En canto poida axudarei a traducir directamente do teclado, aínda que agora coido que podo axudar máis a automatizalo proceso.
As propostas para o desenvolvemento de sofware sempre serán benvidas, e se son para o servizo da comunidade máis que mellor. Poreime ao día no Proxecto Trasno e mantereime en contacto. Saúdos. 2007/1/25, mvillarino <mvillarino en gmail.com>: > > O Xoves, 25 de Xaneiro de 2007 17:00, Oscar Hermida escribiu: > > Ola, > > > > Trasno paréceme unha iniciativa moi interesante. Se en algo podo > colaborar > > contade comigo. > > Toda axuda é benvida, tanto con traducións, como coas ferramentas que > podas > mellorar/desenvolver. > Se tes tempo e interese, na páxina de trasno poderás atopar intrucións > referentes a como subscreberte á losta de correo do proxecto. Se precisas > ideas para proxectos a desenvolver, dío e nun par de días estarás afogado > en > propostas. > > -- > Best regards > MV > ><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> > Public key available at www.keyserver.net > GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE > > > _______________________________________________ > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego > > > > ------------ próxima parte ------------ Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070125/00e1bedf/attachment.htm