En canto poida axudarei a traducir directamente do teclado, aínda que agora
coido que podo axudar máis a automatizalo proceso.

As propostas para o  desenvolvemento de sofware sempre serán benvidas, e se
son para o servizo da comunidade máis que mellor.

Poreime ao día no Proxecto Trasno e mantereime en contacto.

Saúdos.

2007/1/25, mvillarino <mvillarino en gmail.com>:
>
> O Xoves, 25 de Xaneiro de 2007 17:00, Oscar Hermida escribiu:
> > Ola,
> >
> > Trasno paréceme unha iniciativa moi interesante. Se en algo podo
> colaborar
> > contade comigo.
>
> Toda axuda é benvida, tanto con traducións, como coas ferramentas que
> podas
> mellorar/desenvolver.
> Se tes tempo e interese, na páxina de trasno poderás atopar intrucións
> referentes a como subscreberte á losta de correo do proxecto. Se precisas
> ideas para proxectos a desenvolver, dío e nun par de días estarás afogado
> en
> propostas.
>
> --
> Best regards
> MV
> ><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º>
> Public key available at www.keyserver.net
> GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
>
>
> _______________________________________________
> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list
> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org
>
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
>
>
>
>
------------ próxima parte ------------
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070125/00e1bedf/attachment.htm
 

Responderlle a