[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Sorry. I will try to translate it to english below, unless my skills in translating to english aren't the same as my ones translating from english :) Who is interested in translating debian to galician? As Jacobo says none, at least none I know. All we know the great scarcity of translators that we suffer. The projects didn't stop growing, getting more strings to translate, changing already translated strings, and there are even more projects as time passes. Not all the new translators that are in Rosetta (Launchpad) are translating, and from those who translate, only a few do good translations. And a lot of them will leave in less than a year. If we count those who really translate, only there are a dozen of people. In Trasno Project there are more translators. On the other hand we are less visible (all people speaks about ubuntu, and the option of involve on the translation is on the help menu of every program, but this links with rosetta and not with Trasno), but this doesn't say that we translate less than them. In fact Debian is the second distro with higher level of translation (galician language), behind Mandriva (I didn't count Ubuntu and derivatives, because we couldn't diferenciate the distro part and the another part). In this two projects there is only one translator because didn't appear other people to colaborate on the translation or this people didn't translate more than a hundred of strings, or them asked for the translation method and saw it so hard compared with Rosetta and left. So if there is only one, it usually is because none wants to translate. And too the Rosetta translations didn't go upstream, only go to Ubuntu and derivatives. Then is Felipe (Rosetta galician team coordinator) who tries to push the Rosetta translators to Trasno Project to do really useful translations for all, and only a few do it. The other day I read this about Transifex, the new Fedora Project for translation who send automatically the translations upstream http://www.0xdeadbeef.com/weblog/?p=298 I think since a lot of years that the future of the translation projects (like Trasno Project) is to have a infrastructure like Transifex. The unification of different translation projects on only one site, but with direct commit of translations to canonical repositories in transparent way (not the canonical of Ubuntu :) ). It could be science-fiction but it is the future and it is here. Bye, Leandro Regueiro
[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Quoting suso.baleato en xunta.es (suso.baleato en xunta.es): > Leandro: > > debian-l18n seems to be using english as its common language Sure. Leandro, we would appreciate you to translate your original message back to English as its content seems interesting for the community (which is what I deduced by trying to understand your messagemostly by analogy with my very miniaml knowledge of Portuguese, Spanish and more generally Latin-based languages..:-)) próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : non dispoñible Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 197 bytes Descrición: Digital signature Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080623/df64f18e/attachment.pgp
[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Leandro: debian-l18n seems to be using english as its common language Leandro Regueiro escrebeu: > > Ata logo, > Leandro Regueiro
[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
En todo caso, quen está interesado en colaborar na tradución de debian? Como di Jacobo ninguén, polo menos que eu coñeza. Todos sabemos da gran escaseza de tradutores que temos. Os proxectos que xa hai non paran de incorporar novas cadeas e cambiarnos parte das que xa habia, cada vez hai máis proxectos novos e non damos abasto. Non todos os tradutores novos que hai en Rosetta traducen algo, e dos que traducen moi poucos fan traducións minimamente boas, non nos enganemos. Ademais boa parte deles hao deixar en menos dun ano. Se contamos realmente ós que traducen en Rosetta dubido que xuntemos unha ducia. No Proxecto Trasno somos máis. Por outra parte somos menos visibles, pero iso non quere dicir que non traballemos. De feito Debian é a segunda distro con mellor nivel de tradución, por detrás de Mandriva (non conto a Ubuntu e derivadas porque realmente non sei que parte é da distro e cal non). Nestes dous proxectos de tradución hai un só tradutor porque non apareceron persoas dispostas a colaborar máis aló de cen ou duascentas cadeas ou nin sequera mostraron máis interese que en saber como se traduce, e en canto saben que non é tan fácil coma Rosetta fuxen coma se o demo os perseguira. Así que non nos enganemos, se hai un só é porque normalmente ninguén máis quere colaborar. Ademais as traducións de Rosetta só reverten en Ubuntu e derivados, non na comunidade real. Así é que Felipe intenta que se integren con Trasno, e só uns poucos o fan. Outro conto é o que lin de Transifex, o novo proxecto de Fedora http://www.0xdeadbeef.com/weblog/?p=298 Penso dende hai anos que o Proxecto Trasno teria que ser o que é a idea de Transifex. A unificación dos diferentes proxectos de tradución nun único sitio, pero con envio directo dos resultados ós repositorios oficiais de forma transparente. Pode ser ciencia ficción, pero é o futuro e está máis preto do que todos cremos. Chamarémoslles veteranos en vez de vacas sagradas, Marce. Ata logo, Leandro Regueiro
[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Christian Perrier escrebeu: > Quoting suso en riseup.net (suso en riseup.net): > > > Yes, yes, I know all that Christian, and I'll never get tired to express > > my gratitude and admiration for Jacobo's work. I'll even let myself to > > feel galician patriotic feelings and so in case that could be considered > > a good thing :-) But, at the same time please compare this two archives: > > > > http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/ > > https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-gl/ > > So, not really aproblem specific to Galician, but a more general problem. > I agree. Indeed that was the purpose of my message: to visibilize the general problem through the particular Galician case. References to Jacobo were done simply because... he is the only one in the galician team! :) > Back to Galician: I think that it should somewhat be the duty of > Jacobo to build that community by using d-l-galician more often and > invest some time in helping people there as well as establishing work > methods. > I think so. I may offer my help. > However, just like anybody else, I have no power to enforce that if > there is no will for it to happen. And if translations continue to > come from an individual, they'll still be the reference. > Yep, I can understand that, even when clearly that's not the best translation situation IMHO. > As a conclusion, I really encourage people who want more progress in > Debian Galician l10n to: > > - use d-l-galician for work > - encourage Jacobo to work with the team and establish work > methods. That definitely needs some investment of time but that will > be compensated by the extra (wo)manpower that would get attracted on > long term. > I support your encouragment in exactly the same terms. Added to that -and as I did before in Badajoz last year- I'd like to offer all the resources I could provide from the Galician Government's FLOSS Center in order to support Debian l10n community, specially where that means strengthening galician Debian l10n community and maintaining an updated and accurate Debian galician translation. Just an example we could promote an event to discuss all this, inviting l10n Debian experts, in a similar collaborative way as the last event we organized, along with the galician localization community: http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n Sharing our hardware platform, which is settled at the Galician Supercomputing Center (-still- Debian + Xen) could be another possibility; I don't know, it's just a matter of identifying common needings in order to find common ways to solve them. And nobody can identify their own needings better than the Debian l10n community itself. Whatever. Recognizing the existance of the problem is the first neccesary step in order to solve it. Step done, solution is in progress. Good! :) -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113
[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Quoting suso en riseup.net (suso en riseup.net): > Yes, yes, I know all that Christian, and I'll never get tired to express > my gratitude and admiration for Jacobo's work. I'll even let myself to > feel galician patriotic feelings and so in case that could be considered > a good thing :-) But, at the same time please compare this two archives: > > http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/ > https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-gl/ This definitely proves that Ubuntu is attracting the "resources". Something we, indeed, experience in about all l10n teams. The activity of the French team, for instance, didn't change that much over years and we're even losing manpower, slowly, which is not exactly compensated by "new blood". Certainly, here, there's an influence of the emergence of Ubuntu. It attracts newcomers more easily.among these, there's a noticeable number of people who want to collaborate but can't do it on programming-style staks, then are naturally turned to l10n activities. Hence the big bump in Ubuntu l10n community while the Debian one is mostly hosed. Another explanation probably being that the "animation" of the community can be done by dedicated resources (understand "people paid for this") while the same in Debian requires time and energy from volunteers (see how slow we're developing stuff around i18n.debian.net). So, not really aproblem specific to Galician, but a more general problem. Ways to collaborate have to be found there but that needs to overcome some difficulties: - the initial start of Ubuntu l10n work was "translate a lot no matter how you do it", resulting in poor quality, lack of proofreading and no interaction with upstreamas well as loss of confidence from those people who were doing the same work with much caution, for years. I think that this image is still stuck to Ubuntu l10n, which requires overcoming the reticences of those who are doing that work for years (which includes /me) - basing the work on Rosetta, being non free, places a philosophical challenge here - no communication between "those in charge" (not deliberately...mostly because of lack of time to invest on this, particularly in Debian. Also because, there is always some reluctance, on the Debian "side", to see our work being "stolen".whether this is true or not) I don't really know how Rosetta has been improved to better interact with upstream (as "upstream" for DI, I don't really see things coming by themselves...while I have to admit that I have access to some stuff that's done in Rosetta and am free to reinclude it in DI...however with no idea about the quality of the work I'm including). Back to Galician: I think that it should somewhat be the duty of Jacobo to build that community by using d-l-galician more often and invest some time in helping people there as well as establishing work methods. However, just like anybody else, I have no power to enforce that if there is no will for it to happen. And if translations continue to come from an individual, they'll still be the reference. As a conclusion, I really encourage people who want more progress in Debian Galician l10n to: - use d-l-galician for work - encourage Jacobo to work with the team and establish work methods. That definitely needs some investment of time but that will be compensated by the extra (wo)manpower that would get attracted on long term. próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : non dispoñible Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 197 bytes Descrición: Digital signature Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080622/78ea8487/attachment.pgp
[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Christian Perrier escrebeu: > Quoting suso en riseup.net (suso en riseup.net): > > Yes... and you are not the only one who can see that. Indeed, that > > "inactivity" is one of the reasons why Galician Government FLOSS Center > > has decided to choose Ubuntu instead of Debian as the base of its desktop > > developments [0]. > > And, well, Ubuntu's dpkg, apt, aptitude are localized > becauseJacobo did the work..:-). So is the Ubuntu installer, > Ubuntu's iso-codes, Ubuntu's console keymap choices, etc, etc. > > Jacobo is one of the most reliable l10n actors I had the honor to work > with during the last years. Don't forget that, nearly alone, he raised > Galician statistics so high that your language is topping all other > languages from Spain, including Castillan..:-) > Yes, yes, I know all that Christian, and I'll never get tired to express my gratitude and admiration for Jacobo's work. I'll even let myself to feel galician patriotic feelings and so in case that could be considered a good thing :-) But, at the same time please compare this two archives: http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/ https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-gl/ Only the existance of a localization community can ensure the persistance in the long term of the contributions made from the public administration as well as its projects suitability to the free software development paradigms. That's what Ubuntu is providing as an added value (and surprinsingly Debian not) in the galician case: community. That's not easy for me to admit as a Debian advocator and user. > Probably other actors of Galicia l10n have to learn how to work with > such an efficient worker but I don't really see any reason why that > couldn't happen. > I agree. But please consideer how much is needed that such an efficient worker agrees on allowing others to work with him: and how debian-l10n-galician mailing list might be effectively used as the main resource of Debian galician localization workflow: basically because that's its _own_ l10n mailing list. Anyway that's simply my opinion. If I can do something to help in finding a way to strap on its boots the galician l10n Debian community providing a generational replacement without loosing Jacobo's contribution, just tell me. I'm sure the debian galician community will arise at last and we all together will find a proper solution, even when we could need plenty of time to achieve that objective. Yours,
[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Quoting suso en riseup.net (suso en riseup.net): > Yes... and you are not the only one who can see that. Indeed, that > "inactivity" is one of the reasons why Galician Government FLOSS Center > has decided to choose Ubuntu instead of Debian as the base of its desktop > developments [0]. Which is quite nonsense as I don't really see why Ubuntu wouyld be better translated...unless of course people who localize in Ubuntu don't really care for their work to go upstreamahem And, well, Ubuntu's dpkg, apt, aptitude are localized becauseJacobo did the work..:-). So is the Ubuntu installer, Ubuntu's iso-codes, Ubuntu's console keymap choices, etc, etc. > > It is not possible to trust in a software distro whose 'localization > community' means... just one person. Too weak, too vulnerable, too > unsustainable in the long term [1], as you may easily understand. Unless > you trust in pregnant birds, as the old galician proverb says. Jacobo is one of the most reliable l10n actors I had the honor to work with during the last years. Don't forget that, nearly alone, he raised Galician statistics so high that your language is topping all other languages from Spain, including Castillan..:-) Probably other actors of Galicia l10n have to learn how to work with such an efficient worker but I don't really see any reason why that couldn't happen. próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : non dispoñible Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 197 bytes Descrición: Digital signature Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080621/7c45640a/attachment.pgp
[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Jacobo Tarrio escrebeu: > El sábado, 21 de junio de 2008 a las 17:29:53 +0200, suso en riseup.net > escribía: > > Resumo da túa mensaxe: "creamos a comunidade de traductores en Debian, pero > por algún motivo impedíronnos traballar, como se demostra pola inactividade > da lista. O único motivo que se me ocorre é esta mensaxe de Jacobo. A culpa > é vosa. A lista ha continuar inactiva ata que deixedes de sabotearnos." > O resumo da miña mensaxe é que se a lista está inactiva, é por responsabilidade colectiva; o que te inclúe a tí, como é natural. > Creo que está claro dabondo. > Espero que agora sí. Non acabo de entender moi ben a qué ven esta reacción túa tan agresiva. Saúde,
[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Jacobo Tarrio escrebeu: > O único que digo é que o meu caracter e a miña maneira de traballar > non se axustan ben ao traballo de localización en equipo, polo que se outra > xente quere traballar, non debe contar comigo. Creo que a estas alturas todo o mundo ten perfectamente claro eso que dis e creo que ninguén pon en dúbida o teu direito a traballar como queiras. Se da miña mensaxe deduces outra cousa entón deberías darlle unha volta máis por que ninguén se está metendo contigo e pola túa reacción parecería que sí. Xa teño notado que por algún motivo o que eu escrebo aféctate especialmente, e ben que me coido de evitar ferir susceptibilidades. A miña única referencia a tí foi pra recoñecer o valor do teu traballo, considera iso. > En resumo: se non traballades en l10n de Debian, a culpa é vosa. Non > de Debian, nin miña, senón só vosa. E a min deixádeme en paz dunha vez. Para o bon e para o malo nos proxectos comunitarios as responsabilidades son sempre colectivas; e iso inclúenos a todos, tanto se gostamos diso como se non. Saúdos,
[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
El sábado, 21 de junio de 2008 a las 17:29:53 +0200, suso en riseup.net escribía: > Se da miña mensaxe deduces outra cousa entón deberías darlle unha volta > máis por que ninguén se está metendo contigo e pola túa reacción > parecería que sí. Xa teño notado que por algún motivo o que eu escrebo > aféctate especialmente, e ben que me coido de evitar ferir > susceptibilidades. A miña única referencia a tí foi pra recoñecer o valor > do teu traballo, considera iso. Resumo da túa mensaxe: "creamos a comunidade de traductores en Debian, pero por algún motivo impedíronnos traballar, como se demostra pola inactividade da lista. O único motivo que se me ocorre é esta mensaxe de Jacobo. A culpa é vosa. A lista ha continuar inactiva ata que deixedes de sabotearnos." Creo que está claro dabondo. Adxunto a mensaxe por se alguén quere comparar o meu resumo co contido orixinal da mensaxe. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ próxima parte Yes... and you are not the only one who can see that. Indeed, that "inactivity" is one of the reasons why Galician Government FLOSS Center has decided to choose Ubuntu instead of Debian as the base of its desktop developments [0]. It is not possible to trust in a software distro whose 'localization community' means... just one person. Too weak, too vulnerable, too unsustainable in the long term [1], as you may easily understand. Unless you trust in pregnant birds, as the old galician proverb says. Yours, -- [0] http://apt.mancomun.org/ [1] As an user, I detected that potential danger at December 2006. So I decided to contribute changing the Debian l10n galician community status from "non-existant" to "existant". I achieved to attract near 60 motivated volunteers to support the creation of the debian-l10n-galician _public_ mailing list, so it was finally created in order to stablish an open collaboration channel for all us interested in Debian localization to galician language. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=404451 But: just after the creation of that list, it seems that Debian internal decission making process decided to exclude their own galician l10n mailing list from the entire localization workflow, as the absence of messages in the archive clearly demostrates. Perhaps that strange behaviour can be based on this: http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/12/msg00194.html Even if that is the reason as it is not, the results of your excluding policy are very visible: you changed the state of the galician l10n Debian community from "active" (and motivated) to "inactive" (and reluctant). As the Coordinator of the Government of Galicia FLOSS Center [2] that turns impossible for me to support at the official channels the convenience of using and investing on a GNU/Linux distro like Debian which is uncapable to maintain a galician localization community; specially when the same people subscribed to the debian-l10n-galician mailing list are succesfuly involved and active in other free software projects. Of course, my duties as a civil servant will not unallow me to continue contributing with Debian in a personal way. In this sense, and as that Debian user who is the founder of the galician l10n debian mailing list, I might inform you that our list will remain inactive until you decide to allow galician people to collaborate. Of course if you prefer to maintain that "inactive" status, I will respect it, even when it's clearly a wrong decisition in the long term, from my point of view. All that summarized: Debian exclusive trust in Tarr?o, makes me trusting in Tarr?o by his valuable contribution, while at the same time makes me untrusting Debian itself, at least in the i18n part of the things. [2] http://www.mancomun.org/ Christian Perrier escrebeu: > Quoting suso en riseup.net (suso en riseup.net): > > Hi Nicolas, > > > > Galician language missed there. > > > Well, as far as we know, the team does not use pseudo-URLs in a > mailing list to track down work. > > Indeed, debian-l10n-galician is mostly...inactive as far as I can see. > > -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-REQUEST en lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster en lists.debian.org
[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
El sábado, 21 de junio de 2008 a las 16:00:01 +0200, suso en riseup.net escribía: Só vou respostar unha vez a esta soberana parvada. Debian non ten ningún tipo de acordo exclusivo comigo nin viceversa. A responsabilidade de que se faga ou non o traballo é da xente que fai (ou non fai) ese traballo. Se queredes traballar en l10n de Debian o único que tedes que facer é traballar en l10n de Debian. Sei de sobra que o contido da miña mensaxe é moi doado de malinterpretar. Non pretendo que sexa unha ameaza, advertencia ou cousa mafiosa de ningún tipo. O único que digo é que o meu caracter e a miña maneira de traballar non se axustan ben ao traballo de localización en equipo, polo que se outra xente quere traballar, non debe contar comigo. Finalmente, levo anos procurando me manter fóra do camiño da outra xente que queira traballar en localización. Por iso, tendo en conta o que digo no parágrafo anterior, non participo noutros equipos de tradución. Por iso non participo nas discusións que hai ás veces na lista do Trasno. É dicir, non me meto nin interfiro, a pesares do que algúns poidan pensar, e tamén querería que se me brindase a mesma cortesía. Xa estou farto de ler cousas sobre vacas sagradas e non sei que máis cousas e de ter a culpa de todo. En resumo: se non traballades en l10n de Debian, a culpa é vosa. Non de Debian, nin miña, senón só vosa. E a min deixádeme en paz dunha vez. E isto é o último que vou dicir sobre o tema. (Non vou solicitar que Suso se desdiga ou pida disculpas nin nada polo estilo, porque xa sei que había ser unha petición totalmente inútil). > Yes... and you are not the only one who can see that. Indeed, that > "inactivity" is one of the reasons why Galician Government FLOSS Center > has decided to choose Ubuntu instead of Debian as the base of its desktop > developments [0]. > > It is not possible to trust in a software distro whose 'localization > community' means... just one person. Too weak, too vulnerable, too > unsustainable in the long term [1], as you may easily understand. Unless > you trust in pregnant birds, as the old galician proverb says. > > Yours, > > -- > [0] http://apt.mancomun.org/ > > [1] As an user, I detected that potential danger at December 2006. So > I decided to contribute changing the Debian l10n galician community > status from "non-existant" to "existant". I achieved to attract near > 60 motivated volunteers to support the creation of the > debian-l10n-galician _public_ mailing list, so it was finally created > in order to stablish an open collaboration channel for all us > interested in Debian localization to galician language. > > http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=404451 > > But: just after the creation of that list, it seems that Debian > internal decission making process decided to exclude their own galician > l10n mailing list from the entire localization workflow, as the > absence of messages in the archive clearly demostrates. Perhaps that > strange behaviour can be based on this: > > http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/12/msg00194.html > > Even if that is the reason as it is not, the results of your excluding > policy are very visible: you changed the state of the galician l10n > Debian community from "active" (and motivated) to "inactive" (and > reluctant). > > As the Coordinator of the Government of Galicia FLOSS Center [2] that > turns impossible for me to support at the official channels the > convenience of using and investing on a GNU/Linux distro like Debian > which is uncapable to maintain a galician localization community; > specially when the same people subscribed to the debian-l10n-galician > mailing list are succesfuly involved and active in other free software > projects. > > Of course, my duties as a civil servant will not unallow me to > continue contributing with Debian in a personal way. In this sense, and > as that Debian user who is the founder of the galician l10n debian > mailing list, I might inform you that our list will remain inactive until > you decide to allow galician people to collaborate. Of course if you > prefer to maintain that "inactive" status, I will respect it, even when > it's clearly a wrong decisition in the long term, from my point of view. > > All that summarized: Debian exclusive trust in Tarrío, makes me > trusting in Tarrío by his valuable contribution, while at the same time > makes me untrusting Debian itself, at least in the i18n part of the > things. > > [2] http://www.mancomun.org/ > > > > > Christian Perrier escrebeu: > > Quoting suso en riseup.net (suso en riseup.net): > > > Hi Nicolas, > > > > > > Galician language missed there. > > > > > > Well, as far as we know, the team does not use pseudo-URLs in a > > mailing list to track down work. > > > > Indeed, debian-l10n-galician is mostly...inactive as far as I can see. > > > > > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to
[G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Yes... and you are not the only one who can see that. Indeed, that "inactivity" is one of the reasons why Galician Government FLOSS Center has decided to choose Ubuntu instead of Debian as the base of its desktop developments [0]. It is not possible to trust in a software distro whose 'localization community' means... just one person. Too weak, too vulnerable, too unsustainable in the long term [1], as you may easily understand. Unless you trust in pregnant birds, as the old galician proverb says. Yours, -- [0] http://apt.mancomun.org/ [1] As an user, I detected that potential danger at December 2006. So I decided to contribute changing the Debian l10n galician community status from "non-existant" to "existant". I achieved to attract near 60 motivated volunteers to support the creation of the debian-l10n-galician _public_ mailing list, so it was finally created in order to stablish an open collaboration channel for all us interested in Debian localization to galician language. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=404451 But: just after the creation of that list, it seems that Debian internal decission making process decided to exclude their own galician l10n mailing list from the entire localization workflow, as the absence of messages in the archive clearly demostrates. Perhaps that strange behaviour can be based on this: http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/12/msg00194.html Even if that is the reason as it is not, the results of your excluding policy are very visible: you changed the state of the galician l10n Debian community from "active" (and motivated) to "inactive" (and reluctant). As the Coordinator of the Government of Galicia FLOSS Center [2] that turns impossible for me to support at the official channels the convenience of using and investing on a GNU/Linux distro like Debian which is uncapable to maintain a galician localization community; specially when the same people subscribed to the debian-l10n-galician mailing list are succesfuly involved and active in other free software projects. Of course, my duties as a civil servant will not unallow me to continue contributing with Debian in a personal way. In this sense, and as that Debian user who is the founder of the galician l10n debian mailing list, I might inform you that our list will remain inactive until you decide to allow galician people to collaborate. Of course if you prefer to maintain that "inactive" status, I will respect it, even when it's clearly a wrong decisition in the long term, from my point of view. All that summarized: Debian exclusive trust in Tarrío, makes me trusting in Tarrío by his valuable contribution, while at the same time makes me untrusting Debian itself, at least in the i18n part of the things. [2] http://www.mancomun.org/ Christian Perrier escrebeu: > Quoting suso en riseup.net (suso en riseup.net): > > Hi Nicolas, > > > > Galician language missed there. > > > Well, as far as we know, the team does not use pseudo-URLs in a > mailing list to track down work. > > Indeed, debian-l10n-galician is mostly...inactive as far as I can see. > >