[G11n] Novidades no Corpus de Mancomún
Acabamos de incorporar ao Corpus os ficheiros de localización de VirtualBox 3.0.8 FusionForge 4.8.1 Retirouse a tradución de Mozilla en fase beta, xa que agora mesmo xa non corresponde co que hai nos repositorios despois do traballo de depuracións das últimas semanas. -- Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia e Servizos de Software Libre Avda. de Vigo, s/n 15706 Santiago de Compostela Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16
[G11n] Novidades no Corpus de Mancomún
Antón Méixome escribiu: > Acabamos de incorporar ao Corpus os ficheiros de localización de > > VirtualBox 3.0.8 > FusionForge 4.8.1 > > Retirouse a tradución de Mozilla en fase beta, xa que agora mesmo xa non > corresponde co que hai nos repositorios despois do traballo de > depuracións das últimas semanas. > > Incluímos tamén o glosario adaptando, o formato da versión que está na Forxa obviamente, para que se poidan recuperar as opcións asociadas a cada entrada á vez. "window" -- "xanela|ventá|fiestra" Cremos que con isto o Corpus de Mancomún gaña en exhaustividade respecto do traballo de localización de Mancomún e representatividade en xeral sobre terminoloxía da localización ao galego. Desde o punto de vista práctico tamén favorece a integración de fontes de consulta para o tradutor. -- Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia e Servizos de Software Libre Avda. de Vigo, s/n 15706 Santiago de Compostela Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16
[G11n] Novidades no Corpus de Mancomún
>> Acabamos de incorporar ao Corpus os ficheiros de localización de >> >> VirtualBox 3.0.8 >> FusionForge 4.8.1 >> >> Retirouse a tradución de Mozilla en fase beta, xa que agora mesmo xa non >> corresponde co que hai nos repositorios despois do traballo de >> depuracións das últimas semanas. Moitas grazas. Algún día terei que investigar o corpus a fondo. > Incluímos tamén o glosario adaptando, o formato da versión que está na > Forxa obviamente, para que se poidan recuperar as opcións asociadas a > cada entrada á vez. > > "window" -- "xanela|ventá|fiestra" > > Cremos que con isto o Corpus de Mancomún gaña en exhaustividade respecto > do traballo de localización de Mancomún e representatividade en xeral > sobre terminoloxía da localización ao galego. Desde o punto de vista > práctico tamén favorece a integración de fontes de consulta para o tradutor. Quizais deberiades considerar que os resultados se devolvan por separado como fixo Microsoft: http://www.microsoft.com/language/es/es/search.mspx Ata logo, Leandro Regueiro