[G11n] firefox 3 en galego

2008-06-13 Conversa mvillarino
> Non entendo moi ben por qué dis que a escolla terminolóxica non hai que
> demorala.
[...]
> Xa lle vale ao siloxismo colega. Pero vaia qué novidade niste país estar
> baixo sospeita non?

Pois non hai que demorala porque á medida que se utilice unha escolla,
esta toma dereitos (*). Isto é, que se dentro de outros dous anos
resulta que se acordase que o vocábulo "separador" é apto, pero non
recomendábel, para referirse a cada membro dun "tabwidget", e que en
xeral a forma padrón fose "esa_cousa_que sobresai", pois habería que
voltar cara trás a revisar, e iso precisa de tempo e cartos.

Adicionalmente, miguel xustamente ven de expor outros motivos menos
pecuniarios para non adiar estas cousas.

>> >Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que
>> > impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego.
>>
>> D? q?? c???ll? e??á? a f ?
Xa vamos moi fondos neste fío, caseque mellor prantexa de novo isto
dos atallos nun fío novo.
Os común que eu veño usando están recompilados nun documento que está
por ahí (non se se o liguei desde a guía de estilo de Trasno.


[G11n] firefox 3 en galego

2008-06-13 Conversa damufo


mvillarino escribiu:
> Olá
> 
>> Unha vez logrado iso
>> poderemos dar o seguinte paso, que na miña opinión é reintegrar os
>> resultados producidos (po, tmx, guía de estilo, critérios
>> terminolóxicos, o que proceda) á comunidade.
> [...]
>> Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema
>> terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento
>> deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se
>> cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é
>> mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún
>> sentido.
> 
> Non podo estar (menos de) acordo con isto. Cando un chaval ven e se
> che oferece como tradutor si, hai que deixalo estar porque se lle fas
> ver todo o que hai detrás de ter un escritorio traducido
> escorrentaríalo, mais neste caso, en particular cando hai profisionais
> involucrados, a escolla terminolóxica non hai porque demorala, e no
> caso concreto de que se empregue un vocábulo que debirá en polisémico
> inecesariamante, non é precisamente demorábel.
> Caso contrario podería dar pé a sospeitas de que se vaia aplicar unha
> política de actos consumados.
> 
> (Nota: Separador son as barras horizontais que se incluen nos submenús
> do menú principal
> (calquer usuario de windows ten varias no menú "Archivo" de IE7);
> tamén o son as horizontais/verticais móbiles que separan áreas dentro
> dunha fiestra (p.ex. se estás a ver dúas partes dun documentos
> ofimático); por favor, non teñamos máis separacións.


Estou de acordo. Tratemos de procurar solución a isto.

> 
>> Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que
>> impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego.
> 
> D? q?? c???ll? e??á? a f ?
> 
> 
> Xa postos, cal é a empresa e cais os importes total e por palabra?

> 


[G11n] firefox 3 en galego

2008-06-13 Conversa suso.bale...@xunta.es
mvillarino escrebeu:
> Olá
> 
> > Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema
> > terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento
> > deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se
> > cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é
> > mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún
> > sentido.
> 
> Non podo estar (menos de) acordo con isto. Cando un chaval ven e se
> che oferece como tradutor si, hai que deixalo estar porque se lle fas
> ver todo o que hai detrás de ter un escritorio traducido
> escorrentaríalo, mais neste caso, en particular cando hai profisionais
> involucrados, a escolla terminolóxica non hai porque demorala, e no
> caso concreto de que se empregue un vocábulo que debirá en polisémico
> inecesariamante, non é precisamente demorábel.

Non entendo moi ben por qué dis que a escolla terminolóxica non hai que
demorala. 

> Caso contrario podería dar pé a sospeitas de que se vaia aplicar unha
> política de actos consumados.

Xa lle vale ao siloxismo colega. Pero vaia qué novidade niste país estar
baixo sospeita non?

> 
> (Nota: Separador son as barras horizontais que se incluen nos submenús
> do menú principal
> (calquer usuario de windows ten varias no menú "Archivo" de IE7);
> tamén o son as horizontais/verticais móbiles que separan áreas dentro
> dunha fiestra (p.ex. se estás a ver dúas partes dun documentos
> ofimático); por favor, non teñamos máis separacións.
> 

> >Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que
> > impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego.
> 
> D? q?? c???ll? e??á? a f ?
> 
> >
> 
> Xa postos, cal é a empresa e cais os importes total e por palabra?
> 

Hala, o que me faltaba. O Marce convidándome a cometer un delito. Até
onde eu sei, e que me corrixa quen poida facelo no seu caso, tes dúas
vías para averiguar esa clase de información: a primeira negro sobre
branco, con sinatura e DNI demostrando que eres parte interesada no proceso
administrativo correspondente. A segunda, que tardará menos, agardar a que
eu poida decilo no hipotético caso de que poida facelo, claro.

> 
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscribe en trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  


[G11n] firefox 3 en galego

2008-06-13 Conversa mvillarino
Olá

> Unha vez logrado iso
> poderemos dar o seguinte paso, que na miña opinión é reintegrar os
> resultados producidos (po, tmx, guía de estilo, critérios
> terminolóxicos, o que proceda) á comunidade.
[...]
> Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema
> terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento
> deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se
> cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é
> mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún
> sentido.

Non podo estar (menos de) acordo con isto. Cando un chaval ven e se
che oferece como tradutor si, hai que deixalo estar porque se lle fas
ver todo o que hai detrás de ter un escritorio traducido
escorrentaríalo, mais neste caso, en particular cando hai profisionais
involucrados, a escolla terminolóxica non hai porque demorala, e no
caso concreto de que se empregue un vocábulo que debirá en polisémico
inecesariamante, non é precisamente demorábel.
Caso contrario podería dar pé a sospeitas de que se vaia aplicar unha
política de actos consumados.

(Nota: Separador son as barras horizontais que se incluen nos submenús
do menú principal
(calquer usuario de windows ten varias no menú "Archivo" de IE7);
tamén o son as horizontais/verticais móbiles que separan áreas dentro
dunha fiestra (p.ex. se estás a ver dúas partes dun documentos
ofimático); por favor, non teñamos máis separacións.

>Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que
> impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego.

D? q?? c???ll? e??á? a f ?

>

Xa postos, cal é a empresa e cais os importes total e por palabra?