[G11n] toponimia glotonima demonimia

2008-05-13 Conversa Nacho
2008/5/13 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com:

 Ola a lista,

 Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países,
 linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos localizados que existen.
 Imaxino que para consultalos se pode usar o corpus  do Mancomun.org e o
 Localiza do SLI. Hai algunha cousa máis? (á parte do listado de Trasno).


Na memoria de Gnome deberías ter un montón deles. Alomenos os que se poden
traducir.

Saúdos.



 Grazas e un saúdo, Manuel


 ___
 G11n mailing list
 G11n en mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n


 próxima parte 
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080513/5c1aa074/attachment.htm
 


[G11n] toponimia glotonima demonimia

2008-05-13 Conversa mvillarino
O Martes, 13 de Maio de 2008, Manuel Souto escribiu:
 Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países,
 linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos localizados que existen.

En kde tamén aparecen en varios lugares. O mellor para poder consultalos é 
obter unha copia local do repositorio trunk da lingua gl, e construires unha 
base de dados de tradución. O resto é aproveitar a base recén construida para 
facer unha tradución automática dun ficheiro po cos nomes das linguas, 
paises, etc.
En kmymoney tamén hai unha lista extensa, que inclúe os nomes das divisas.

-- 
Best regards
MV
 próxima parte 
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : non dispoñible
Tipo   : application/pgp-signature
Tamaño : 189 bytes
Descrición: This is a digitally signed message part.
Url: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080513/d1637dc7/attachment.pgp
 


[G11n] toponimia glotonima demonimia

2008-05-13 Conversa Leandro Regueiro
2008/5/13 mvillarino mvillarino en gmail.com:
 O Martes, 13 de Maio de 2008, Manuel Souto escribiu:

  Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países,
   linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos localizados que existen.

  En kde tamén aparecen en varios lugares. O mellor para poder consultalos é
  obter unha copia local do repositorio trunk da lingua gl, e construires unha
  base de dados de tradución. O resto é aproveitar a base recén construida para
  facer unha tradución automática dun ficheiro po cos nomes das linguas,
  paises, etc.
  En kmymoney tamén hai unha lista extensa, que inclúe os nomes das divisas.

Nas traducións de Mandriva, OpenSuse, Fedora e do Translation Project
tamén hai. No Translation Project podo asegurar que hai varios
estándares ISO completos para traducir de:

- Zonas horarias (creo)
- Linguas
- Cidades
- Paises
- Moedas (ou divisas)

Ademais en proxectos coma Xfce igual hai algo aproveitable. Pode que
me esqueza de máis, pero é que este tipo de cousas están repetidas por
tódolos lados, por iso insistín eu nisto na xuntanza do domingo.

Por outra banda, cando busquei por Internet din con recursos coma a
Galipedia, e con varias listas de nomes de cidades e paises
(incompletas) das que só lembro unha que había en vieiros e creo que
unha nalgures nun sitio da universidade de Vigo. Pero hai máis,
seguro.

Ata logo,
 Leandro Regueiro


[G11n] toponimia glotonima demonimia

2008-05-13 Conversa Leandro Regueiro
2008/5/13 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
 2008/5/13 mvillarino mvillarino en gmail.com:


  O Martes, 13 de Maio de 2008, Manuel Souto escribiu:
  
Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países,
 linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos localizados que 
 existen.
  
En kde tamén aparecen en varios lugares. O mellor para poder consultalos é
obter unha copia local do repositorio trunk da lingua gl, e construires 
 unha
base de dados de tradución. O resto é aproveitar a base recén construida 
 para
facer unha tradución automática dun ficheiro po cos nomes das linguas,
paises, etc.
En kmymoney tamén hai unha lista extensa, que inclúe os nomes das divisas.

  Nas traducións de Mandriva, OpenSuse, Fedora e do Translation Project
  tamén hai. No Translation Project podo asegurar que hai varios
  estándares ISO completos para traducir de:

  - Zonas horarias (creo)
  - Linguas
  - Cidades
  - Paises
  - Moedas (ou divisas)

  Ademais en proxectos coma Xfce igual hai algo aproveitable. Pode que
  me esqueza de máis, pero é que este tipo de cousas están repetidas por
  tódolos lados, por iso insistín eu nisto na xuntanza do domingo.

  Por outra banda, cando busquei por Internet din con recursos coma a
  Galipedia, e con varias listas de nomes de cidades e paises
  (incompletas) das que só lembro unha que había en vieiros e creo que
  unha nalgures nun sitio da universidade de Vigo. Pero hai máis,
  seguro.

  Ata logo,
  Leandro Regueiro

Perdón. Esqueceume a frase seguinte. Case ha ser mellor comezar cos
ficheiros do Translation Project, porque de tódolos que vin por aí son
os que teñen a lista máis completa, non de cadeas traducidas, senón de
nomes orixinais de todas esas cousas que enumerei antes (paises,
cidades, moedas,...)

Ata logo,
 Leandro Regueiro