[G11n] toponimia glotonima demonimia
2008/5/13 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com: Ola a lista, Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países, linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos localizados que existen. Imaxino que para consultalos se pode usar o corpus do Mancomun.org e o Localiza do SLI. Hai algunha cousa máis? (á parte do listado de Trasno). Na memoria de Gnome deberías ter un montón deles. Alomenos os que se poden traducir. Saúdos. Grazas e un saúdo, Manuel ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080513/5c1aa074/attachment.htm
[G11n] toponimia glotonima demonimia
O Martes, 13 de Maio de 2008, Manuel Souto escribiu: Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países, linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos localizados que existen. En kde tamén aparecen en varios lugares. O mellor para poder consultalos é obter unha copia local do repositorio trunk da lingua gl, e construires unha base de dados de tradución. O resto é aproveitar a base recén construida para facer unha tradución automática dun ficheiro po cos nomes das linguas, paises, etc. En kmymoney tamén hai unha lista extensa, que inclúe os nomes das divisas. -- Best regards MV próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : non dispoñible Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 189 bytes Descrición: This is a digitally signed message part. Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080513/d1637dc7/attachment.pgp
[G11n] toponimia glotonima demonimia
2008/5/13 mvillarino mvillarino en gmail.com: O Martes, 13 de Maio de 2008, Manuel Souto escribiu: Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países, linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos localizados que existen. En kde tamén aparecen en varios lugares. O mellor para poder consultalos é obter unha copia local do repositorio trunk da lingua gl, e construires unha base de dados de tradución. O resto é aproveitar a base recén construida para facer unha tradución automática dun ficheiro po cos nomes das linguas, paises, etc. En kmymoney tamén hai unha lista extensa, que inclúe os nomes das divisas. Nas traducións de Mandriva, OpenSuse, Fedora e do Translation Project tamén hai. No Translation Project podo asegurar que hai varios estándares ISO completos para traducir de: - Zonas horarias (creo) - Linguas - Cidades - Paises - Moedas (ou divisas) Ademais en proxectos coma Xfce igual hai algo aproveitable. Pode que me esqueza de máis, pero é que este tipo de cousas están repetidas por tódolos lados, por iso insistín eu nisto na xuntanza do domingo. Por outra banda, cando busquei por Internet din con recursos coma a Galipedia, e con varias listas de nomes de cidades e paises (incompletas) das que só lembro unha que había en vieiros e creo que unha nalgures nun sitio da universidade de Vigo. Pero hai máis, seguro. Ata logo, Leandro Regueiro
[G11n] toponimia glotonima demonimia
2008/5/13 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: 2008/5/13 mvillarino mvillarino en gmail.com: O Martes, 13 de Maio de 2008, Manuel Souto escribiu: Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países, linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos localizados que existen. En kde tamén aparecen en varios lugares. O mellor para poder consultalos é obter unha copia local do repositorio trunk da lingua gl, e construires unha base de dados de tradución. O resto é aproveitar a base recén construida para facer unha tradución automática dun ficheiro po cos nomes das linguas, paises, etc. En kmymoney tamén hai unha lista extensa, que inclúe os nomes das divisas. Nas traducións de Mandriva, OpenSuse, Fedora e do Translation Project tamén hai. No Translation Project podo asegurar que hai varios estándares ISO completos para traducir de: - Zonas horarias (creo) - Linguas - Cidades - Paises - Moedas (ou divisas) Ademais en proxectos coma Xfce igual hai algo aproveitable. Pode que me esqueza de máis, pero é que este tipo de cousas están repetidas por tódolos lados, por iso insistín eu nisto na xuntanza do domingo. Por outra banda, cando busquei por Internet din con recursos coma a Galipedia, e con varias listas de nomes de cidades e paises (incompletas) das que só lembro unha que había en vieiros e creo que unha nalgures nun sitio da universidade de Vigo. Pero hai máis, seguro. Ata logo, Leandro Regueiro Perdón. Esqueceume a frase seguinte. Case ha ser mellor comezar cos ficheiros do Translation Project, porque de tódolos que vin por aí son os que teñen a lista máis completa, non de cadeas traducidas, senón de nomes orixinais de todas esas cousas que enumerei antes (paises, cidades, moedas,...) Ata logo, Leandro Regueiro