[DL]fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Ohne Kommentar Philipp Kiemle -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL]fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Ohne Kommentar Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL]fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Ohne Kommentar Philipp Kiemle -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Alles OK. Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ sieht ok aus Bernd Homuth -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Ohne Kommentar Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Hallo Felix, zuerst ein paar Worte zum Ablauf hier: Du hast deine geänderte Datei hier hochgeladen, aber nur als Kommentar. Solche Kommentare landen aber nicht in der Mailingliste, deshalb bin ich nur durch Zufall darauf aufmerksam geworden. Also: Immer zuerst »Aktion: Zur Übersetzung reservieren« und dann »Aktion: Die neue Übersetzung hochladen«. Dann geht eine Mail an die Liste, und jemand kann die Datei »Zum Korrekturlesen reservieren«. Bei einem einfachen Kommentar geht das nicht. Zum Problem selbst. Wenn du oben auf der Seite auf »Chronik früherer Aktionen« klickst, kannst du die Diskussion zu Fractal/Fraktal lesen. Ich habe Fractal als Eigenname befürwortet und vorgeschlagen, andere Meinung abzuwarten. Du hast hiermit für Fractal gestimmt, daher würde ich es so übernehmen wollen. Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Ohne Kommentar Tim Sabsch -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: [DL] fractal - master
Tach zusammen, ich denke die Argumente sind alle ausgetauscht. Falls noch eine weitere Meinung gefragt ist, hier käme meine: Ich halte den Namen "Fractal" für unpassend und wenig intuitiv, würde ihn aber entgegen der Richtlinien trotzdem in "Fraktal" übersetzen. Ist inhaltlich nicht besser, aber sprachlich treffender. Beste Grüße, Flo PS: Sorry für das fehlende Engagement im aktuellen Zyklus - habe derzeit leider zu wenig freie Zeit um mich der Gnome-Übersetzung zu widmen. On 15/09/2018 10:38, Tim Sabsch wrote: > Hallo zusammen, > > On 14/09/2018 22:01, Mario Blättermann via gnome-de wrote: >> Am Fr., 14. Sep. 2018 um 20:42 Uhr schrieb Christian Kirbach via >> gnome-de : >>> Am Donnerstag, den 13.09.2018, 19:54 + schrieb nore...@gnome.org: Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Diese Frage mal an alle: Soll der Originalname des Messengers »Fractal« in der Übersetzung als solcher erhalten bleiben oder sollen wir ihn in in »Fraktal« ändern? Mario Blättermann >>> >>> Hallo, >>> >>> ich bin dafür es in »Fraktal« zu ändern. Das ist sehr nahe am Original. >>> >>> VG >>> Christian >>> >> Ich denke, dass Fraktal die Leute genauso in die Irre führt wie >> Fractal, denn statt der erwarteten Fraktalgrafikbearbeitung kriegen >> sie einen Messenger. Außerdem gilt die Richtlinie der Benennung einer >> Anwendung nach deren Zweck (und entsprechender Lokalisierung des >> Anwendungsnamens) hier nicht. Schließlich werden wir Cheese auch >> niemals in Käse umbenennen und Seahorse nicht in Seepferdchen. Ich >> bitte um weitere Meinungsäußerungen. >> >> Gruß Mario > Ich würde bezweifeln, dass jemand nach auf der Suche nach einer > spezifischen Fraktalgrafikbearbeitung ist, und wenn doch, macht es für > diesen Nutzer keinen Unterschied, ob das Programm Fractal oder Fraktal > heißt ;-). Deinem Argument zur nicht-anzuwendenden Benennungs-Richtlinie > stimme ich zu. Allerdings würde ich daraus nicht schlussfolgern, dass > nur Anwendungsnamen lokalisiert werden sollen, die auch den > Anwendungszweck beschreiben. Stattdessen würde ich einfach individuell > entscheiden. Und im Fall von Fractal halte ich die deutsche Variante > ganz subjektiv für "schöner" in einer deutschen Umgebung. > > Ich muss aber auch sagen, dass es mir dieser eine Buchstabe Unterschied > nicht wert ist, da noch lange drüber zu diskutieren. Wenn dir Fraktal > nicht passt, dann belassen wir es halt dabei. Wir haben ja noch andere > Baustellen zu bearbeiten :) > > Liebe Grüße > Tim > > > ___ > gnome-de mailing list > gnome-de@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Ohne Kommentar Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: [DL] fractal - master
Am Sa., 15. Sep. 2018 um 16:39 Uhr schrieb Tim Sabsch : > > Hallo zusammen, > > On 14/09/2018 22:01, Mario Blättermann via gnome-de wrote: > > Am Fr., 14. Sep. 2018 um 20:42 Uhr schrieb Christian Kirbach via > > gnome-de : > >> > >> Am Donnerstag, den 13.09.2018, 19:54 + schrieb nore...@gnome.org: > >>> Hallo, > >>> > >>> Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po > >>> (Deutsch). > >>> https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ > >>> > >>> Diese Frage mal an alle: > >>> > >>> Soll der Originalname des Messengers »Fractal« in der Übersetzung als > >>> solcher erhalten bleiben oder sollen wir ihn in in »Fraktal« ändern? > >>> > >>> Mario Blättermann > >> > >> > >> Hallo, > >> > >> ich bin dafür es in »Fraktal« zu ändern. Das ist sehr nahe am Original. > >> > >> VG > >> Christian > >> > > Ich denke, dass Fraktal die Leute genauso in die Irre führt wie > > Fractal, denn statt der erwarteten Fraktalgrafikbearbeitung kriegen > > sie einen Messenger. Außerdem gilt die Richtlinie der Benennung einer > > Anwendung nach deren Zweck (und entsprechender Lokalisierung des > > Anwendungsnamens) hier nicht. Schließlich werden wir Cheese auch > > niemals in Käse umbenennen und Seahorse nicht in Seepferdchen. Ich > > bitte um weitere Meinungsäußerungen. > > > > Gruß Mario > > Ich würde bezweifeln, dass jemand nach auf der Suche nach einer > spezifischen Fraktalgrafikbearbeitung ist, und wenn doch, macht es für > diesen Nutzer keinen Unterschied, ob das Programm Fractal oder Fraktal > heißt ;-). Deinem Argument zur nicht-anzuwendenden Benennungs-Richtlinie > stimme ich zu. Allerdings würde ich daraus nicht schlussfolgern, dass > nur Anwendungsnamen lokalisiert werden sollen, die auch den > Anwendungszweck beschreiben. Stattdessen würde ich einfach individuell > entscheiden. Und im Fall von Fractal halte ich die deutsche Variante > ganz subjektiv für "schöner" in einer deutschen Umgebung. > > Ich muss aber auch sagen, dass es mir dieser eine Buchstabe Unterschied > nicht wert ist, da noch lange drüber zu diskutieren. Wenn dir Fraktal > nicht passt, dann belassen wir es halt dabei. Wir haben ja noch andere > Baustellen zu bearbeiten :) > Egal, wenn ihr es für richtig haltet, dann machen wir es so. Für die Benutzer kommt es eh auf das selbe raus. Gruß Mario ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: [DL] fractal - master
Hallo zusammen, On 14/09/2018 22:01, Mario Blättermann via gnome-de wrote: > Am Fr., 14. Sep. 2018 um 20:42 Uhr schrieb Christian Kirbach via > gnome-de : >> >> Am Donnerstag, den 13.09.2018, 19:54 + schrieb nore...@gnome.org: >>> Hallo, >>> >>> Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po >>> (Deutsch). >>> https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ >>> >>> Diese Frage mal an alle: >>> >>> Soll der Originalname des Messengers »Fractal« in der Übersetzung als >>> solcher erhalten bleiben oder sollen wir ihn in in »Fraktal« ändern? >>> >>> Mario Blättermann >> >> >> Hallo, >> >> ich bin dafür es in »Fraktal« zu ändern. Das ist sehr nahe am Original. >> >> VG >> Christian >> > Ich denke, dass Fraktal die Leute genauso in die Irre führt wie > Fractal, denn statt der erwarteten Fraktalgrafikbearbeitung kriegen > sie einen Messenger. Außerdem gilt die Richtlinie der Benennung einer > Anwendung nach deren Zweck (und entsprechender Lokalisierung des > Anwendungsnamens) hier nicht. Schließlich werden wir Cheese auch > niemals in Käse umbenennen und Seahorse nicht in Seepferdchen. Ich > bitte um weitere Meinungsäußerungen. > > Gruß Mario Ich würde bezweifeln, dass jemand nach auf der Suche nach einer spezifischen Fraktalgrafikbearbeitung ist, und wenn doch, macht es für diesen Nutzer keinen Unterschied, ob das Programm Fractal oder Fraktal heißt ;-). Deinem Argument zur nicht-anzuwendenden Benennungs-Richtlinie stimme ich zu. Allerdings würde ich daraus nicht schlussfolgern, dass nur Anwendungsnamen lokalisiert werden sollen, die auch den Anwendungszweck beschreiben. Stattdessen würde ich einfach individuell entscheiden. Und im Fall von Fractal halte ich die deutsche Variante ganz subjektiv für "schöner" in einer deutschen Umgebung. Ich muss aber auch sagen, dass es mir dieser eine Buchstabe Unterschied nicht wert ist, da noch lange drüber zu diskutieren. Wenn dir Fraktal nicht passt, dann belassen wir es halt dabei. Wir haben ja noch andere Baustellen zu bearbeiten :) Liebe Grüße Tim signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: [DL] fractal - master
Am Fr., 14. Sep. 2018 um 20:42 Uhr schrieb Christian Kirbach via gnome-de : > > Am Donnerstag, den 13.09.2018, 19:54 + schrieb nore...@gnome.org: > > Hallo, > > > > Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po > > (Deutsch). > > https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ > > > > Diese Frage mal an alle: > > > > Soll der Originalname des Messengers »Fractal« in der Übersetzung als > > solcher erhalten bleiben oder sollen wir ihn in in »Fraktal« ändern? > > > > Mario Blättermann > > > Hallo, > > ich bin dafür es in »Fraktal« zu ändern. Das ist sehr nahe am Original. > > VG > Christian > Ich denke, dass Fraktal die Leute genauso in die Irre führt wie Fractal, denn statt der erwarteten Fraktalgrafikbearbeitung kriegen sie einen Messenger. Außerdem gilt die Richtlinie der Benennung einer Anwendung nach deren Zweck (und entsprechender Lokalisierung des Anwendungsnamens) hier nicht. Schließlich werden wir Cheese auch niemals in Käse umbenennen und Seahorse nicht in Seepferdchen. Ich bitte um weitere Meinungsäußerungen. Gruß Mario ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: [DL] fractal - master
Am Donnerstag, den 13.09.2018, 19:54 + schrieb nore...@gnome.org: > Hallo, > > Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po > (Deutsch). > https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ > > Diese Frage mal an alle: > > Soll der Originalname des Messengers »Fractal« in der Übersetzung als > solcher erhalten bleiben oder sollen wir ihn in in »Fraktal« ändern? > > Mario Blättermann Hallo, ich bin dafür es in »Fraktal« zu ändern. Das ist sehr nahe am Original. VG Christian ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Diese Frage mal an alle: Soll der Originalname des Messengers »Fractal« in der Übersetzung als solcher erhalten bleiben oder sollen wir ihn in in »Fraktal« ändern? Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Hab grad nachgeguckt: Laut Entwicklern stammt der Anwendungsname tatsächlich vom mathematischen Fraktal ab [1]. Scheint aber keinen tiferen Sinn dahinter zu geben, und ich persönlich sehe ohne viel Fantasie auch keinen Zusammenhang mit einem Nachrichtenclient. Wir können gerne noch andere Meinungen abwarten. [1]: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/#the-origin-of-fractal Tim Sabsch -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Siehe https://de.wikipedia.org/wiki/Fraktal Wobei ich natürlich nicht weiß, ob das der namensgebende Begriff der Anwendung ist. Tim Sabsch -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Übersetzung läuft«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Ja, bei "Notizen" und "Dateien" ist mir das schon klar, aber "Fractal" ist etwas anderes. Mit Dateien und Notizen kann der Benutzer etwas anfangen, aber Fractal ist genauso abstrakt wie Fraktal. Oder habe ich irgendwo einen Denkfehler? Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Es steht noch nirgendwo mit k, sondern wird derzeit überall mit c geschrieben. Ich würde es aber gerne mit k schreiben, um konsistent mit den anderen Anwendungen zu sein, bei denen die Namen ins Deutsche übersetzt wurden (Notes -> Notizen, Files -> Dateien etc) Tim Sabsch -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Übersetzung läuft«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Ähm, wieso? In der.desktop-Datei haben wir es unverändert belassen. Wo steht es denn jetzt mit k? Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Mir ist beim Übersetzen und Korrigieren der Freigabehinweise/Videountertitel aufgefallen, dass ich bei der Übersetzung von fractal den Anwendungsnamen nicht ins deutsche Pendant »Fraktal« (mit k statt c) übersetzt habe. Ich würde das gerne noch ändern, auch, wenn der 3.30-tarball gestern erstellt wurde und die Änderung daher erst mit 3.30.1 erscheinen wird. Ist das ok? Tim Sabsch -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Ohne Kommentar Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Ohne Kommentar Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Seit Gnome Stück für Stück zu Gitlab migriert, kann ich meinen Git-Schreibzugriff bald in die Tonne kloppen. Nichts funktioniert mehr so reibungslos wie früher, das ist ja noch schlimmer als damals beim Umstieg von Subversion auf Git... Jedenfalls kann ich mir per SSH einen lokalen Klon ziehen, aber »git push« funktioniert nicht: [mariobl@t400 po]$ git add de.po [mariobl@t400 po]$ git commit de.po LINGUAS -m "Add German translation" [master 5a1cec3] Add German translation 2 files changed, 879 insertions(+) create mode 100644 fractal-gtk/po/de.po [mariobl@t400 po]$ git push GitLab: You are not allowed to push code to this project. fatal: Konnte nicht vom Remote-Repository lesen. Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen bestehen und das Repository existiert. Also habe ich mich in der Weboberfläche angemeldet und die Datei per Git-Fork nebst zwei Merge Requests hochgeschoben: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/merge_requests/169 https://gitlab.gnome.org/World/fractal/merge_requests/170 Ich erwarte aber nicht wirklich eine einfache und unkomplizierte Abwicklung... Und wenn doch, dann wäre ich angenehm überrascht. Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Einspielen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Also lassen wir es jetzt so. Einspielen kann ich es momentan nicht, weil dafür direkter Gitlab-Schreibzugriff nötig ist. Kann ich erst am Wochenende machen. Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu fractal — master — po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Danke für die Korrektur und Anmerkungen. Ich stimme dir in allen Punkten zu. »Chat« vs »Unterhaltung«: Da habe ich keine starke Präferenz. Ich halte »Chat« inzwischen für genug verbreitet, um es hier verwenden zu können. »Unterhaltung« ist aber sicherlich auch nicht falsch. Ich hatte mich bei der Übersetzung auf Polari berufen, wo (wie du selbst angemerkt hast), auch bereits teilweise »Chat« verwendet wird. »Teilen« vs »Freigeben«: Ich halte ebenfalls »teilen« für die bessere Alternative, hauptsächlich aus Konsistenzgründen mit verbreiteten Apps und Programmen. Tim Sabsch -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Ein paar Änderungsvorschläge, außerdem habe ich direkt in der Datei einige Kommentare an passender Stelle hinterlassen. Du hast »Shared Media« als »Geteilte Medien« übersetzt. Ist meiner Meinung nach korrekt und entspricht dem allgemeinen Sprachgebrauch im Internet. Aber unser GNOME-Wörterbuch sagt »share → freigeben«. Eigentlich sollten wir uns hier dem üblichen Jargon anpassen und »teilen« schreiben. Ich denke auch nicht, dass der DAU das in die falsche Kehle bekommt und denkt, die Datei wird zerhackt, schließlich kennt er diesen Begriff durch das Smartphone. Nur mal so als Idee, was meint ihr? Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] fractal - master
Hallo, Der neue Status von fractal — master — po (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/fractal/master/po/de/ Ich bin mir nicht bei allen Strings sicher, daher bitte kritisch korrektur lesen. Bei Fractal wird sich aber ohnehin noch einiges ändern. Tim Sabsch -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de