Re: [Gnomefr] French GNOME team coordinator
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Stéphane RAIMBAULT a écrit : To whom it may concern, I am a candidate for the new French GNOME team coordinator position. For some years, I have been working on the French GNOME translation, with contributions such as Totem, Rhythmbox, Evolution, Eog, Banshee and some other related projects SportsTracker, Serpentine, etc. In professional context, I am software engineer and architect in the defence and energy domains activity. I have a good knowledge of GTK+ API, GNU/Linux platform and real time OS. This year, despite the opposition of RedFox and thanks to the energy of the French translation team, we have managed to write high quality documentation on the wiki and to launch Vertimus. Today, I am responsible for the maintenance of Vertimus. The prolonged absence of RedFox was beneficial and promoted a lot of positive work which I now hope to recreate. I strongly agree with the ideas put forward by Benoit Dejean, to quote him (my comments are in brackets): - I would make GnomeFr more open [it's an OpenSource project, isn't it ?]. - I would bring together a small team of 2 or 3 contributors to avoid bottlenecks [with CVS account, like Christophe Bliard with GNOME documentation]. We currently have 5 proof-readers which is not enough. Many modules have a dedicated maintainer (often needed because the software is very specific, like ekiga). I would try to bring together all these people and set them as proof-readers. - I would try to establish friendly links between the translation team and the French-speaking Gnome developers [only one IRC channel] I would also like to emphasize the following points : 1. The welcoming and integration of new contributors 2. The standardization of the various support documents e.g. wiki, traduc and IRC 3. The clarification and internationalization of the Vertimus code to make it available as soon as possible to other translation teams (many features are on the TODO list). 4. Work to reduce the differences in translation between upstream and Ubuntu with the help of the Rosetta team. 6. Work on the coming together of different French translation teams to work on OpenSource projects such as distributions, KDE, Mozilla, Sun or OpenOffice. We have many things to share such as translation guides, glossaries and tools. Such efforts already exist but I would like to focus on them more intently. I would ask all those who are in favour or not, to give their opinion on my application. I can't build a successfull work team without you. Je trouve ton mail particulièrement culotté. Alors que j'annonce moi-même ma démission de mon poste, et que j'appelle au débat sur la liste gnomefr pour me succéder, 3 jours après, tu te permets d'envoyer une profession de foi douteuse, en anglais !? et me mettant en cause de façon négative et ce à tous plein de liste et personnes sans rapport avec GnomeFR. J'apprécie. Ton mail contient de plus des énormités. Tu prétend que je me suis opposé à la création de vertimus, ce qui est absolument faux, bien au contraire. Tu prétend avoir écrit de la documentation de grande qualité dans un wiki, alors que ce n'était qu'un repompage du site officiel dans une tentative avorté de fork :/. et lorsque j'ai enfin mis en place un wiki officiel, tu as fait un esclandre pour atteinte à tes droits intellectuels !! Tu prétends que mon absence a été bénéfique et a crée une bonne dynamique de travail que tu souhaites recréer. Cette dynamique à disparu ? Joli attaque sans fondement !! Tu veux faire de GnomeFR un projet plus ouvert ? soit, Une joli phrase vide de sens. Un autre point qui n'a rien a voir avec ton attaque personnelle, tu souhaites réduite les différences de traduction entre gnome upstream et Ubuntu. En quoi est-ce le rôle de l'équipe de traduction GNOME de s'embarrassait avec une infrastructure de traduction inadéquate propriétaire et spécifique à une distribution ? En quoi l'équipe de traduction GNOME doit -elle se substituer au personnel de Canonical ou aux contributeurs d'Ubuntu pour maintenir à jour leurs traductions en plus de celles upstream qui bénéficie naturellement a toutes les autres distribs. Comment compte tu assumer cette double charge de travail ? De plus, tu as oublié de préciser un point important dans ta profession de foi : Quid des responsabilités ? Qui les assumes si il y a un problème alors même que tu souhaite diluer les rôles entre plusieurs personnes ? Pour finir, je rappelle que j'ai moi même décider de démissionner, que laisser passer une semaine pour donner le temps au gens de réagir sur la liste *gnomefr* ne me parait pas trop long, et que tu n'as pas besoin de forcer le mouvement ou te tenter un putsch minable pour prendre mon rôle de coordinateur. Si au bout d'une semaine personne d'autres ne s'est présenté ou personne ne s'oppose, je te donnerai le relais. Mais ton attitude ne te rends pas plus légitime !
Re: New French coordinator?
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Danilo Šegan a écrit : Hi all, I was just pointed at http://www.traduc.org/pipermail/gnomefr/2006-December/001617.html which is supposed to be resignation from Christophe RedFox Merlet. This is a resignation from myself. I understand he's looking for proposals from French community himself, and I won't interfere with that, but in order to not delay French translation work any further, I'll take some action immediately. I'm a responsible person. Until there is a new coordinator, I continue tu assume my responsability. You do not need to interfere in the procesus of change of coordinator of the GNOME French translation Team. If noone steps forward in the next couple of weeks, Benoît will stay French coordinator until changed through our regular procedure :) You do not need to designate the coordinator. There is a democratic process in progress implying the 80 contributors of the GNOME French translations. Thank you! Librement, - -- Christophe Merlet (RedFox) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFFikH3EjjgSUN1kYcRAr/LAJwO8QyrGoP08iSugCh5k3kDsaMBEgCdFhIX 5w7sJoSGI8hj0Qm34qoL1d8= =kgwv -END PGP SIGNATURE- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [Gnomefr] French GNOME team coordinator
Hi, Do you mind translating that to english? Yair On Thu, 2006-12-21 at 09:05 +0100, Christophe Merlet (RedFox) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Stéphane RAIMBAULT a écrit : To whom it may concern, I am a candidate for the new French GNOME team coordinator position. For some years, I have been working on the French GNOME translation, with contributions such as Totem, Rhythmbox, Evolution, Eog, Banshee and some other related projects SportsTracker, Serpentine, etc. In professional context, I am software engineer and architect in the defence and energy domains activity. I have a good knowledge of GTK+ API, GNU/Linux platform and real time OS. This year, despite the opposition of RedFox and thanks to the energy of the French translation team, we have managed to write high quality documentation on the wiki and to launch Vertimus. Today, I am responsible for the maintenance of Vertimus. The prolonged absence of RedFox was beneficial and promoted a lot of positive work which I now hope to recreate. I strongly agree with the ideas put forward by Benoit Dejean, to quote him (my comments are in brackets): - I would make GnomeFr more open [it's an OpenSource project, isn't it ?]. - I would bring together a small team of 2 or 3 contributors to avoid bottlenecks [with CVS account, like Christophe Bliard with GNOME documentation]. We currently have 5 proof-readers which is not enough. Many modules have a dedicated maintainer (often needed because the software is very specific, like ekiga). I would try to bring together all these people and set them as proof-readers. - I would try to establish friendly links between the translation team and the French-speaking Gnome developers [only one IRC channel] I would also like to emphasize the following points : 1. The welcoming and integration of new contributors 2. The standardization of the various support documents e.g. wiki, traduc and IRC 3. The clarification and internationalization of the Vertimus code to make it available as soon as possible to other translation teams (many features are on the TODO list). 4. Work to reduce the differences in translation between upstream and Ubuntu with the help of the Rosetta team. 6. Work on the coming together of different French translation teams to work on OpenSource projects such as distributions, KDE, Mozilla, Sun or OpenOffice. We have many things to share such as translation guides, glossaries and tools. Such efforts already exist but I would like to focus on them more intently. I would ask all those who are in favour or not, to give their opinion on my application. I can't build a successfull work team without you. Je trouve ton mail particulièrement culotté. Alors que j'annonce moi-même ma démission de mon poste, et que j'appelle au débat sur la liste gnomefr pour me succéder, 3 jours après, tu te permets d'envoyer une profession de foi douteuse, en anglais !? et me mettant en cause de façon négative et ce à tous plein de liste et personnes sans rapport avec GnomeFR. J'apprécie. Ton mail contient de plus des énormités. Tu prétend que je me suis opposé à la création de vertimus, ce qui est absolument faux, bien au contraire. Tu prétend avoir écrit de la documentation de grande qualité dans un wiki, alors que ce n'était qu'un repompage du site officiel dans une tentative avorté de fork :/. et lorsque j'ai enfin mis en place un wiki officiel, tu as fait un esclandre pour atteinte à tes droits intellectuels !! Tu prétends que mon absence a été bénéfique et a crée une bonne dynamique de travail que tu souhaites recréer. Cette dynamique à disparu ? Joli attaque sans fondement !! Tu veux faire de GnomeFR un projet plus ouvert ? soit, Une joli phrase vide de sens. Un autre point qui n'a rien a voir avec ton attaque personnelle, tu souhaites réduite les différences de traduction entre gnome upstream et Ubuntu. En quoi est-ce le rôle de l'équipe de traduction GNOME de s'embarrassait avec une infrastructure de traduction inadéquate propriétaire et spécifique à une distribution ? En quoi l'équipe de traduction GNOME doit -elle se substituer au personnel de Canonical ou aux contributeurs d'Ubuntu pour maintenir à jour leurs traductions en plus de celles upstream qui bénéficie naturellement a toutes les autres distribs. Comment compte tu assumer cette double charge de travail ? De plus, tu as oublié de préciser un point important dans ta profession de foi : Quid des responsabilités ? Qui les assumes si il y a un problème alors même que tu souhaite diluer les rôles entre plusieurs personnes ? Pour finir, je rappelle que j'ai moi même décider de démissionner, que laisser passer une semaine pour donner le temps au gens de réagir sur la liste *gnomefr* ne me parait pas trop long, et que tu n'as pas besoin de forcer le mouvement ou
Evolution hasn't updated
Hello, ppl! I'm wondering why the Evolution be.po (Belarusian) in 2.18 branch isn't updated and shows the 100% translation though it's not true? How can we fix this problem? Thanks! ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: New French coordinator?
Hi Christophe, Thank you for confirming that this was indeed your resignation. Today at 9:12, Christophe Merlet wrote: I'm a responsible person. Until there is a new coordinator, I continue tu assume my responsability. Nobody said you were not responsible. But there is more to this than that. You do not need to interfere in the procesus of change of coordinator of the GNOME French translation Team. I already did interfere. We've had a lot of outside input from French translators and users complaining about bad state of the French team, and we've had a lot of discussion on this matter. And many of the people involved in discussions have been people I fully trust. It may have been a bad call (on my side) to jump into this right now, but it was already my fault for not acting earlier. If noone steps forward in the next couple of weeks, Benoît will stay French coordinator until changed through our regular procedure :) You do not need to designate the coordinator. There is a democratic process in progress implying the 80 contributors of the GNOME French translations. It should be clear that your contributions to GNOME are highly appreciated, and you did a great work for both GNOME French and GNOME itself during the past years! But, unfortunately, since even before GUADEC, we (both Christian menthos Rose and I) started receiving complaints about bad state of the French team. We fully understand it was partly due to your health issues, and we hoped the situation would clear up on its own in the French team (which didn't actually happen), thus we took no immediate action. In an effort to finally resolve all the issues, I took the liberty of proposing Benoit as the new coordinator. Since I have full respect for you and your tremendous contributions to GNOME, I'll change my mind, but I'll still leave only until the year's end for the new coordinator assignment from you, taking into account advice from Benoit as well. So, this is my final proposal: if you, as the still current Gnome French translation team coordinator, don't come up with the replacement until 23:59UTC December 31st, 2006, Benoit is to be considered a new French team coordinator. Before accepting any proposal from you, I'll personally consult several outstanding French Gnome contributors. This is not to interfere with any system you have for choosing another coordinator inside French team. Benoit has suggested himself to step down if French team comes up with a good substitute, so the only difference is that I won't require your confirmation for coordinator change in 2007, but Benoit's. Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: French GNOME team coordinator
Hi Stéphane, This is with my GTP Spokesperson hat on. Yesterday at 23:05, Stéphane RAIMBAULT wrote: To whom it may concern, I am a candidate for the new French GNOME team coordinator position. Thanks for your candidature. I've decided to give Christophe another ten days to come up with the proposal of the new coordinator (since we've waited this long already), and before accepting any new offer from him, I'll consult several other French-speaking GNOME developers to see how they feel about it (and I am thinking of at least vuntz, seb128, bdejean: these are people I have full trust in already). If Christophe doesn't come up with a replacement until January 1st, I'll make Benoit the temporary coordinator, so it will be up to him to decide on the future replacement (which can happen the very same day). OTOH, if Christophe agrees with your assignment (my French is virtually non-existent), then we're all set. RedFox? Otherwise, I'll ask you to please keep the GNOME French coordinator discussions on gnomefr lists, and if nothing happens before January 1st, it'll be as simple as proposing yourself to Benoit, who would announce the change along with yourself (or any other candidate). Thanks, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: French GNOME team coordinator
Le jeudi 21 décembre 2006 à 15:32 +0100, Danilo Šegan a écrit : Hi Stéphane, This is with my GTP Spokesperson hat on. Yesterday at 23:05, Stéphane RAIMBAULT wrote: To whom it may concern, I am a candidate for the new French GNOME team coordinator position. Thanks for your candidature. I've decided to give Christophe another ten days to come up with the proposal of the new coordinator (since we've waited this long already), and before accepting any new offer from him, I'll consult several other French-speaking GNOME developers to see how they feel about it (and I am thinking of at least vuntz, seb128, bdejean: these are people I have full trust in already). I know Stéphane and we had long talks about his candidature. He is a regular translator and is implied in vertimus development. He has good relationship with the French Ubuntu team. I think Stéphane the best and the perfect candidate. Thanks. -- Benoît Dejean GNOME http://www.gnomefr.org/ LibGTop http://directory.fsf.org/libgtop.html signature.asc Description: Ceci est une partie de message numériquement signée ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: French GNOME team coordinator
Le jeudi 21 décembre 2006 à 20:27 +0100, Benoît Dejean a écrit : Le jeudi 21 décembre 2006 à 15:32 +0100, Danilo Šegan a écrit : [...] I know Stéphane and we had long talks about his candidature. He is a regular translator and is implied in vertimus development. He has good relationship with the French Ubuntu team. I think Stéphane the best and the perfect candidate. Thanks. I'd be also very happy to see Stéphane lead the french translation effort and I'm glad to have Benoît back on board too. I will happily resume my work as a translator/proof reader as soon as the new team is in place. Best regards. Jonathan ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Weekly translation status for Gnome 2.14
Translation status changes from 2006-12-14 to 2006-12-21. Total message count is stable at 33921. Average change during this period was 0.000%. Top 5 movers of the week: * Icelandic (down 0%, now unsupported) * Afrikaans (down 0%, unsupported) * Irish Gaelic (down 0%, unsupported) * Breton (down 0%, unsupported) * Oriya (down 0%, unsupported) Supported languages (more than 80% strings translated). 1. Finnish (fi) 100.00%no change Gujarati (gu) 100.00%no change Swedish (sv) 100.00%no change Dutch (nl)100.00%no change Nepali (ne) 100.00%no change Spanish (es) 100.00%no change 7. Bulgarian (bg) 99.99%no change French (fr)99.99%no change Lithuanian (lt)99.99%no change Vietnamese (vi)99.99%no change 11. Japanese (ja) 99.98%no change 12. British English (en_GB)99.96%no change Catalan (ca) 99.96%no change Dzongkha (dz) 99.96%no change Galician (gl) 99.96%no change Punjabi (pa) 99.96%no change 17. Hungarian (hu) 99.95%no change 18. Czech (cs) 99.91%no change Greek (el) 99.91%no change Brazilian Portuguese (pt_BR) 99.91%no change 21. Welsh (cy) 99.90%no change 22. Albanian (sq) 99.88%no change German (de)99.88%no change 24. Chinese Traditional (zh_TW)99.85%no change Portuguese (pt)99.85%no change 26. Ukrainian (uk) 99.83%no change 27. Latvian (lv) 99.81%no change 28. Norwegian Bookmal (nb) 99.80%no change 29. Serbian (sr) 99.77%no change 30. Russian (ru) 99.73%no change 31. Macedonian (mk)99.70%no change 32. Italian (it) 99.67%no change 33. Indonesian (id)99.14%no change 34. Canadian English (en_CA) 99.11%no change 35. Chinese Simplified (zh_CN) 99.00%no change 36. Korean (ko)96.97%no change 37. Romanian (ro) 97.24%no change 38. Polish (pl)96.23%no change 39. Danish (da)95.74%no change 40. Hindi (hi) 94.07%no change 41. Turkish (tr) 92.00%no change 42. Estonian (et) 86.18%no change 43. Basque (eu)85.22%no change 44. Norwegian Nynorsk (nn) 82.89%no change 45. Thai (th) 80.95%no change 46. Bengali (bn) 80.92%no change Partially supported languages (between 50% and 80%). 47. Persian (fa) 77.26%no change 48. Tamil (ta) 69.26%no change 49. Hebrew (he)67.76%no change 50. Croatian (hr) 67.54%no change 51. Georgian (ka) 67.15%no change 52. Belarusian (be)63.68%no change 53. Slovak (sk)63.19%no change 54. Arabic (ar)61.92%no change 55. Azerbaijani (az) 58.55%no change 56. Xhosa (xh) 56.44%no change 57. Mongolian (mn) 55.66%no change 58. Malay (ms) 51.29%no change Unsupported languages (less than 50%). 59. Bosnian (bs) 47.37%no change 60. Telugu (te)40.42%no change 61. Slovenian (sl) 39.64%no change 62. Kirghiz (ky) 24.27%no change 63. Wallon (wa)20.46%no change 64. Malayalam (ml) 19.15%no change 65. Oriya (or) 18.84%no change 66. Breton (br)18.58%no change 67. Irish Gaelic (ga) 16.37%no change 68. Icelandic (is) 16.08%no change 69. Afrikaans (af) 14.66%no change 70. Northern Sotho (nso) 13.92%no change 71. Kurdish (ku) 12.88%no change 72. Armenian (hy) 11.77%no change 73. Serbian Jekavian ([EMAIL PROTECTED]) 11.54%no change 74. Amharic (am) 11.03%no change 75. Marathi (mr) 10.04%no change 76. Zulu (zu) 9.79%
Weekly translation status for Gnome 2.16
Translation status changes from 2006-12-14 to 2006-12-21. Total message count has changed from 33890 to 33903. Average change during this period was 0.118%. Top 5 movers of the week: * Arabic (up 8.58%, now supported) * Canadian English (up 1.67%, supported) * Hungarian (up 0.8%, supported) * Italian (up 0.71%, supported) * Nepali (up 0.7%, supported) Supported languages (more than 80% strings translated). 1. Gujarati (gu) 100.00%no change Macedonian (mk) 100.00%no change 3. Dutch (nl) 99.95% down 0.05% Spanish (es) 99.95% up 0.01% 5. Swedish (sv) 99.94% down 0.06% 6. Hungarian (hu) 99.92% up 0.80% 7. Finnish (fi) 99.89% down 0.05% 8. Bulgarian (bg) 99.88% down 0.02% Dzongkha (dz) 99.88% down 0.01% Vietnamese (vi)99.88% down 0.01% 11. Portuguese (pt)99.86% down 0.02% 12. Galician (gl) 99.85% up 0.04% 13. British English (en_GB)99.84% up 0.67% 14. Lithuanian (lt)99.83% down 0.01% 15. Japanese (ja) 99.81% down 0.01% 16. Ukrainian (uk) 99.78% down 0.02% German (de)99.78% down 0.01% Russian (ru) 99.78% down 0.01% 19. Catalan (ca) 99.76%no change 20. French (fr)99.75% down 0.02% 21. Polish (pl)99.42% up 0.16% 22. Korean (ko)99.21% down 0.01% 23. Chinese Traditional (zh_TW)99.04% down 0.02% 24. Norwegian Bookmal (nb) 98.94% down 0.06% 25. Italian (it) 98.78% up 0.71% 26. Greek (el) 98.61% down 0.01% 27. Punjabi (pa) 97.78% down 0.02% 28. Latvian (lv) 97.28%no change 29. Slovenian (sl) 97.27% down 0.01% 30. Welsh (cy) 96.54% down 0.11% 31. Hindi (hi) 96.34% down 0.01% 32. Brazilian Portuguese (pt_BR) 95.70% down 0.01% 33. Chinese Simplified (zh_CN) 95.64% down 0.01% 34. Indonesian (id)95.09% down 0.10% 35. Czech (cs) 94.66% down 0.02% 36. Serbian (sr) 94.17% down 0.02% 37. Tamil (ta) 93.66% down 0.02% 38. Albanian (sq) 93.48% up 0.13% 39. Canadian English (en_CA) 93.37% up 1.67% 40. Arabic (ar)93.22% up 8.58% 41. Basque (eu)92.76% down 0.01% 42. Nepali (ne)92.46% up 0.70% 43. Turkish (tr) 91.81% down 0.02% 44. Romanian (ro) 91.16% up 0.45% 45. Indian Bengali (bn_IN) 89.08% down 0.02% 46. Estonian (et) 88.89% down 0.03% 47. Danish (da)87.46% down 0.01% 48. Bengali (bn) 86.72% down 0.02% 49. Thai (th) 84.75% up 0.01% 50. Malayalam (ml) 82.43%no change Partially supported languages (between 50% and 80%). 51. Norwegian Nynorsk (nn) 79.15% down 0.07% 52. Persian (fa) 75.49% down 0.01% 53. Oriya (or) 69.49% up 0.01% 54. Hebrew (he)66.47% down 0.02% 55. Georgian (ka) 65.96% down 0.02% 56. Slovak (sk)61.63% down 0.06% 57. Belarusian (be)60.64% down 0.06% 58. Croatian (hr) 59.36% down 0.11% 59. Marathi (mr) 58.14% down 0.05% 60. Azerbaijani (az) 56.32% down 0.10% 61. Xhosa (xh) 54.75% down 0.07% 62. Mongolian (mn) 54.30%no change 63. Malagasy (mg) 52.62% up 0.01% Unsupported languages (less than 50%). 64. Malay (ms) 49.59% down 0.11% 65. Bosnian (bs) 45.32% down 0.09% 66. Telugu (te)33.73% down 0.01% 67. Wallon (wa)21.21% down 0.05% 68. Kurdish (ku) 19.61% down 0.05% 69. Kirghiz (ky) 16.86% down 0.03% 70. Irish Gaelic (ga) 15.91% down 0.03% 71. Icelandic (is) 15.75% down 0.02% 72. Afrikaans (af) 14.29% down 0.02% 73. Northern Sotho (nso) 13.52% down 0.01% 74. Assamese (as) 11.98% down 0.01% 75. Armenian (hy) 11.63% down 0.02% 76. Breton (br)11.36%
String change in seahorse
A new translatable string was added in the seahorse module at: agent/seahorse-agent-main.c line 240 Cheers, Nate Nielsen ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
New string in sabayon - comments required
Hi all, I have been working on bug 320589 to have better description for changes in the panel in Sabayon, and the proposed patch adds strings like: Applet %s added to %s panel Applet %s removed from %s panel (which would ultimately come up as Applet Geyes added to top panel and Applet NetworkMonitor removed from bottom panel, etc. Translation-wise is this OK - or would it be better if we go for something like: if orientation == top: return _(%s added to top panel) else if orientation == bottom return _(%s added to bottom panel) else ... Thanks, and season's greetings to all, Warm regards, Sayamindu ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String change in seahorse
Ühel kenal päeval, R, 2006-12-22 kell 04:03, kirjutas Nate Nielsen: A new translatable string was added in the seahorse module at: agent/seahorse-agent-main.c line 240 This isn't helpful at all ;) Could you next time please add the string instead of the line number... (or both) -- Priit Laes ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n