Re: [Gnomefr] French GNOME team coordinator

2006-12-21 Thread Christophe Merlet (RedFox)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Stéphane RAIMBAULT a écrit :
 To whom it may concern,
 
 I am a candidate for the new French GNOME team coordinator position.
 
 For some years, I have been working on the French GNOME translation,
 with contributions such as Totem, Rhythmbox, Evolution, Eog, Banshee
 and some other related projects SportsTracker, Serpentine, etc. In
 professional context, I am software engineer and architect in the
 defence and energy domains activity. I have a good knowledge of GTK+
 API, GNU/Linux platform and real time OS.
 
 This year, despite the opposition of RedFox and thanks to the energy
 of the French translation team, we have managed to write high quality
 documentation on the wiki and to launch Vertimus. Today, I am
 responsible for the maintenance of Vertimus.
 
 The prolonged absence of RedFox was beneficial and promoted a lot of
 positive work which I now hope to recreate.
 
 I strongly agree with the ideas put forward by Benoit Dejean, to quote
 him (my comments are in brackets):
 
 - I would make GnomeFr more open [it's an OpenSource project, isn't it ?].
 
 - I would bring together a small team of 2 or 3 contributors to avoid
 bottlenecks [with CVS account, like Christophe Bliard with GNOME
 documentation].
 We currently have 5 proof-readers which is not enough. Many modules have
 a dedicated maintainer (often needed because the software is very
 specific, like ekiga). I would try to bring together all these people
 and set them as proof-readers.
 
 - I would try to establish friendly links between the translation team
 and the French-speaking Gnome developers [only one IRC channel]
 
 
 I would also like to emphasize the following points :
 
 1. The welcoming and integration of new contributors
 
 2. The standardization of the various support documents e.g. wiki,
 traduc and IRC
 
 3. The clarification and internationalization of the Vertimus code to
 make it available as soon as possible to other translation teams (many
 features are on the TODO list).
 
 4. Work to reduce the differences in translation between upstream and
 Ubuntu with the help of the Rosetta team.
 
 6. Work on the coming together of different French translation teams
 to work on OpenSource projects such as distributions, KDE, Mozilla,
 Sun or OpenOffice. We have many things to share such as translation
 guides, glossaries and tools. Such efforts already exist but I would
 like to focus on them more intently.
 
 I would ask all those who are in favour or not, to give their opinion
 on my application.
 I can't build a successfull work team without you.

Je trouve ton mail particulièrement culotté.

Alors que j'annonce moi-même ma démission de mon poste, et que j'appelle
au débat sur la liste gnomefr pour me succéder, 3 jours après, tu te
permets d'envoyer une profession de foi douteuse, en anglais !? et me
mettant en cause de façon négative et ce à tous plein de liste et
personnes sans rapport avec GnomeFR. J'apprécie.

Ton mail contient de plus des énormités.
Tu prétend que je me suis opposé à la création de vertimus, ce qui est
absolument faux, bien au contraire.
Tu prétend avoir écrit de la documentation de grande qualité dans un
wiki, alors que ce n'était qu'un repompage du site officiel dans une
tentative avorté de fork :/. et lorsque j'ai enfin mis en place un wiki
officiel, tu as fait un esclandre pour atteinte à tes droits
intellectuels !!

Tu prétends que mon absence a été bénéfique et a crée une bonne
dynamique de travail que tu souhaites recréer. Cette dynamique à disparu
? Joli attaque sans fondement !!

Tu veux faire de GnomeFR un projet plus ouvert ? soit, Une joli phrase
vide de sens.


Un autre point qui n'a rien a voir avec ton attaque personnelle, tu
souhaites réduite les différences de traduction entre gnome upstream et
Ubuntu.
En quoi est-ce le rôle de l'équipe de traduction GNOME de s'embarrassait
avec une infrastructure de traduction inadéquate propriétaire et
spécifique à une distribution ? En quoi l'équipe de traduction GNOME
doit -elle se substituer au personnel de Canonical ou aux contributeurs
d'Ubuntu pour maintenir à jour leurs traductions en plus de celles
upstream qui bénéficie naturellement a toutes les autres distribs.
Comment compte tu assumer cette double charge de travail ?

De plus, tu as oublié de préciser un point important dans ta profession
de foi : Quid des responsabilités ? Qui les assumes si il y a un
problème alors même que tu souhaite diluer les rôles entre plusieurs
personnes ?

Pour finir, je rappelle que j'ai moi même décider de démissionner, que
laisser passer une semaine pour donner le temps au gens de réagir sur la
liste *gnomefr* ne me parait pas trop long, et que tu n'as pas besoin de
forcer le mouvement ou te tenter un putsch minable pour prendre mon
rôle de coordinateur.
Si au bout d'une semaine personne d'autres ne s'est présenté ou personne
ne s'oppose, je te donnerai le relais. Mais ton attitude ne te rends pas
 plus légitime !



Re: New French coordinator?

2006-12-21 Thread Christophe Merlet (RedFox)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Danilo Šegan a écrit :
 Hi all,
 
 I was just pointed at
   http://www.traduc.org/pipermail/gnomefr/2006-December/001617.html
 which is supposed to be resignation from Christophe RedFox Merlet.

This is a resignation from myself.

 I understand he's looking for proposals from French community himself,
 and I won't interfere with that, but in order to not delay French
 translation work any further, I'll take some action immediately.

I'm a responsible person.
Until there is a new coordinator, I continue tu assume my responsability.

You do not need to interfere in the procesus of change of coordinator of
the GNOME French translation Team.

 If noone steps forward in the next couple of weeks, Benoît will stay
 French coordinator until changed through our regular procedure :)

You do not need to designate the coordinator. There is a democratic
process in progress implying the 80 contributors of the GNOME French
translations.

Thank you!


Librement,
- --
Christophe Merlet (RedFox)
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFFikH3EjjgSUN1kYcRAr/LAJwO8QyrGoP08iSugCh5k3kDsaMBEgCdFhIX
5w7sJoSGI8hj0Qm34qoL1d8=
=kgwv
-END PGP SIGNATURE-
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [Gnomefr] French GNOME team coordinator

2006-12-21 Thread Yair Hershkovitz
Hi,

Do you mind translating that to english?

Yair

On Thu, 2006-12-21 at 09:05 +0100, Christophe Merlet (RedFox) wrote:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1
 
 Stéphane RAIMBAULT a écrit :
  To whom it may concern,
  
  I am a candidate for the new French GNOME team coordinator position.
  
  For some years, I have been working on the French GNOME translation,
  with contributions such as Totem, Rhythmbox, Evolution, Eog, Banshee
  and some other related projects SportsTracker, Serpentine, etc. In
  professional context, I am software engineer and architect in the
  defence and energy domains activity. I have a good knowledge of GTK+
  API, GNU/Linux platform and real time OS.
  
  This year, despite the opposition of RedFox and thanks to the energy
  of the French translation team, we have managed to write high quality
  documentation on the wiki and to launch Vertimus. Today, I am
  responsible for the maintenance of Vertimus.
  
  The prolonged absence of RedFox was beneficial and promoted a lot of
  positive work which I now hope to recreate.
  
  I strongly agree with the ideas put forward by Benoit Dejean, to quote
  him (my comments are in brackets):
  
  - I would make GnomeFr more open [it's an OpenSource project, isn't it ?].
  
  - I would bring together a small team of 2 or 3 contributors to avoid
  bottlenecks [with CVS account, like Christophe Bliard with GNOME
  documentation].
  We currently have 5 proof-readers which is not enough. Many modules have
  a dedicated maintainer (often needed because the software is very
  specific, like ekiga). I would try to bring together all these people
  and set them as proof-readers.
  
  - I would try to establish friendly links between the translation team
  and the French-speaking Gnome developers [only one IRC channel]
  
  
  I would also like to emphasize the following points :
  
  1. The welcoming and integration of new contributors
  
  2. The standardization of the various support documents e.g. wiki,
  traduc and IRC
  
  3. The clarification and internationalization of the Vertimus code to
  make it available as soon as possible to other translation teams (many
  features are on the TODO list).
  
  4. Work to reduce the differences in translation between upstream and
  Ubuntu with the help of the Rosetta team.
  
  6. Work on the coming together of different French translation teams
  to work on OpenSource projects such as distributions, KDE, Mozilla,
  Sun or OpenOffice. We have many things to share such as translation
  guides, glossaries and tools. Such efforts already exist but I would
  like to focus on them more intently.
  
  I would ask all those who are in favour or not, to give their opinion
  on my application.
  I can't build a successfull work team without you.
 
 Je trouve ton mail particulièrement culotté.
 
 Alors que j'annonce moi-même ma démission de mon poste, et que j'appelle
 au débat sur la liste gnomefr pour me succéder, 3 jours après, tu te
 permets d'envoyer une profession de foi douteuse, en anglais !? et me
 mettant en cause de façon négative et ce à tous plein de liste et
 personnes sans rapport avec GnomeFR. J'apprécie.
 
 Ton mail contient de plus des énormités.
 Tu prétend que je me suis opposé à la création de vertimus, ce qui est
 absolument faux, bien au contraire.
 Tu prétend avoir écrit de la documentation de grande qualité dans un
 wiki, alors que ce n'était qu'un repompage du site officiel dans une
 tentative avorté de fork :/. et lorsque j'ai enfin mis en place un wiki
 officiel, tu as fait un esclandre pour atteinte à tes droits
 intellectuels !!
 
 Tu prétends que mon absence a été bénéfique et a crée une bonne
 dynamique de travail que tu souhaites recréer. Cette dynamique à disparu
 ? Joli attaque sans fondement !!
 
 Tu veux faire de GnomeFR un projet plus ouvert ? soit, Une joli phrase
 vide de sens.
 
 
 Un autre point qui n'a rien a voir avec ton attaque personnelle, tu
 souhaites réduite les différences de traduction entre gnome upstream et
 Ubuntu.
 En quoi est-ce le rôle de l'équipe de traduction GNOME de s'embarrassait
 avec une infrastructure de traduction inadéquate propriétaire et
 spécifique à une distribution ? En quoi l'équipe de traduction GNOME
 doit -elle se substituer au personnel de Canonical ou aux contributeurs
 d'Ubuntu pour maintenir à jour leurs traductions en plus de celles
 upstream qui bénéficie naturellement a toutes les autres distribs.
 Comment compte tu assumer cette double charge de travail ?
 
 De plus, tu as oublié de préciser un point important dans ta profession
 de foi : Quid des responsabilités ? Qui les assumes si il y a un
 problème alors même que tu souhaite diluer les rôles entre plusieurs
 personnes ?
 
 Pour finir, je rappelle que j'ai moi même décider de démissionner, que
 laisser passer une semaine pour donner le temps au gens de réagir sur la
 liste *gnomefr* ne me parait pas trop long, et que tu n'as pas besoin de
 forcer le mouvement ou 

Evolution hasn't updated

2006-12-21 Thread Ihar Hrachyshka
Hello, ppl!
I'm wondering why the Evolution be.po (Belarusian) in 2.18 branch isn't
updated and shows the 100% translation though it's not true? How can we
fix this problem?

Thanks!

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New French coordinator?

2006-12-21 Thread Danilo Šegan
Hi Christophe,

Thank you for confirming that this was indeed your resignation.

Today at 9:12, Christophe Merlet wrote:

 I'm a responsible person.
 Until there is a new coordinator, I continue tu assume my responsability.

Nobody said you were not responsible.  But there is more to this than that.

 You do not need to interfere in the procesus of change of coordinator of
 the GNOME French translation Team.

I already did interfere.  We've had a lot of outside input from French
translators and users complaining about bad state of the French team,
and we've had a lot of discussion on this matter.  And many of the
people involved in discussions have been people I fully trust.

It may have been a bad call (on my side) to jump into this right now,
but it was already my fault for not acting earlier.

 If noone steps forward in the next couple of weeks, Benoît will stay
 French coordinator until changed through our regular procedure :)

 You do not need to designate the coordinator. There is a democratic
 process in progress implying the 80 contributors of the GNOME French
 translations.

It should be clear that your contributions to GNOME are highly
appreciated, and you did a great work for both GNOME French and GNOME
itself during the past years!

But, unfortunately, since even before GUADEC, we (both Christian
menthos Rose and I) started receiving complaints about bad state
of the French team.  We fully understand it was partly due to your
health issues, and we hoped the situation would clear up on its own in
the French team (which didn't actually happen), thus we took no
immediate action.

In an effort to finally resolve all the issues, I took the liberty of
proposing Benoit as the new coordinator.  Since I have full respect
for you and your tremendous contributions to GNOME, I'll change my
mind, but I'll still leave only until the year's end for the new
coordinator assignment from you, taking into account advice from
Benoit as well.


So, this is my final proposal: if you, as the still current Gnome
French translation team coordinator, don't come up with the
replacement until 23:59UTC December 31st, 2006, Benoit is to be
considered a new French team coordinator.  Before accepting any
proposal from you, I'll personally consult several outstanding French
Gnome contributors.

This is not to interfere with any system you have for choosing another
coordinator inside French team.  Benoit has suggested himself to step
down if French team comes up with a good substitute, so the only
difference is that I won't require your confirmation for coordinator
change in 2007, but Benoit's.


Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: French GNOME team coordinator

2006-12-21 Thread Danilo Šegan
Hi Stéphane,

This is with my GTP Spokesperson hat on.

Yesterday at 23:05, Stéphane RAIMBAULT wrote:

 To whom it may concern,

 I am a candidate for the new French GNOME team coordinator position.

Thanks for your candidature.  I've decided to give Christophe another
ten days to come up with the proposal of the new coordinator (since
we've waited this long already), and before accepting any new offer
from him, I'll consult several other French-speaking GNOME developers
to see how they feel about it (and I am thinking of at least vuntz,
seb128, bdejean: these are people I have full trust in already).

If Christophe doesn't come up with a replacement until January 1st, I'll
make Benoit the temporary coordinator, so it will be up to him to
decide on the future replacement (which can happen the very same day).

OTOH, if Christophe agrees with your assignment (my French is
virtually non-existent), then we're all set.  RedFox?


Otherwise, I'll ask you to please keep the GNOME French coordinator
discussions on gnomefr lists, and if nothing happens before January
1st, it'll be as simple as proposing yourself to Benoit, who would
announce the change along with yourself (or any other candidate).


Thanks,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: French GNOME team coordinator

2006-12-21 Thread Benoît Dejean
Le jeudi 21 décembre 2006 à 15:32 +0100, Danilo Šegan a écrit :
 Hi Stéphane,
 
 This is with my GTP Spokesperson hat on.
 
 Yesterday at 23:05, Stéphane RAIMBAULT wrote:
 
  To whom it may concern,
 
  I am a candidate for the new French GNOME team coordinator position.
 
 Thanks for your candidature.  I've decided to give Christophe another
 ten days to come up with the proposal of the new coordinator (since
 we've waited this long already), and before accepting any new offer
 from him, I'll consult several other French-speaking GNOME developers
 to see how they feel about it (and I am thinking of at least vuntz,
 seb128, bdejean: these are people I have full trust in already).

I know Stéphane and we had long talks about his candidature. He is a
regular translator and is implied in vertimus development. He has good
relationship with the French Ubuntu team.

I think Stéphane the best and the perfect candidate.
Thanks.
-- 
Benoît Dejean
GNOME http://www.gnomefr.org/
LibGTop http://directory.fsf.org/libgtop.html


signature.asc
Description: Ceci est une partie de message	numériquement signée
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: French GNOME team coordinator

2006-12-21 Thread Jonathan Ernst
Le jeudi 21 décembre 2006 à 20:27 +0100, Benoît Dejean a écrit :
 Le jeudi 21 décembre 2006 à 15:32 +0100, Danilo Šegan a écrit :
[...]
 I know Stéphane and we had long talks about his candidature. He is a
 regular translator and is implied in vertimus development. He has good
 relationship with the French Ubuntu team.
 
 I think Stéphane the best and the perfect candidate.
 Thanks.

I'd be also very happy to see Stéphane lead the french translation
effort and I'm glad to have Benoît back on board too. I will happily
resume my work as a translator/proof reader as soon as the new team is
in place.

Best regards.

Jonathan

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Weekly translation status for Gnome 2.14

2006-12-21 Thread danilo
Translation status changes from 2006-12-14 to 2006-12-21.
Total message count is stable at 33921.

Average change during this period was 0.000%.

Top 5 movers of the week: 
  * Icelandic (down 0%, now unsupported)
  * Afrikaans (down 0%, unsupported)
  * Irish Gaelic (down 0%, unsupported)
  * Breton (down 0%, unsupported)
  * Oriya (down 0%, unsupported)


Supported languages (more than 80% strings translated).

1.  Finnish (fi)  100.00%no change
Gujarati (gu) 100.00%no change
Swedish (sv)  100.00%no change
Dutch (nl)100.00%no change
Nepali (ne)   100.00%no change
Spanish (es)  100.00%no change
7.  Bulgarian (bg) 99.99%no change
French (fr)99.99%no change
Lithuanian (lt)99.99%no change
Vietnamese (vi)99.99%no change
   11.  Japanese (ja)  99.98%no change
   12.  British English (en_GB)99.96%no change
Catalan (ca)   99.96%no change
Dzongkha (dz)  99.96%no change
Galician (gl)  99.96%no change
Punjabi (pa)   99.96%no change
   17.  Hungarian (hu) 99.95%no change
   18.  Czech (cs) 99.91%no change
Greek (el) 99.91%no change
Brazilian Portuguese (pt_BR)   99.91%no change
   21.  Welsh (cy) 99.90%no change
   22.  Albanian (sq)  99.88%no change
German (de)99.88%no change
   24.  Chinese Traditional (zh_TW)99.85%no change
Portuguese (pt)99.85%no change
   26.  Ukrainian (uk) 99.83%no change
   27.  Latvian (lv)   99.81%no change
   28.  Norwegian Bookmal (nb) 99.80%no change
   29.  Serbian (sr)   99.77%no change
   30.  Russian (ru)   99.73%no change
   31.  Macedonian (mk)99.70%no change
   32.  Italian (it)   99.67%no change
   33.  Indonesian (id)99.14%no change
   34.  Canadian English (en_CA)   99.11%no change
   35.  Chinese Simplified (zh_CN) 99.00%no change
   36.  Korean (ko)96.97%no change
   37.  Romanian (ro)  97.24%no change
   38.  Polish (pl)96.23%no change
   39.  Danish (da)95.74%no change
   40.  Hindi (hi) 94.07%no change
   41.  Turkish (tr)   92.00%no change
   42.  Estonian (et)  86.18%no change
   43.  Basque (eu)85.22%no change
   44.  Norwegian Nynorsk (nn) 82.89%no change
   45.  Thai (th)  80.95%no change
   46.  Bengali (bn)   80.92%no change


Partially supported languages (between 50% and 80%).

   47.  Persian (fa)   77.26%no change
   48.  Tamil (ta) 69.26%no change
   49.  Hebrew (he)67.76%no change
   50.  Croatian (hr)  67.54%no change
   51.  Georgian (ka)  67.15%no change
   52.  Belarusian (be)63.68%no change
   53.  Slovak (sk)63.19%no change
   54.  Arabic (ar)61.92%no change
   55.  Azerbaijani (az)   58.55%no change
   56.  Xhosa (xh) 56.44%no change
   57.  Mongolian (mn) 55.66%no change
   58.  Malay (ms) 51.29%no change


Unsupported languages (less than 50%).

   59.  Bosnian (bs)   47.37%no change
   60.  Telugu (te)40.42%no change
   61.  Slovenian (sl) 39.64%no change
   62.  Kirghiz (ky)   24.27%no change
   63.  Wallon (wa)20.46%no change
   64.  Malayalam (ml) 19.15%no change
   65.  Oriya (or) 18.84%no change
   66.  Breton (br)18.58%no change
   67.  Irish Gaelic (ga)  16.37%no change
   68.  Icelandic (is) 16.08%no change
   69.  Afrikaans (af) 14.66%no change
   70.  Northern Sotho (nso)   13.92%no change
   71.  Kurdish (ku)   12.88%no change
   72.  Armenian (hy)  11.77%no change
   73.  Serbian Jekavian ([EMAIL PROTECTED])  11.54%no change
   74.  Amharic (am)   11.03%no change
   75.  Marathi (mr)   10.04%no change
   76.  Zulu (zu)   9.79%   

Weekly translation status for Gnome 2.16

2006-12-21 Thread danilo
Translation status changes from 2006-12-14 to 2006-12-21.
Total message count has changed from 33890 to 33903.

Average change during this period was 0.118%.

Top 5 movers of the week: 
  * Arabic (up 8.58%, now supported)
  * Canadian English (up 1.67%, supported)
  * Hungarian (up 0.8%, supported)
  * Italian (up 0.71%, supported)
  * Nepali (up 0.7%, supported)


Supported languages (more than 80% strings translated).

1.  Gujarati (gu) 100.00%no change
Macedonian (mk)   100.00%no change
3.  Dutch (nl) 99.95%   down 0.05%
Spanish (es)   99.95% up 0.01%
5.  Swedish (sv)   99.94%   down 0.06%
6.  Hungarian (hu) 99.92% up 0.80%
7.  Finnish (fi)   99.89%   down 0.05%
8.  Bulgarian (bg) 99.88%   down 0.02%
Dzongkha (dz)  99.88%   down 0.01%
Vietnamese (vi)99.88%   down 0.01%
   11.  Portuguese (pt)99.86%   down 0.02%
   12.  Galician (gl)  99.85% up 0.04%
   13.  British English (en_GB)99.84% up 0.67%
   14.  Lithuanian (lt)99.83%   down 0.01%
   15.  Japanese (ja)  99.81%   down 0.01%
   16.  Ukrainian (uk) 99.78%   down 0.02%
German (de)99.78%   down 0.01%
Russian (ru)   99.78%   down 0.01%
   19.  Catalan (ca)   99.76%no change
   20.  French (fr)99.75%   down 0.02%
   21.  Polish (pl)99.42% up 0.16%
   22.  Korean (ko)99.21%   down 0.01%
   23.  Chinese Traditional (zh_TW)99.04%   down 0.02%
   24.  Norwegian Bookmal (nb) 98.94%   down 0.06%
   25.  Italian (it)   98.78% up 0.71%
   26.  Greek (el) 98.61%   down 0.01%
   27.  Punjabi (pa)   97.78%   down 0.02%
   28.  Latvian (lv)   97.28%no change
   29.  Slovenian (sl) 97.27%   down 0.01%
   30.  Welsh (cy) 96.54%   down 0.11%
   31.  Hindi (hi) 96.34%   down 0.01%
   32.  Brazilian Portuguese (pt_BR)   95.70%   down 0.01%
   33.  Chinese Simplified (zh_CN) 95.64%   down 0.01%
   34.  Indonesian (id)95.09%   down 0.10%
   35.  Czech (cs) 94.66%   down 0.02%
   36.  Serbian (sr)   94.17%   down 0.02%
   37.  Tamil (ta) 93.66%   down 0.02%
   38.  Albanian (sq)  93.48% up 0.13%
   39.  Canadian English (en_CA)   93.37% up 1.67%
   40.  Arabic (ar)93.22% up 8.58%
   41.  Basque (eu)92.76%   down 0.01%
   42.  Nepali (ne)92.46% up 0.70%
   43.  Turkish (tr)   91.81%   down 0.02%
   44.  Romanian (ro)  91.16% up 0.45%
   45.  Indian Bengali (bn_IN) 89.08%   down 0.02%
   46.  Estonian (et)  88.89%   down 0.03%
   47.  Danish (da)87.46%   down 0.01%
   48.  Bengali (bn)   86.72%   down 0.02%
   49.  Thai (th)  84.75% up 0.01%
   50.  Malayalam (ml) 82.43%no change


Partially supported languages (between 50% and 80%).

   51.  Norwegian Nynorsk (nn) 79.15%   down 0.07%
   52.  Persian (fa)   75.49%   down 0.01%
   53.  Oriya (or) 69.49% up 0.01%
   54.  Hebrew (he)66.47%   down 0.02%
   55.  Georgian (ka)  65.96%   down 0.02%
   56.  Slovak (sk)61.63%   down 0.06%
   57.  Belarusian (be)60.64%   down 0.06%
   58.  Croatian (hr)  59.36%   down 0.11%
   59.  Marathi (mr)   58.14%   down 0.05%
   60.  Azerbaijani (az)   56.32%   down 0.10%
   61.  Xhosa (xh) 54.75%   down 0.07%
   62.  Mongolian (mn) 54.30%no change
   63.  Malagasy (mg)  52.62% up 0.01%


Unsupported languages (less than 50%).

   64.  Malay (ms) 49.59%   down 0.11%
   65.  Bosnian (bs)   45.32%   down 0.09%
   66.  Telugu (te)33.73%   down 0.01%
   67.  Wallon (wa)21.21%   down 0.05%
   68.  Kurdish (ku)   19.61%   down 0.05%
   69.  Kirghiz (ky)   16.86%   down 0.03%
   70.  Irish Gaelic (ga)  15.91%   down 0.03%
   71.  Icelandic (is) 15.75%   down 0.02%
   72.  Afrikaans (af) 14.29%   down 0.02%
   73.  Northern Sotho (nso)   13.52%   down 0.01%
   74.  Assamese (as)  11.98%   down 0.01%
   75.  Armenian (hy)  11.63%   down 0.02%
   76.  Breton (br)11.36%   

String change in seahorse

2006-12-21 Thread Nate Nielsen
A new translatable string was added in the seahorse module at:

  agent/seahorse-agent-main.c line 240

Cheers,
Nate Nielsen

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New string in sabayon - comments required

2006-12-21 Thread Sayamindu Dasgupta
Hi all,

I have been working on bug 320589 to have better description for
changes in the panel in Sabayon, and the proposed patch adds strings
like:

Applet %s added to %s panel
Applet %s removed from %s panel

(which would ultimately come up as Applet Geyes added to top panel and
Applet NetworkMonitor removed from bottom panel, etc.

Translation-wise is this OK - or would it be better if we go for something like:

if orientation == top:
   return _(%s added to top panel)
else if orientation == bottom
   return _(%s added to bottom panel)
else
...


Thanks, and season's greetings to all,
Warm regards,
Sayamindu
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String change in seahorse

2006-12-21 Thread Priit Laes
Ühel kenal päeval, R, 2006-12-22 kell 04:03, kirjutas Nate Nielsen:
 A new translatable string was added in the seahorse module at:
 
   agent/seahorse-agent-main.c line 240
This isn't helpful at all ;)
Could you next time please add the string instead of the line number...
(or both)

--
Priit Laes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n