Re: New team for Dari (prs)

2008-06-25 Thread Khalid Amiri Amarkhail

Roozbeh Pournader wrote:

On Mon, Jun 23, 2008 at 9:49 PM, Mazdak Kiani [EMAIL PROTECTED] wrote:
  

My language ISO 639-3 code is prs:

 http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=prs
 http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prs



When we can use ISO 639-1 language codes, we should use those. ISO
639-3 should only be used when a code does not exist.

Locale projects, including Unicode CLDR, use fa_AF for Dari. For
example, see here:

http://unicode.org/cldr/apps/survey?_=fa_AFx=languages

The list of languages mentioned, for example, shows Afghan names of
languages, like hespaanavi for Spanish (vs. Iranian Persian
espaaniaayi) and dari for Persian (vs. Iranian Persian faarsi).

Same is true about the Computer Locale Requirements for Afghanistan
project, commissioned by the United Nations Development Programme and
approved by Afghanistan's Ministry of Communications, which recommends
the code fa_AF again (disclaimer: I'm a co-author of that report):

http://www.evertype.com/standards/af/

Using fa_AF, your users will also have the benefit of seeing Iranian
Persian translations when a Dari translation is not yet available,
which helps the users a lot, as Iranian Persian is almost always
legible to Afghans.

Good luck,
Roozbeh
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
  

Salaam,

I support what Roozbeh says, cause Dari is not just a language but an 
official language in Afghanistan (The only country where Dari is an 
official language) so fa_AF is I think better than prs.


Regards,

-Khalid
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Dari (prs)

2008-06-25 Thread Ghader Balkhi
Hi
i agree with *Tommi, we should use a general name that can be used for more
countries,that accepted by afghans iranians and tajiks and everybody who
speak farsi.
fa_af limits us to afghanestan.*

On Wed, Jun 25, 2008 at 11:55 AM, Khalid Amiri Amarkhail 
[EMAIL PROTECTED] wrote:

 Roozbeh Pournader wrote:

 On Mon, Jun 23, 2008 at 9:49 PM, Mazdak Kiani [EMAIL PROTECTED]
 wrote:


 My language ISO 639-3 code is prs:

 http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=prs
 http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prs



 When we can use ISO 639-1 language codes, we should use those. ISO
 639-3 should only be used when a code does not exist.

 Locale projects, including Unicode CLDR, use fa_AF for Dari. For
 example, see here:

 http://unicode.org/cldr/apps/survey?_=fa_AFx=languages

 The list of languages mentioned, for example, shows Afghan names of
 languages, like hespaanavi for Spanish (vs. Iranian Persian
 espaaniaayi) and dari for Persian (vs. Iranian Persian faarsi).

 Same is true about the Computer Locale Requirements for Afghanistan
 project, commissioned by the United Nations Development Programme and
 approved by Afghanistan's Ministry of Communications, which recommends
 the code fa_AF again (disclaimer: I'm a co-author of that report):

 http://www.evertype.com/standards/af/

 Using fa_AF, your users will also have the benefit of seeing Iranian
 Persian translations when a Dari translation is not yet available,
 which helps the users a lot, as Iranian Persian is almost always
 legible to Afghans.

 Good luck,
 Roozbeh
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


 Salaam,

 I support what Roozbeh says, cause Dari is not just a language but an
 official language in Afghanistan (The only country where Dari is an official
 language) so fa_AF is I think better than prs.

 Regards,

 -Khalid

 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Dari (prs)

2008-06-25 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 2008-06-25 at 08:07 +0300, Tommi Vainikainen wrote:
 Roozbeh Pournader [EMAIL PROTECTED] writes:
  On Mon, Jun 23, 2008 at 9:49 PM, Mazdak Kiani [EMAIL PROTECTED] wrote:
  My language ISO 639-3 code is prs:
 
   http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=prs
   http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prs
 
  When we can use ISO 639-1 language codes, we should use those. ISO
  639-3 should only be used when a code does not exist.
 
 At least such should is not documented on GNOME's wiki.

Any language needs to get a libc locale first, and these restrictions
are enforced there.


  Locale projects, including Unicode CLDR, use fa_AF for Dari. For
  example, see here:
 
 According to Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Dari_%28Persian%29)
 this Dari language is also spoken in Pakistan, Tajikistan and
 Turkmenistan. Should Dari speakers in those countries use country code
 _AF as their locale? Isn't such usage problematic in many ways?
 
 Therefore I argue that technically it is better to use three letter
 language codes if ISO standard has assigned a separate code, because
 then there is no disambiguity of using country codes etc.

Yeah, like, because English is spoken in so many countries, why do we
have en_US, en_CA, en_UK, ...?


-- 
behdad
http://behdad.org/

Those who would give up Essential Liberty to purchase a little
 Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety.
-- Benjamin Franklin, 1759

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Dari (prs)

2008-06-25 Thread Khaled Hosny
On Wed, Jun 25, 2008 at 08:43:07AM -0400, Behdad Esfahbod wrote:
 On Wed, 2008-06-25 at 08:07 +0300, Tommi Vainikainen wrote:
...
  According to Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Dari_%28Persian%29)
  this Dari language is also spoken in Pakistan, Tajikistan and
  Turkmenistan. Should Dari speakers in those countries use country code
  _AF as their locale? Isn't such usage problematic in many ways?
  
  Therefore I argue that technically it is better to use three letter
  language codes if ISO standard has assigned a separate code, because
  then there is no disambiguity of using country codes etc.
 
 Yeah, like, because English is spoken in so many countries, why do we
 have en_US, en_CA, en_UK, ...?

What about the case like Arabic where we have one common ar locale
where all translations reside, and several ar_XX locales per country 
to allow different locale settings. If Dari is spoken in different
countries, it might not be a good idea to force all Dari speakers to
use one single locale.

Regards,
 Khaled


-- 
 Khaled Hosny
 Arabic localizer and member of Arabeyes.org team


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Dari (prs)

2008-06-25 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 2008-06-25 at 16:16 +0300, Khaled Hosny wrote:
 On Wed, Jun 25, 2008 at 08:43:07AM -0400, Behdad Esfahbod wrote:
  On Wed, 2008-06-25 at 08:07 +0300, Tommi Vainikainen wrote:
 ...
   According to Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Dari_%28Persian%29)
   this Dari language is also spoken in Pakistan, Tajikistan and
   Turkmenistan. Should Dari speakers in those countries use country code
   _AF as their locale? Isn't such usage problematic in many ways?
   
   Therefore I argue that technically it is better to use three letter
   language codes if ISO standard has assigned a separate code, because
   then there is no disambiguity of using country codes etc.
  
  Yeah, like, because English is spoken in so many countries, why do we
  have en_US, en_CA, en_UK, ...?
 
 What about the case like Arabic where we have one common ar locale
 where all translations reside, and several ar_XX locales per country 
 to allow different locale settings. If Dari is spoken in different
 countries, it might not be a good idea to force all Dari speakers to
 use one single locale.

Sure, but I'm not sure that the Afghan and Tajik use the exact same
language.  Both are part of a family called Dari, aka Eastern Persian,
as opposed to Iranian Persian which is called Western Persian.

Others prefer to call the language used in Tajikistan Tajik, to
distinguish it from the Afghan version.  Both are fairly recognizable by
a native of Iran.  And Iranian Persian is recognizable by both Afghans
and Tajiks.  The root language is really fa, as Roozbeh suggested.
Quoting [1]:

fas is the ISO 639-3 language code for Persian. Its ISO 639-1 code is
fa. There are 2 individual language codes assigned:

 1. prs — Dari Persian
 2. pes — Western Persian


So, should we use change the fa translations to pes?  No.
Note that ISO639-3 codes are more of scholarly interest.  Also according
to [2], both prd and prs are ISO639-3 language codes for Persian
(Dari).  No idea what the difference is.


[1] http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639_macrolanguage


 Regards,
  Khaled

-- 
behdad
http://behdad.org/

Those who would give up Essential Liberty to purchase a little
 Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety.
-- Benjamin Franklin, 1759

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Announcing new translation team coordinator for Romanian [ro]

2008-06-25 Thread Mugurel Tudor
Hello,

I'm the current translation team coordinator for Romanian [ro]. As I'm
unable to dedicate the necesary time to translations, Mișu Moldovan
[EMAIL PROTECTED] agreed to take this over. He is an active GNOME
translator (keeping the libs to 100% for a long time now), and also
involved in lots of other translation projects (translation of XFCE,
pidgin, xmms, the Diacritice project, etc.).

What steps need to be performed for a svn account for Mișu?

Regards,
-- 
Mugurel Tudor [EMAIL PROTECTED]

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Announcing new translation team coordinator for Romanian [ro]

2008-06-25 Thread Claude Paroz
Le mercredi 25 juin 2008 à 20:29 +0300, Mugurel Tudor a écrit :
 Hello,
 
 I'm the current translation team coordinator for Romanian [ro]. As I'm
 unable to dedicate the necesary time to translations, Mișu Moldovan
 [EMAIL PROTECTED] agreed to take this over. He is an active GNOME
 translator (keeping the libs to 100% for a long time now), and also
 involved in lots of other translation projects (translation of XFCE,
 pidgin, xmms, the Diacritice project, etc.).
 
 What steps need to be performed for a svn account for Mișu?

http://live.gnome.org/TranslationProject/RequestingAnAccount
http://live.gnome.org/NewAccounts

Good reading :-)

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Dari (prs)

2008-06-25 Thread Roozbeh Pournader
On Tue, Jun 24, 2008 at 10:07 PM, Tommi Vainikainen [EMAIL PROTECTED] wrote:
 According to Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Dari_%28Persian%29)
 this Dari language is also spoken in Pakistan, Tajikistan and
 Turkmenistan. Should Dari speakers in those countries use country code
 _AF as their locale? Isn't such usage problematic in many ways?

Not at all, if we distinguish spoken languages with written
languages. In Tajikistan, they write the language in Cyrillic, and use
the tg ISO 639-1 code. In Pakistan and Turkmenistan, they rarely
write in the language, and when they do, they either use the Iranian
orthography or the Afghan one.

We translate computer user interfaces to written languages, not spoken
languages.

 Therefore I argue that technically it is better to use three letter
 language codes if ISO standard has assigned a separate code, because
 then there is no disambiguity of using country codes etc.

Let's say I am a Persian speaker living in the US. What should I use
on my GNU/Linux computer when there is no fa_US? I would use fa_IR or
fa_AF depending on my preference for the orthography, and then change
other locale settings like LC_PAPER, the timezone, etc to use US
measurements.

Roozbeh
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Dari (prs)

2008-06-25 Thread Roozbeh Pournader
On Wed, Jun 25, 2008 at 8:24 AM, Behdad Esfahbod [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Note that ISO639-3 codes are more of scholarly interest.

They definitely are. And they are based on a very controversial
source, Ethnologue. For some of the controversies around Ethnologue,
see:

http://en.wikipedia.org/wiki/Ethnologue

Roozbeh
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Slowness in farsi translation

2008-06-25 Thread s.m ziaei
Dont speak in argot
free software isnt your heritage
you must change your treatment
it is not proportional with free software idea




On Wed, Jun 25, 2008 at 12:26 AM, Roozbeh Pournader [EMAIL PROTECTED]
wrote:

 On Mon, Jun 23, 2008 at 10:47 PM, Mohammad Foroughi [EMAIL PROTECTED] wrote:
  [...]
   So, Roozbeh, please let others help you...
 
  Best Regards,
  Mohammad Foroughi

 Any person (including people who have not previously contributed to
 GNOME translations) is welcome to review Persian translations of
 GNOME, if he/she feels competent. I am not stopping anybody from
 reviewing translations. The bugs are there, and anybody can comment on
 them. (I always do a quick review myself before committing patches,
 which may become exhaustive if I think other people's reviews have not
 been thorough enough.)

 We've been reviewing translations and fixing bugs in Persian
 translations in the meanwhile too. A few patches from Hedayat
 Vatankhah, Shervin Afshar, Amir Hedayaty, Elnaz Sarbar, and Arash
 Mousavi have been reviewed and/or committed early this month, for
 example. Elnaz Sarbar and Behdad Esfahbod had helped review them. (I
 have put your patches at the end of my own queue, as I believe people
 acting in a polite manner deserve more attention.)

 This email of yours is again full of allegations and misinformation. I
 can go over your email and point your false claims again and again,
 but it is apparently not worth the time. I won't be able to work with
 you if you continue the attacks.

 Roozbeh Pournader
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Slowness in farsi translation

2008-06-25 Thread Alireza Hesabi
شما چی فکر کردید؟

این روزبه پورنادر یه بچه ننر لوسه که با دانشگاه شریف هم کلی مشکل داشته! این
آدم  کلی پول از دانشگاه شریف گرفته و هیچ کار مفیدی هم نکرده.

Roozbeh: You are just a nasty fascist. Your only prominence is that you was
the first one who got coordination of fa.

It is about 2 years that you are inactive and there is no significant change
in persian translation. But just know that some people are trying to
contribute, you seem active!

You just fucked up persian translation.

افرادی مثل تو و اون بهداد بی تربیت ترجمه فارسی را به نابودی کشانده اند.

I know why you re-start your translation: You just wanna keep your
domination on persian translation.

Please tell the list about your problems with Sharif University (sharif.edu)
and problems you made.

Please tell the list about times where you blocked translation...

2008/6/26 s.m ziaei [EMAIL PROTECTED]:

 Dont speak in argot
 free software isnt your heritage
 you must change your treatment
 it is not proportional with free software idea




 On Wed, Jun 25, 2008 at 12:26 AM, Roozbeh Pournader [EMAIL PROTECTED]
 wrote:

 On Mon, Jun 23, 2008 at 10:47 PM, Mohammad Foroughi [EMAIL PROTECTED] 
 wrote:
  [...]
   So, Roozbeh, please let others help you...
 
  Best Regards,
  Mohammad Foroughi

 Any person (including people who have not previously contributed to
 GNOME translations) is welcome to review Persian translations of
 GNOME, if he/she feels competent. I am not stopping anybody from
 reviewing translations. The bugs are there, and anybody can comment on
 them. (I always do a quick review myself before committing patches,
 which may become exhaustive if I think other people's reviews have not
 been thorough enough.)

 We've been reviewing translations and fixing bugs in Persian
 translations in the meanwhile too. A few patches from Hedayat
 Vatankhah, Shervin Afshar, Amir Hedayaty, Elnaz Sarbar, and Arash
 Mousavi have been reviewed and/or committed early this month, for
 example. Elnaz Sarbar and Behdad Esfahbod had helped review them. (I
 have put your patches at the end of my own queue, as I believe people
 acting in a polite manner deserve more attention.)

 This email of yours is again full of allegations and misinformation. I
 can go over your email and point your false claims again and again,
 but it is apparently not worth the time. I won't be able to work with
 you if you continue the attacks.

 Roozbeh Pournader
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n