If the strings still need to be checked by a human, which they will, I
don't see the point in automatically translating them. Translating
strings using the script, without a bot, while going through and
checking them doesn't, in my experience, take any longer than just going
through and checking them.
That said, checking translations as they're made via a mailing list (or
similar) seems like a nice idea, and should be better than scanning
through the pot file. I'd support that.
Note that before you do anything major with en_GB.pl, there are three
outstanding bugs for it:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=504453
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=524049
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=523912
The last one is less relevant to this subject, though.
Regards,
Philip
On Sat, 2009-01-24 at 15:03 -0500, Thomas Thurman wrote:
> Translation from the C locale into en_GB is generally done with Abigail
> Brady's script written for that purpose, and then hand-checked. The
> script is very reliable and there are rarely changes needed.
>
> However, the whole process is currently done by hand, which means it
> only happens when someone remembers to do it. This means that trunk is
> now down to 90% translated and documentation only 28%.
>
> I propose a bot which checks the .pot files on Damned Lies once a day,
> and for all strings *which are not already translated* it translates
> them using Abigail's script and then commits them to svn. Strings which
> are already translated are left alone. In the case of strings which
> need human intervention-- for example, if the script didn't know that
> "wastebasket"->"bin"-- they can subsequently be updated by a human
> translator. And then hopefully also the script can be fixed.
>
> The bot could perhaps also post its translations to a dedicated mailing
> list so that people could check on them. They could also use the
> commits list for this, or cia.vc.
>
> I am quite willing to write and operate this bot.
>
> It could also handle en_CA and en_AU and so on with different
> translation scripts.
>
> What do people think?
>
> peace
>
> Thomas
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n