genius release coming up

2009-01-31 Thread Jiri Lebl
A new release of genius is coming up.  I will make the release by next 
weekend.  Note that there are no branches for genius.


Jiri

--
George 
   We must know, we shall know.  -- David Hilbert
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Gnome Games/Gnometris i18n change

2009-01-31 Thread Jason D. Clinton
All the code that is actually getting played right now is in
*-noclutter.{h,cpp} files until this feature is turned on by default
for 2.28. I have updated our po/POTFILES.in, po/POTFILES.skip and
*all* of the translation files using sed to reflect this. Please let
me know there's any problems as a result of this change. SVN is r8627.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Sawfish is intltoolized

2009-01-31 Thread Christopher Roy Bratusek
Hi all,

sawfish is now intltoolized. 

just one thing: sawfish has most strings in .jl files (lisp files), does
intltool handle those correctly?

Chris


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gconf translation QA checker for keys (was Re: wrong translations of gconf key values)

2009-01-31 Thread Jorge González González
El vie, 30-01-2009 a las 15:11 +0200, Dwayne Bailey escribió:
> OK, I promised a test to find these errors and here it is... I'm a
> sucker for writing QA checks.
> 
> Stats
> =
> I've only tested these teams:
> Spanish: 35 strings
> Dzongkha: 8 strings
> French: 9 strings
> German: 7 Strings
> 
> Instructions on how to run this yourself at the end.
> 
> 
> The Test
> 
> I extended the Translate Toolkit's pofilter (see this commit
> http://translate.svn.sourceforge.net/viewvc/translate?view=rev&revision=10019 
> it will be in release 1.3 in a few days) to run the gcnonf check on any entry 
> that has a location comment of *.schemas.in.  In those entries it looks for 
> "[a-z_]+" in the msgid and checks that it occurs in the msgstr.
> 
> Of course tests like this have diminishing returns.  Once everyone has
> fixed this error the test is not that useful.  But it is still available
> to ensure that nobody makes that error again.  The tests are integrated
> into Pootle and we'll integrate them into Virtaal, our new localisation
> tool.
> 
> pofilter
> 
> pofilter is a tool we at Translate.org.za wrote in our early days to
> check the quality of translations at a technical level.  Machines are so
> much better at finding these types of errors then humans.
> 
> Yes you can use grep, I do, but the escaping and wrapping can mess with
> anyone trying that. Actually you should use pogrep from the Translate
> Toolkit anyway.
> 
> With the new gconf test we're sitting at 47 tests.  Quite a lot of
> effort has gone in to reduce false positive and to make the test adapt
> to the punctuation found in various languages.
> 
> 
> How to use it the new gconf test
> 
> 
> Picking on the Spanish team whose bug Andre pointed out:
> 
> Spanish has 35 strings with potential issues which I found using
> pofilter.
> 
> Follow these instructions to install the toolkit from SVN or wait till
> be release v1.3:
> http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/installation#installing_from_subversion
> 
> Here are the steps I followed:
> 
> 1) Download the PO files for Spanish:
> http://l10n.gnome.org/languages/es/gnome-2-26/ui.tar.gz
> 
> 2) Untarred them into gnome-2-26-es/
> 
> 3) Find the faulty string by running the gconf test:
> pofilter --gnome -t gconf gnome-2-26-es gnome-2-26-es-gconf
> 
> 4) Edit and review the PO files found in gnome-2-26-es-gconf
> 
> 5) Merge the fixes back into the PO files
> pomerge -t gnome-2-26-es gnome-2-26-es-gconf gnome-2-26-new
> 
> 6) New updated files are in gnome-2-26-new commit these fixes the same
> way as you would normally do it.
> 
> And your done all fixed.
> 
> On Wed, 2009-01-28 at 18:55 +0100, Andre Klapper wrote:
> > Dear translators,
> > 
> > Gconf key values should not be translated to your language only (by
> > dropping the original english string) because it makes it impossible for
> > users to set them manually, e.g. by using gconf-editor.
> > That is what the literal quotes should imply, see 
> > http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Enclose%20literal%20values%20in%20double%20quotes
> >  .
> > 
> > Example:
> > msgid "Possible values are \"always\", "\"bonded\"."
> > bad msgstr "Los valores posibles son: «siempre», «vinculados».
> > good msgstr "Los valores posibles son: «always» (siempre), «bonded» 
> > (vinculados)."
> > 
> > 
> > I've grep'ed the evolution po files and found 37 wrong po files.
> > Nautilus: 21 po files. Epiphany: 20 po files.
> > 
> > While I'm going to file bug reports for the rest of the evening I ask
> > you how to avoid this. :-)
> > 
> > To me it's obvious by looking at the filename of the string (ending with
> > ".schemas.in") that these values should not be translated, but to lots
> > of other translators it's not.
> > In http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569457 aloriel proposes to
> > add a comment to each of these strings.
> > 
> > Other opinions/comments?
> > 
> > andre
Many thanks for this, I'll try to fix it ASAP.

Cheers.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


quick-lounge-applet migrated to gnome-doc-utils

2009-01-31 Thread Paolo Bacchilega

Hello,

I have ported the quick-lounge-applet module documentation to 
gnome-doc-utils.


I tried to migrate the translations to the new format as described in 
http://live.gnome.org/GnomeDocUtilsTranslationMigration, but I couldn't 
succeed, so you have to do the work by yourselves.


The .xml translations are still there for reference, you can delete them 
when done with the translation.


Ciao,

Paolo.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New strings in gnome-user-share

2009-01-31 Thread Claude Paroz
Hi,

I just fixed POTFILES.in in gnome-user-share [1] so as strings from the
preferences dialog are now properly extracted.

Claude

[1]
http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-user-share?view=revision&revision=331

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String changes in Brasero (trunk)

2009-01-31 Thread Philippe Rouquier
 Hi,

I just committed a patch to fix a grammar issue in brasero trunk SVN. It
meant replacing all occurences of "Please," by "Please ".

Bug:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569923

Committed patch (by Bruce Cowan):
http://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=127594&action=view

Thanks


Philippe
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: pessulus branched for GNOME 2.24

2009-01-31 Thread Claude Paroz
Le samedi 31 janvier 2009 à 08:31 +0100, Vincent Untz a écrit :
> Hi all,
> 
> I've branched pessulus for GNOME 2.24 so I can add a small error dialog
> with new strings in trunk.

Thanks Vincent, l10n.gnome.org has been updated.
Please ignore the string freeze break mail that followed the branch
announcement.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n