Re: genius

2009-07-26 Thread Kenneth Nielsen
2009/7/24 Jiri Lebl :
> I know I never get any takers on these updates ... but ... Shortly
> (within next few hours) will commit (push, whatever the new
> git-verbiage is correct) a new set of changes to the module "genius"
> that may include some string changes.  After that I will not touch
> strings again and I'll make a release next wed or thu.
>
> Jiri

I have forwarded your request to my translation team.
Regards Kenneth Nielsen
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Missing 'cy' identifier in seahorse LINGUAS file

2009-07-26 Thread Gil Forcada
Done!

Note that the nautilus-media Welsh translation 
El dv 24 de 07 de 2009 a les 20:36 +0100, en/na Iestyn Pryce va
escriure:
> Could someone please apply the patch posted in bugzilla [1]
> so that we can have some Welsh translations in seahorse.
> 
> Thanks,
> Iestyn
> 
> [1] http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=589644 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Missing 'cy' identifier in seahorse LINGUAS file

2009-07-26 Thread Gil Forcada
Done!

Note that the nautilus-media Welsh translation [1] has some issues.

Cheers,

[1] http://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus-media/master/po/cy

El dv 24 de 07 de 2009 a les 20:36 +0100, en/na Iestyn Pryce va
escriure:
> Could someone please apply the patch posted in bugzilla [1]
> so that we can have some Welsh translations in seahorse.
> 
> Thanks,
> Iestyn
> 
> [1] http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=589644 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Fixes for a couple of Welsh translation bugs

2009-07-26 Thread Iestyn Pryce
Could someone please commit the patch so the msgfmt check passes for
nautilus-media cy.po [1] and the po to update this Welsh translation of
pessulus [2].

Thanks,
Iestyn

[1] http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=589749 
[2] http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=589751 


signature.asc
Description: Mae hwn yn rhan neges wedi'i lofnodi'n ddigidol
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New string set in GIMP

2009-07-26 Thread Daniel Nylander

I found out that there are now another set of strings to translate in
GIMP, called 'po-tags'.

Please update DL

Regards,
Daniel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New string set in GIMP

2009-07-26 Thread Gil Forcada
El dg 26 de 07 de 2009 a les 16:47 +0200, en/na Daniel Nylander va
escriure:
> I found out that there are now another set of strings to translate in
> GIMP, called 'po-tags'.
> 
> Please update DL

Done!

There are only two strings now, though.

It should appear soonish.

Cheers,

> Regards,
> Daniel
> 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Start/Stop volumes and l10n

2009-07-26 Thread Christian Rose
On 7/25/09, Luca Ferretti  wrote:
> 2009/7/25 Petr Kovar :
>  > Well, it's not always a good strategy to translate things literally from
>  > English, simply because we're working with natural languages here. Anyway,
>  > what about wording like "Start working with...", "Begin your work
>  > with...", or something similar?
>
> My concern was not only about translation, but also for english
>  version. Start and stop are common action (start application, stop
>  loading and so on) in Nautilus and other places of (GNOME) desktop.
>
>  However, it seems that start and stop are also the verbs used for
>  RAID, see command line programs raidstart(8) and raidstop(8)
>
>  The man page[1] for those commands reports the following explanation:
>   * raidstart : activates (starts) an existing 'persistent' md device
>   * raidstop : turns off an md device, and unconfigures (stops) it
>
>  To activate seems to me a better term for start action. How about to
>  use Activate/Deactivate in UI?
>
>  [1] http://gd.tuwien.ac.at/linuxcommand.org/man_pages/raidstop8.html

For changes or suggestions to the English terminology, please bring it
up on gnome-doc-list. Then, file a bug report against the application
and point to any consensus (if any) on the gnome-doc-list.


Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Start/Stop volumes and l10n

2009-07-26 Thread David Zeuthen
On Fri, 2009-07-24 at 22:17 +0200, Luca Ferretti wrote:
> The following messages (and other, just an extract) were added to Nautilus
> 
> msgid "Start the selected volume"
> msgid "This file cannot be started"
> msgid "This file cannot be stopped"
> msgid "Start the volume associated with the open folder"
> msgid "Stop the volume associated with the open folder"
> msgid "_Start" (with no context info)
> msgid "Start the selected volume"
> msgid "Stop the selected volume"
> msgid "_Start Multi-disk Drive"
> 
> I wasn't able to find links for this glib/gvfs feature (something
> related to virtual drives, raid and similiar stuff).

The relevant bug is this one

http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=585591

that introduces an abstract start/stop concept for GDrive objects. It is
designed to cover these use-cases

 - Starting/stopping multi-disk drives (RAID arrays, LVM volumes)
 - Connecting/disconnecting to block devices on the network
 - Shutting down external drives
 - Unlocking hard disks

and we will probably overload it for more things in the future, e.g.
extend the GDriveStartStopType enumeration. Right now the implementation
only supports

 - Linux MD Software RAID
 - Shutting down hard disks attached via USB

but as more features are added to DeviceKit-disks/gnome-disk-utility we
will support more things. E.g. when we add LVM2 support, then this will
just work in Nautilus without any code changes.

> Now, the question is: there aren't any other verbs then start and stop
> to describe this action? Is it "jargon" or techinical? Honestly I feel
> a bit confusing to use a common term here, expecially speking about
> drives, volumes and files.

Right now we never use the generic start/stop terms; they are only there
for the case where we extend the GDriveStartStopType enumeration and
people are using an old version of Nautilus. For example the UI should
say "Start Multi-disk Device", not "Start":

http://people.freedesktop.org/~david/nautilus-raid-1.png

or "Safely remove drive", not "Stop"

http://people.freedesktop.org/~david/nautilus-drive-poweroff.png

> I'm for a full message review: if I'll translate them literally,
> Italian GNOME users will pester me with their complaints!
> 
> PS do we have similar stuff in glib/gvfs/g-d-u ? I didn't yet checked.

Yup. This feature included changes in GIO, GVfs and Nautilus. Also note
that the terminology in Palimpsest is different since the target
audience for Palimpsest (intermediate to expert) differs from that of
Nautilus (novice users). For example, we use the term "Detach" instead
of "Safely remove".

Hope this clarifies.

 David


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Fixes for more Welsh translations

2009-07-26 Thread Iestyn Pryce
Would it be possible for someone to commit the patch/po file attached to
the following bugs:

http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=589771
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=589770


Thanks,
Iestyn


signature.asc
Description: Mae hwn yn rhan neges wedi'i lofnodi'n ddigidol
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


GCalctool string changes

2009-07-26 Thread Robert Ancell
GConf key descriptions updated to meet
http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Enclose%20literal%20values%20in%20double%20quotes:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=589563
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Documentation changes in gcalctool

2009-07-26 Thread Robert Ancell
Documentation on user-defined functions updated:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548884
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n