network-manager-applet translations
Hi Dan, I saw that a bunch of various network-manager-applet translations have been committed to Git, bypassing completely the GTP. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=589230 http://git.gnome.org/browse/network-manager-applet/log/?h=master (May 21st) This is not nice as it does not respect the general policy that GNOME Git-hosted modules are handled through GNOME Translation teams. Could you please in the future redirect those contributions to concerned teams of the GTP? Cheers, Claude ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Should we really translate legal notices?
Il giorno mar, 08/06/2010 alle 20.13 -0700, Luis Villa ha scritto: My apologies for taking so long. After some thought, what I and our counsel would recommend from a legal perspective, at least for (L)GPL apps, is giving the following text twice, once in English and the other in the translated language: program name Copyright (C) year name of author This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. The program is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions. Click here for details. [link to license] If the translated license exists on the FSF website, then 'link to license' should point at that. Translators should not translate the full license themselves- if they want to translate it, they should talk to the FSF and work with them to create an official translation. If there is no translated license, then the license link should be to the English license. I definitely recommend doing this through the toolkit so that the text remains consistent throughout the platform. Did someone yet filed a bug against gtk+/glib? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[libgnome-keyring] Created branch gnome-2-30
The branch 'gnome-2-30' was created pointing to: b03d894... [dist] Use tar-ustar instead of an old tar-v7 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Should we really translate legal notices?
Op donderdag 10-06-2010 om 13:08 uur [tijdzone +0200], schreef Luca Ferretti: Il giorno mar, 08/06/2010 alle 20.13 -0700, Luis Villa ha scritto: I definitely recommend doing this through the toolkit so that the text remains consistent throughout the platform. Did someone yet filed a bug against gtk+/glib? Earlier in this thread (message from May 19) I referenced this bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=336225 -- — Wouter signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: network-manager-applet translations
On Thu, 2010-06-10 at 09:17 +0200, Claude Paroz wrote: Hi Dan, I saw that a bunch of various network-manager-applet translations have been committed to Git, bypassing completely the GTP. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=589230 http://git.gnome.org/browse/network-manager-applet/log/?h=master (May 21st) This is not nice as it does not respect the general policy that GNOME Git-hosted modules are handled through GNOME Translation teams. Could you please in the future redirect those contributions to concerned teams of the GTP? Yes, sorry. Dan ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Should we really translate legal notices?
2010-06-09 05:13 keltezéssel, Luis Villa írta: On Tue, May 4, 2010 at 8:51 PM, Luis Villal...@tieguy.org wrote: I will look into this; thank you for bringing it up. My apologies for taking so long. After some thought, what I and our counsel would recommend from a legal perspective, at least for (L)GPL apps, is giving the following text twice, once in English and the other in the translated language: Could you please elaborate on why is it necessary to have this short notice in two languages? I can not imagine why and how would be this good, I never saw anything like that - but this is probably just me being young and inexperienced :). Adding redundancy here does not seem to be useful... Regards Gabor Kelemen program name Copyright (C)year name of author This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. The program is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions. Click here for details. [link to license] If the translated license exists on the FSF website, then 'link to license' should point at that. Translators should not translate the full license themselves- if they want to translate it, they should talk to the FSF and work with them to create an official translation. If there is no translated license, then the license link should be to the English license. I definitely recommend doing this through the toolkit so that the text remains consistent throughout the platform. Let me know if this makes sense or needs clarification- Luis Luis On Tue, May 4, 2010 at 4:41 AM, Ihar Hrachyshka ihar.hrachys...@gmail.com wrote: Hello! I'd like to raise a question which was already discussed in gnome-i18n with no end result [1] in legal-l...@gnome.org hence this email. Recently one of Gnome localizers, Andika Triwidada, asked in gnome-i18n if we should really translate legal notices found in Gnome software translation catalogues. He stated that there is a policy for this in Fedora Project [2] which states that asks translators not to translate legal notices since such translations are risky if not approved by professional lawyers (which is of course not the case for 99% of Gnome translations). Localization participants tried to find any related policy on Gnome Wiki pages with no success. Some translators stated that they translate everything put in translation catalogues, legal notices included. It would be great if Gnome legal experts will discuss this problem in more detail and end up with final policy for translators. Below are some examples of such translation messages. They are quite common in Gnome applications translation catalogues. #: ../src/brasero-app.c:1153 msgid Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. msgstr #: ../src/brasero-app.c:1158 msgid Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. msgstr #: ../src/brasero-app.c:1163 msgid You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA msgstr [1]: http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2010-April/msg00193.html [2]: https://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ#Should_I_translate_legal_notices.3F ___ legal-list mailing list legal-l...@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/legal-list ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String additions to 'gtk-engines.master'
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org. There have been following string additions to module 'gtk-engines.master': + Shade of accelerator labels + The value used to mix the label color with the background color. The value is effectively the opacity. Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it might be worth investigating. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[nautilus-actions] Created branch gnome-2-30
The branch 'gnome-2-30' was created pointing to: cb58a2d... Update NEWS before release ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String additions to 'gdm.gnome-2-30'
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org. There have been following string additions to module 'gdm.gnome-2-30': + Keyboard + Language + Session Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it might be worth investigating. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String freeze for Gnac
Hello, All strings in the master branch of Gnac have been frozen. We would be very grateful if you could update the existing translations and possibly add new ones. The release is planned for the 20th of June. Translation status page: http://l10n.gnome.org/module/gnac/ Gnac project page: http://gnac.sf.net Thanks for the good work! Sincerely, The Gnac Team ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n