[gnac] new release date

2011-04-14 Thread The Gnac Team
Hello,

The release of Gnac 0.2.3 was originally planned for last Saturday, but some
translators have asked for an extension. As a consequence and as a few
translations are still not up to date, we have decided to delay the release
until Sunday 24.

The translations which still need to be updated are Brazilian Portuguese
(pt_BR), Chinese (China) (zh_CN), Galician (gl), Italian (it), Hebrew (he)
and Norwegian Bokmål (nb). New translations are also always welcome.

Although the user guide is still at an early stage of development, it would
be good if it could be translated as well. So far, only Czech (cs), German
(de), Romanian (ro), Spanish (es) and Slovenian (sl) are available. Any
contribution towards the improvement of the user guide for future releases
is also more than welcome!

Translation status page:
http://l10n.gnome.org/module/gnac/

Gnac project page:
http://gnac.sf.net

Thanks for the good work!

Sincerely,

The Gnac Team
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[caribou] Created branch gnome-3-0

2011-04-14 Thread Eitan Isaacson
The branch 'gnome-3-0' was created pointing to:

 40e0b0b... Updated Japanese translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


git version of gtranslator

2011-04-14 Thread Arash Mousavi
Hi!

I really like to use a translation programs that uses native GNOME technologies 
like gtranslator instead of poedit that uses wxgtk. Today I
saw Nacho's blog post[1] that says gtranslator git version is ported to GTK 
3.0, so I got and tested it.
It seems that the  gtranslator wraps original strings in PO files. Besides 
that, it makes the files a little bigger, is that a problem?

Arash M

[1]
http://blogs.gnome.org/nacho/2010/11/15/gtranslator-meets-gtk-3-and-beer-meeting-in-prague



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: git version of gtranslator

2011-04-14 Thread Simos Xenitellis
On Thu, Apr 14, 2011 at 9:19 PM, Arash Mousavi mousavi.ar...@gmail.com wrote:
 Hi!

 I really like to use a translation programs that uses native GNOME 
 technologies like gtranslator instead of poedit that uses wxgtk. Today I
 saw Nacho's blog post[1] that says gtranslator git version is ported to GTK 
 3.0, so I got and tested it.
 It seems that the  gtranslator wraps original strings in PO files. Besides 
 that, it makes the files a little bigger, is that a problem?

 Arash M

 [1]
 http://blogs.gnome.org/nacho/2010/11/15/gtranslator-meets-gtk-3-and-beer-meeting-in-prague


The wrapping is fine. For example:

msgstr This is a long string in my language

msgstr 
This is a long string in my language

msgstr This is a long string
 in my language

are all the same.
If there are any other changes, do give samples.
You mention that the files get a bit bigger. If it is just the
additional , then it's OK.

Simos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String additions to 'gnome-control-center.master'

2011-04-14 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org.

There have been following string additions to module 
'gnome-control-center.master':

+ How to choose a strong password

Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth investigating.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n