String additions to 'totem.master'

2016-06-01 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on:
https://l10n.gnome.org.

There have been following string additions to module 'totem.master':

+ "Provides the variable rate menu item"
+ "Speed: %s"
+ "Variable Rate"
+ "playback rate"::"Normal"
+ "playback rate"::"× 0.75"
+ "playback rate"::"× 1.1"
+ "playback rate"::"× 1.25"
+ "playback rate"::"× 1.5"
+ "playback rate"::"× 1.75"

Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth investigating.
http://git.gnome.org/browse/totem/log/?h=master
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String additions to 'totem.master'

2016-06-01 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on:
https://l10n.gnome.org.

There have been following string additions to module 'totem.master':

+ "Speed"

Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth investigating.
http://git.gnome.org/browse/totem/log/?h=master
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Fixes needed for Geary search translations

2016-06-01 Thread Ask Hjorth Larsen
Hello

To fix the bug, validate the translated string and use the English one if
necessary.

I think this should always be done when translations have the potential to
crash the application, particularly in complex cases like this.

Best regards
Ask
El 01/06/2016 08:52, "Baurzhan Muftakhidinov" 
escribió:

> Hi,
>
> Mark those messages as fuzzy, and then ask translators to revisit them,
>
> Regards.
>
> On Wed, Jun 1, 2016 at 11:47 AM, Michael Gratton  wrote:
> >
> > Hi gnome-i18n,
> >
> > Recently in Geary a search feature was added where people could write a
> > searches such as "is:unread" and have it find all unread messages, also
> > "is:read" and "is:starred". This is implemented by parsing the string
> > separately, i.e. "is:read" is parsed as two separate strings, "is" and
> > "read". Obviously these strings were marked for translation in the code
> so
> > people can use their preferred language, but unfortunately we did not add
> > any comments about the requirements for these (they should ideally be
> short,
> > and must be a single word, or use '_' or '-' to separate words) and so a
> > number were translated as plain phrases instead.
> >
> > I have gone back and added comments for each string so it is hopefully
> more
> > clear what the translation requirements are, but what's the best
> approach to
> > get these problematic strings fixed? Should I replace them with empty
> > strings in the PO files in the git repo so they appear untranslated or
> > should I just ask the translation teams to revisit them?
> >
> > The strings affected are those from both the master and geary-0.11
> branches,
> > in the UI source file "imap-db-account.vala" and ideally should also be
> > translated in the User Guide file "search.page" so that people know what
> the
> > correct syntax is.
> >
> > Since this is related to a crasher bug, I'd like to release 0.11.1
> sometime
> > next week, so it would be great to have the geary-0.11 branch updated
> before
> > then at least.
> >
> > //Mike
> >
> > --
> > ⊨ Michael Gratton, Percept Wrangler.
> > ⚙ 
> >
> >
> > ___
> > gnome-i18n mailing list
> > gnome-i18n@gnome.org
> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Fixes needed for Geary search translations

2016-06-01 Thread Baurzhan Muftakhidinov
Hi,

Mark those messages as fuzzy, and then ask translators to revisit them,

Regards.

On Wed, Jun 1, 2016 at 11:47 AM, Michael Gratton  wrote:
>
> Hi gnome-i18n,
>
> Recently in Geary a search feature was added where people could write a
> searches such as "is:unread" and have it find all unread messages, also
> "is:read" and "is:starred". This is implemented by parsing the string
> separately, i.e. "is:read" is parsed as two separate strings, "is" and
> "read". Obviously these strings were marked for translation in the code so
> people can use their preferred language, but unfortunately we did not add
> any comments about the requirements for these (they should ideally be short,
> and must be a single word, or use '_' or '-' to separate words) and so a
> number were translated as plain phrases instead.
>
> I have gone back and added comments for each string so it is hopefully more
> clear what the translation requirements are, but what's the best approach to
> get these problematic strings fixed? Should I replace them with empty
> strings in the PO files in the git repo so they appear untranslated or
> should I just ask the translation teams to revisit them?
>
> The strings affected are those from both the master and geary-0.11 branches,
> in the UI source file "imap-db-account.vala" and ideally should also be
> translated in the User Guide file "search.page" so that people know what the
> correct syntax is.
>
> Since this is related to a crasher bug, I'd like to release 0.11.1 sometime
> next week, so it would be great to have the geary-0.11 branch updated before
> then at least.
>
> //Mike
>
> --
> ⊨ Michael Gratton, Percept Wrangler.
> ⚙ 
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Fixes needed for Geary search translations

2016-06-01 Thread Michael Gratton


Hi gnome-i18n,

Recently in Geary a search feature was added where people could write a 
searches such as "is:unread" and have it find all unread messages, also 
"is:read" and "is:starred". This is implemented by parsing the string 
separately, i.e. "is:read" is parsed as two separate strings, "is" and 
"read". Obviously these strings were marked for translation in the code 
so people can use their preferred language, but unfortunately we did 
not add any comments about the requirements for these (they should 
ideally be short, and must be a single word, or use '_' or '-' to 
separate words) and so a number were translated as plain phrases 
instead.


I have gone back and added comments for each string so it is hopefully 
more clear what the translation requirements are, but what's the best 
approach to get these problematic strings fixed? Should I replace them 
with empty strings in the PO files in the git repo so they appear 
untranslated or should I just ask the translation teams to revisit them?


The strings affected are those from both the master and geary-0.11 
branches, in the UI source file "imap-db-account.vala" and ideally 
should also be translated in the User Guide file "search.page" so that 
people know what the correct syntax is.


Since this is related to a crasher bug, I'd like to release 0.11.1 
sometime next week, so it would be great to have the geary-0.11 branch 
updated before then at least.


//Mike

--
⊨ Michael Gratton, Percept Wrangler.
⚙ 


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n