Hi,

Mark those messages as fuzzy, and then ask translators to revisit them,

Regards.

On Wed, Jun 1, 2016 at 11:47 AM, Michael Gratton <m...@vee.net> wrote:
>
> Hi gnome-i18n,
>
> Recently in Geary a search feature was added where people could write a
> searches such as "is:unread" and have it find all unread messages, also
> "is:read" and "is:starred". This is implemented by parsing the string
> separately, i.e. "is:read" is parsed as two separate strings, "is" and
> "read". Obviously these strings were marked for translation in the code so
> people can use their preferred language, but unfortunately we did not add
> any comments about the requirements for these (they should ideally be short,
> and must be a single word, or use '_' or '-' to separate words) and so a
> number were translated as plain phrases instead.
>
> I have gone back and added comments for each string so it is hopefully more
> clear what the translation requirements are, but what's the best approach to
> get these problematic strings fixed? Should I replace them with empty
> strings in the PO files in the git repo so they appear untranslated or
> should I just ask the translation teams to revisit them?
>
> The strings affected are those from both the master and geary-0.11 branches,
> in the UI source file "imap-db-account.vala" and ideally should also be
> translated in the User Guide file "search.page" so that people know what the
> correct syntax is.
>
> Since this is related to a crasher bug, I'd like to release 0.11.1 sometime
> next week, so it would be great to have the geary-0.11 branch updated before
> then at least.
>
> //Mike
>
> --
> ⊨ Michael Gratton, Percept Wrangler.
> ⚙ <http://mjog.vee.net/>
>
>
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to