[gjs] Created branch gnome-3-34

2019-09-15 Thread Philip Chimento
The branch 'gnome-3-34' was created pointing to:

 8176280... build: Post-release version bump

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-chess] Created branch gnome-3-32

2019-09-15 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-32' was created pointing to:

 0630aaf... Update Basque translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-chess] Created branch gnome-3-34

2019-09-15 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-34' was created pointing to:

 3be16f2... Appdata: add release tag

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-15 Thread Milo Ivir
Please excuse, but I'd like to share my thoughts on this subject one last time 
on i18n list.
Issues about the translation itself, I'll try to solve with Gogo directly.

It would be great if we could find a solution for my translator/commiter 
status, as well as find a way, how to increase the speed for translations 
getting into the releases. Currently I'm the only translator, there are no 
reviewers nor committers and Gogo is the coordinator.

By now 17 of my translation files are stuck in the system since june.
Half of them are new and complete translations.

> 13.09.2019., u 14:31, gogo gogić via gnome-i18n  je 
> napisao:
> If you do not use Linux I do not see the point for translating it.
My interest is to translate and improve translations of open source software. I 
don't think being a Linux user is a requirement to translate or to improve 
existing translations in the GNOME project. Also, many apps outside of Linux 
are using gtk nowadays, or the cross-platform app Gimp, as mentioned before.

> 13.09.2019., u 14:31, gogo gogić via gnome-i18n  je 
> napisao:

> Since you are not a Linux user, if you want to contribute to translation, you 
> have many other translation systems like transifex, crowdin and many others, 
> there you can translate many apps you are using in Mac OS.
Even if you may not mean it this way, it's like saying: "Go play somewhere 
else."
The idea is to colaborate, not contra-laborate ;-)

BTW, you are on Transifex as well, where you are also ignoring my requests 
tojoin/ translate/commit files for (non-GNOME) freedesktop.org (I've made a 
request 2 months ago).


So please, let's find a solution …
Best regards.




> 13.09.2019., u 14:57, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>  je napisao:
> 
> Hi gogo,
> 
> Maybe i18n list is not the proper place to have this kind of 
> discussion/comments, specially due to your (sometimes) rude language.
> 
> If you consider those translations have not enough quality to be in GNOME 
> it's great you've detected it, but this list is not the proper place to drop 
> your comments about it (nor comments about if a person is suitable or not to 
> do this kind of task).
> 
> This should be resolved in your team's mailing list or private thread, but 
> not Ccin'g i18n list. Most of us don't speak Croatian so we can't evaluate 
> those translations to guess who is right in the discussion...
> 
> Thanks for understanding this point.
> 
> Best regards.
> 
> El vie., 13 sept. 2019 a las 14:31, gogo gogić ( >) escribió:
> Milo!
> 
> Damned Lies:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/480332/0/0/ 
> 
> This is not translation, it's more or less unnecessary changing already 
> translated translation.
> 
> What a hell is "spremišta" Repository is Repository, on Croatian 
> "Repozitorij"  
> Do you understand concept of Linux repositories?
> 
> master branch - It's not grana, It's "glavni ogranak", like GIT main branch
> mailing list "pretplatnička lista" is it's a literal translation which nobody 
> uses it, it's simple "mailing lista"
> 
> Damned Lies is Damned Lies, literal translation like "Proklete laži" I think 
> is sounds stupid on Croatian, so it's better to stay Damned Lies because it's 
> the name of Gnome translation system.
> 
> extensions-web:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489235/0/0/ 
> 
> Like Damned Lies, it's more or less unnecessary changing already translated 
> translation.
> Except:
> msgid "About" msgstr "O"  It's better msgstr "Informacije"
> 
> msgid "Install GNOME Shell integration browser extension" 
> msgstr "Instaliraj Integraciju GNOME proširenja s preglednikom" 
> It's more accurate
> msgstr "Kliknite ovdje za instaliranje proširenja preglednika"
> 
> jhbuild
> https://l10n.gnome.org/vertimus/jhbuild/master/po/hr/ 
> 
> As I see this is tool for compiling source packages-
> Update - Aktualizacija - It' nadopuna
> try to force checkout and autogen on failure  --- checkout - Is this "ovjera" 
> I think it's provjera, ovjer is "authentication"
> 
> "List the modules that would be built"
> "Izradi popis modula koji će biti izgrađeni"
> 
> This is command option descriptons
> It's meaning is to show command option descriptons in terminal/shell output
> "Prikaz popisa modula koji će biti izgrađeni"
> 
> configuration - Konfiguracija ->  podešavanje
> 
> "log file location"
> "mjesto log datoteke"  ->  "Lokacija datoteke zapisa"
> 
> ...
> ...
> ...
> 
> library-web:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489239/0/0/ 
> 
> Error on start:
> msgid "Home"
> msgstr "Početna" -> Naslovnica "Naslovna stranica"
> 
> Applications - programi -> aplikacije
> kod -> kôd
> 
> msgid "Utilities"
> msgstr "Uslužni programi"  -> "Pomagala"
> 
> msgid "Core"
> msgstr "Srž"   this is 100% is not "Srž" it is