[gnome-build-meta] Created branch gnome-43
The branch 'gnome-43' was created pointing to: f429491... junction.refs: Use freedesktop-sdk-22.08rc.2 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[gnome-build-meta] Created branch gnome-42
The branch 'gnome-42' was created pointing to: 81f31b7... bump geoclue to 2.6.0 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Question regarding the package that contains common directories
Hi, Le mar. 28 sept. 2021 à 16:19, Нарт Лӏыша via gnome-i18n a écrit : > > Just ask the coordinator to add the team and send the translation by email. > > Thank you Yuri for the tip, I'll do that! > > My original question was that I'm testing my changes for this file on Fedora > to see how it looks like, but I'm not seeing those changes. the user dirs are created on the first login and kept later, even if the locale changes. What you can do is delete .config/user-dirs.* and restart your session. This should create a new HTH, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[gnome-build-meta] Created branch gnome-41
The branch 'gnome-41' was created pointing to: 8dfd606... core-deps/upower.bst: update to 0.99.13 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Unable to commit translation
Hi, Le lun. 26 juil. 2021 à 12:03, Philipp Kiemle via gnome-i18n a écrit : > > Hello! > > When I want to commit the German translation of gnome-software > (https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-software/master/po/de), this error > message pops up: > > [Errno 1] Command: "['git', 'push', 'origin', 'master']", Error: Warning: > Permanently added 'gitlab.gnome.org,172.31.2.39' (ECDSA) to the list of known > hosts. remote: GitLab: You are not allowed to create protected branches on > this project. To gitlab.gnome.org:GNOME/gnome-software.git ! [remote > rejected] master -> master (pre-receive hook declined) error: failed to push > some refs to 'gitlab.gnome.org:GNOME/gnome-software.git' > > This has been the case for almost two weeks now... What is the issue here? The issue is that gnome-software no longer has a `master` branch. Damned lies needs to be configured to use the `main` branch instead. It's possible that such modification has been done, but some cached files still reference the old branch name. HTH, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Empty notifications, or untranslated notifications? Tough choice
Hi, Le mer. 21 juil. 2021 à 19:11, Bastien Nocera a écrit : > > Hey! > > What do you fine folks of the translation persuasion prefer? This is the wrong question to ask. You want to write "I'd like to request a string freeze exception to backport $MR to the GNOME 40 branch." and then a paragraph explaining the bug it fixes and the strings added. If the exception isn't granted, you can then discuss alternatives. HTH, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[gnome-build-meta] Created branch gnome-40
The branch 'gnome-40' was created pointing to: a8bccc7... .gitlab-ci/buildstream.conf: use environment variables inst ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Do I need be coordinator/maintainer of Arabic (inactive) team
Hi Fahim, everyone, Le mer. 10 févr. 2021 à 15:56, Fahim Al-Rashid via gnome-i18n a écrit : > > Hello everyone, > > I already registered as translator for Arabic; and started translating (GIMP > UI). > > Do I need be the coordinator/maintainer? Or someone would take care of > everything when I finish my translation? > The team seems to be inactive. I'm still around, though as you noticed not in translation. I'm planning to do some translation work after GNOME 40.beta is released, so I can review and commit your translation. If you're interested in contributing long-term, I'm happy to let you become the coordinator once you get used to the translation process and translation quality guidelines. > > I already emailed the the coordinator (on Jan 8) through his contact details > on team page, but got no reply. > He seems to be active on other activities on github. The mail I received was from Feb 8. I assume this is a mistake, but it makes it seem wildly different (no reply in 2 days vs one month). Anyway, I answered your mail. Regards, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[gnome-build-meta] Created branch gnome-3-38
The branch 'gnome-3-38' was created pointing to: 36de8a1... vm/spice-vdagent.bst: backport an upstream patch to fix han ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Access to GitLab
Hello Danial, only the language team coordinatior (in your case Arash Mousavi) can have git access, not other team members (not even committers). If the coordinator can't commit a new translation for some reason, you can post a link to it here and another team coordinator can commit it for you. (Then you can commit updates directly from damned lies). Regarding access to the issues, you don't need a GNOME git account for that. Just someone with the appropriate privileges to add you (someone listed as owner in https://gitlab.gnome.org/groups/Teams/Translation/-/group_members). I don't know how this works though (whether the approval of the language coordinator is required or not). Hope that helps, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[gnome-build-meta] Created branch gnome-3-36
The branch 'gnome-3-36' was created pointing to: 5c18efc... openh264-extension.bst: use the new repository ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: committing gthumb-3-6 ui+help failed
Hi Hannie, Le sam. 7 juil. 2018 à 10:01, Hannie Dumoleyn a écrit : > This "other account" could be the account I have on git.gnome > (account.gnome.org). But since this account was imported in gitlab, I do > not understand why it worked on git.gnome.org, but not on > gitlab.gnome.org. I can download gthumb with command git clone > git://git.gnome.org/gthumb, but not with git clone > g...@gitlab.gnome.org:GNOME/gthumb.git (Permission denied). > In the first case you're using the anonymous git:// protocol, so it didn't use your account at all. In the second you're using ssh, and your key isn't recognised. On https://gitlab.gnome.org/users/sign_in I can only sign in using the LDAP tab. When I go to Standard I cannot sign in (not with my git.gnome > or gitlab.gnome account user name and password). > If this is working, I suggest you push using https. Just use git clone https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb.git And when pushing, you'll be asked for your username and password. It may be annoying that you have to enter your password every time you push, but if you aren't pushing often, it shouldn't be a problem. Both commands 'ssh -v myn...@git.gnome.org' and 'ssh -v myn...@gitlab.gnome.org' give me terminal output Permission > denied. When pushing with ssh, everybody pushes as the git user, you don't need your username. One of the reasons may be that my user name is different on git, > gitlab and in my public key. Changing my user name in my gitlab User > Settings is a risky business, so I will not try as yet. Changing my user > name on my PC (git config --global user.name "newname") might be an > option, but perhaps you can come up with a better solution? > The user.name config should be set to your full name, it doesn't affect authentication at all. HTH, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Arabic Translations
Hello Mhmad, sorry for the delay, I was on vacation. Welcome to gnome translation. I'll try to get to you as soon as possible. Abderrahim 2016-08-08 15:51 GMT+01:00 Mhmad Abujaffal : > Hi Guys, > > I'm new here and I was looking forward to start helping translating to > Arabic language, unfortunately I couldn't reach any of the guys working on > the project, I appreciate any help to get me started. > > Regards > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: GTK+ what is a popover?
Hello, On February 23, 2014 2:57:25 PM CET, "Fòram na Gàidhlig" wrote: >Hi all, > >I am stuck trying to translate the word popover, because I have no idea It's some kind of pop up menu http://worldofgnome.org/popovers-gtk-branch-is-now-merged-on-master-gnome-3-12/ -- Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Introducing Deckard: a helper for translators
Hello Nicolas, Le dimanche 10 février 2013, Nicolas Delvaux a écrit : > > The second, I didn't find a way to view all the tabs in some > > dialogs. > > Could you point me one of this dialog? I tested a few and all worked. > I guess it's just a problem with my internet connection. I tried again today, and switching tabs takes ~10 seconds, but it works. Thanks, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Introducing Deckard: a helper for translators
Hello Nicolas, Le mardi 22 janvier 2013, Nicolas Delvaux a écrit : > Hi everyone, > > I developed a web-application to help translators of Gtk+ programs, more > precisely those that use Glade. > > TL;DR: you can try it on http://deckard.malizor.org/ I always wanted to write something like this. Thank you very much. I just found the time to test this, I really like it. There are however a couple of bugs I've noticed: first, the UI is reversed in Arabic (left to right). The second, I didn't find a way to view all the tabs in some dialogs. Thanks again, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Request freeze break for: "fail whale extensions list looks bad"
في ر، 21-03-2012 عند 11:49 -0400 ، كتب Jasper St. Pierre: > On Wed, Mar 21, 2012 at 11:43 AM, Andre Klapper wrote: > > On Wed, 2012-03-21 at 11:26 -0400, Jasper St. Pierre wrote: > >> Here's a faked screenshot with the current string: > >> http://i.imgur.com/n18Ka.png > > > > This comment is not specific to the requested UI change: > > If you "have disabled all extensions as a precaution" for me, why is the > > only available option to "Log out" (implies that I am logged in > > already), instead of just allowing me to continue to log in (now without > > extensions) which is exactly what I wanted to do? > > As I said, that screenshot is faked. The fail whale is supposed to > come up in the context of a GNOME crash, in which case logging you out > and logging back in is the best solution. I'm not sure this is the best place to discuss this, should I open a bug about this? Still I agree with Andre: logging the user out is the best way for them to lose their work. If gnome-shell crashes, which is AFAICT the most common reason for this to appear, then I'd rather have the option to restart the shell without extensions (or maybe start the fallback mode) rather than losing my work. Just my 2 cents. Regards, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String freeze break request for seahorse
Hello, 2012/3/19 Stef Walter > The string changes are: > > - prompt = g_strdup_printf (ngettext (_("Are you sure you want > to delete %d secure shell keys?"), > + prompt = g_strdup_printf (ngettext (_("Are you sure you want > to delete %d secure shell key?"), > _("Are you sure you want to > delete %d secure shell keys?"), > num), This looks wrong to me, you're essentially not using ngettext plural handling. You should remove the gettext "_" calls and keep only ngettext. Regards, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String additions to 'gnome-system-monitor.master'
في س، 17-03-2012 عند 17:59 + ، كتب GNOME Status Pages: > This is an automatic notification from status generation scripts on: > http://l10n.gnome.org. > > There have been following string additions to module > 'gnome-system-monitor.master': > > + "Alert before ending or _killing processes" > + "Behavior" > + "Enable _smooth refresh" > + "Graphs" > + "Information Fields" > + "Process i_nformation shown in list:" > + "Show _all file systems" > + "System Monitor Preferences" > + "_Divide CPU usage by CPU count" > + "_Show network speed in bits" > + "_Update interval in seconds:" > > Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it > might be worth investigating. > http://git.gnome.org/browse/gnome-system-monitor/log/?h=master Sorry that was me, I've sent a patch on bugzilla and then accidentally pushed it: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672302 http://git.gnome.org/browse/gnome-system-monitor/commit/?id=a8c4c7580f3cefe8b57d7072227685b293f2fcaa Do I need to revert? Regards, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Confusion over epiphany new name
2012/3/11 Rūdolfs Mazurs > Hello! > > It seems that Epiphany, the browser, is gradually being renamed to > "Web". If I understand correctly, this is because a typical user has no > idea what "Epiphany" does. But for translators this is problematic. > > 1. When I go to "Web's" About page, I see pearls like "Web Website" and > "Copyright 2003-1012 The Web Developers". My language doesn't use > articles, so the translations would be equivalent to "Website of the > Web" and "Copyright 2003-1012 Web developers". > One of our translators also had the same problem with Contacts. Since this seems to be the direction gnome applications are going, it would be really nice to have some global policy on how to handle these. > In any case, some consistency and clear expectations would be nice. > Consistent options would be: > a) replace the application name with the functional label ("Files", > "Documents", "Web") only in some predefined locations, and translate the > new label (this is what I would prefer); > This would be nice, but the new applications (e.g. Contacts, Boxes) don't have any other name. > b) replace and translate it everywhere (although we usually don't > translate application names); > I don't know. > c) replace it everywhere, but don't translate it (but then non-English > users don't benefit from the renaming); > And this would be ugly for languages that don't use the latin alphabet, we would need to either translate it or transliterate it. > d) replace it everywhere, but translate only "on the surface" (e.g., in > the menu, but not in the licence - a line would have to be drawn by > someone). Again problematic for non latin alphabet. Regards, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Clutter and RTL locales
Hello, في ج، 09-03-2012 عند 18:53 +0100 ، كتب Florian Müllner: > Clutter recently got an API for text direction (LTR vs. RTL). It works > just like the API in GTK+, there is a "default:LTR" string which > should be translated to "default:RTL" for RTL locales. As GNOME Shell > switched to the Clutter API a while ago, users of RTL locales that > don't provide a correct translation in Clutter will end up with a > mirrored desktop - currently this affects nearly all RTL locales, > including Hebrew and Arabic. To prevent that regression, I am going to > add/update translations for affected locales (based on the list of RTL > locales in GTK+, and obviously not translating anything except for the > "default:LTR" string). 10 days... I wouldn't call that a while. Anyway, thanks for updating (or rather adding) the translation. Seriously, I don't quite see the usefulness of translating clutter at all: at ~570 strings, and it seems like all the strings for translation are GObject property names and descriptions, and I don't see why they would be translated. AFAICT, they would only appear in a debugger, so they are more or less as useful as schema strings, and shouldn't be in the reduced PO files. Agreed they aren't as easy to spot as schema strings, but are annoying nevertheless (and sometimes hard to translate). What do other translators think of this? Thanks and regards, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Using vertimus/damned lies for non-gnome translation
Hi all, I'm not sure this is the best place to post this, please direct me to the correct place if it isn't. After trying to attract new contributors for the gnome 3.2 and kde 4.8 releases, using damned lies for the former and plain email for the latter. It was way easier for us to track contributions on gnome, and we really liked the workflow interface on damned lies, and we'd like to be able to use the same workflow for kde (and perhaps other projects in the future). ISTR that the workflow management was based on vertimus, a tool that was used by the French translation team. Searching for that, I found this page https://launchpad.net/vertimus with a big warning that the software is unmaintained and has been merged into damned lies. That sounds nice, but not for my use case. I nevertheless tried to see if it is possible to use only the vertimus app rather than the full site and it seems to be impossible as it relies on many things from the rest of damned lies. So I tried to get the latest released standalone version (written in PHP) to try it on my machine. It seems to work OK (we may need to redo the theme to make it like the rest of the site), but I'd like to get opinions on using it. e.g. What version to use? What's the state of the code there? Were there improvements or bug fixes over the latest released version? (I couldn't clone the bzr repository). And of course any comments on the way other teams are doing for other projects are welcome. TIA, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String additions to 'clutter.master'
في ر، 21-09-2011 عند 08:06 +0200 ، كتب Antonio Maya: > please, stop sending me any more e-mails, as i have previously said. > thanks! There is a link in every e-mail that you receive, allowing you to unsubscribe (see at the bottom of that page): ___ > > gnome-i18n mailing list > > gnome-i18n@gnome.org > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Problem with pushing translations to Git (accerciser, eog)
في خ، 08-09-2011 عند 10:06 +0400 ، كتب Yuri Myasoedov: > 08.09.2011, 09:40, "Yuri Myasoedov" : > > Hi! > > > > I have a problem with Git, can't push updated translations for the > > following modules: accerciser, eog. Does anyone else have this problem? > > > > [yuri@magellan gnome-3-2]$ git clone git://git.gnome.org/accerciser > > Oopps... sorry, sorry. It's my fault :) False alarm. you can add [url "ssh://usern...@git.gnome.org/git/"] pushInsteadOf = git://git.gnome.org/ to your ~/.gitconfig, and it will always push using ssh even if you clone without it. HTH, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
New coordinator for the Arabic translation team
Hello everyone, Due to personal reasons, Khaled Hosny cannot continue as a coordinator for the Arabic team. We decided that I will take this position. I haven't contributed much translations myself (only a couple updates to gedit and evolution), but I'm more of a "regular" GNOME contributor (Anjuta mainly, but also Vala, GNOME-Shell, and a couple patches here and there, and I already have a git account). And last but not least, I'd like to thank Khaled for his efforts translating GNOME almost alone, and hope I can do a better job (yeah, that's too optimistic). Cheers, Abderrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n