Re: Needed description for translation (Nautilus.HEAD)
On mar, 2008-08-19 at 14:42 +0200, Robert-André Mauchin wrote: Le mardi 19 août 2008 à 14:23 +0200, Claude Paroz a écrit : Yes, I can confirm this is contextual stuff and you just have to translate what follows the pipe (|). I don't think it's worth opening a bug report asking for a translator comment, because we hope to get rid of such context marking in GNOME 2.26. Claude How will we do that technically speaking ? Anyway I've made a patch, if we could avoid a translation mistake for some languages before 2.26, it could be useful to file a bug. Using native support in gettext, so we will get a new 'tag' named msgctx with the context string. It will look something like: msgctx Foo means foo msgid Foo msgstr Regards, Cheers. Bob. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Plural forms in translations
El vie, 07-03-2008 a las 18:38 +0530, Runa Bhattacharjee escribió: Hello, [...] Are the msgstr[1] strings required to be manually removed or the msgstr[0] content copied in for them? Yeah, please, remove msgstr[1] if your language doesn't have plural forms at all, you don't need it at all. Cheers. What about strings with variables (to indicate the plural number) exclusively in the plural version of the string? Deleting these strings would do away with messages that might be required in certain circumstances. e.g msgid One file has been modified msgid_plural %d files have been modified The earlier example from the file-roller package is of similar nature. Well, given that the language doesn't have plural form, msgstr[0] would have msgstr[0] something in your language %d with the variable in its correct place in the sentence, but I hope you understand it. Not having plural forms just means that is the same for 0, 1, 2, 3, 4, 5, etc.. items. Retaining, these strings with the Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n in the header causes msgfmt errors too. You only need to leave msgid, msgid_plural and msgstr[0], msgstr[0] can use the format string even if msgid doesn't use it. Cheers. Thanks regards Runa ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
l10n-status.gnome.org end of life
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi, As most of you already know, the website at progress.gnome.org has been designed to substitute l10n-status.gnome.org. Today, the migration to Subversion ended so no new commits will be done at cvs.gnome.org and thus, l10n-status.gnome.org will not get any new update (it only works with CVS). I'm going to leave that system online for a couple of days, just in case we need anything from it. After that, I will forward any request to the new server. I would like to say 'Thank you' to Danilo to improve what I developed a couple of years ago (well, trash it and starts from the scratch :-P) and give us a better system. Enjoy the new system! Cheers. - -- Carlos Perelló Marín Ubuntu = http://www.ubuntu.com Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicante - Spain -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFmPhVEuPMamD5V9cRAhKCAKCFa48DkH2lrjFpDm6BcuxDOpohMQCfRiSb x8f+4SjV6xhvEKEKPEFzRvk= =vY3p -END PGP SIGNATURE- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: l10n-status.gnome.org end of life
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Djihed Afifi escribió: There are some differences between the branching details of some packages for gnome-2-16. Is p.g.o not up to date or has there been some changes? Danilo is the one that can answer your question. He's working hard on progress.gnome.org to deploy it as production. It should be ready quite soon so be patient while it's finished. Cheers. Djihed Example: http://progress.gnome.org/languages/ar/gnome-2-16 http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.16/ar/desktop/index.html (alacarte, bug-buddy, etc..) في ن، 01-01-2007 عند 13:02 +0100 ، كتب Carlos Perelló Marín: Hi, As most of you already know, the website at progress.gnome.org has been designed to substitute l10n-status.gnome.org. Today, the migration to Subversion ended so no new commits will be done at cvs.gnome.org and thus, l10n-status.gnome.org will not get any new update (it only works with CVS). I'm going to leave that system online for a couple of days, just in case we need anything from it. After that, I will forward any request to the new server. I would like to say 'Thank you' to Danilo to improve what I developed a couple of years ago (well, trash it and starts from the scratch :-P) and give us a better system. Enjoy the new system! Cheers. -- Carlos Perelló Marín Ubuntu = http://www.ubuntu.com Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicante - Spain ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n - -- Carlos Perelló Marín Ubuntu = http://www.ubuntu.com Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicante - Spain -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFmUhIEuPMamD5V9cRAkYtAJ0UeOYH2hNTDTwyr/3OfX+xeFM2RgCdHGf7 evoitPc2RyLsuCztb+GEgCM= =zaIB -END PGP SIGNATURE- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Hello and a a possible bug in i18n
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Leonardo Fontenelle escribió: The locale data is part of glibc. In their FAQ, they say If the glibc you are using comes from a complete operating system distribution, you should report bugs to that distribution project first. However, there is already a report in glibc's bugzilla similar to yours: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=2692 . You could post a comment there, saying the same applies to Spain. It's not the same thing. in Spain, time is handled in 24 hours so glibc is correct. Mauricio, if you want to use different settings than the one defined in your country (Spain), you should set LC_TIME to a locale that works as you want it to work. Cheers. Leonardo Fontenelle 2006/12/30, Mauricio López [EMAIL PROTECTED]: I recently join to the list and I hope to make good contributions to the community. But I've had a doubt since a long time and is about the i18n in spanish. In Gnome, the clock applet only shows 12 hours format if the language supports it, and in the locales isn't specified that spanish language supports it. Actually in real life, a lot of people that speak spanish uses the 12 hour format and uses the same strings A.M and P.M. In my Linux box I hacked the file /usr/share/i18n/locales/es_ES (on an Ubuntu system), copied some things from /usr/share/i18n/locales/en_US and after regenereted locales. Voila! I had 12 hour support. Of course I did it 'cause I have some technical knowledge and a bit of luck, but for non technical users it may be really annoying to use 24 hour format when they are used to 12 hour format. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n - -- Carlos Perelló Marín Ubuntu = http://www.ubuntu.com Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicante - Spain -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFmVOyEuPMamD5V9cRAvDIAJ0ehT3UiXArgrkBsBHfZ4k6IT8MAwCdFcDi 6cuPQhkECWLQkFeeR7NEmHU= =V9Wi -END PGP SIGNATURE- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Hello and a a possible bug in i18n
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Mauricio López escribió: In a matter of fact I live in Cuba, and I think there is no locale for my country available yet. Here we have a FLOSS community and I'm thinking on make a group to create our own locale, based on our country settings. Is it possible that, if we make it, it can be available for every system? The point is that we want to make the best effort and make it worth. Hi Can anybody help us by giving us some resources and tips about how to do it and who to contact to make it widely available? I'm not an expert in that field, but I know some people on this mailing list would help you (Jordi Mallach or Danilo Segan are some of them). As far as I know, what you need is to define the locale data for your country and request glibc maintainers (http://sources.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=glibc) and belocs maintainers (The only contact I can give you for it is Martin Pitt [EMAIL PROTECTED], he would point you to the right place to submit your information). If you get your data in glibc and belocs, your locale should be available for every single distro. Also, I suggest you to submit it to the developers of your distro because that way you would get it deployed faster for testing purposes. Cheers. Regards 2007/1/1, Carlos Perelló Marín [EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED]: Leonardo Fontenelle escribió: The locale data is part of glibc. In their FAQ, they say If the glibc you are using comes from a complete operating system distribution, you should report bugs to that distribution project first. However, there is already a report in glibc's bugzilla similar to yours: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=2692 . You could post a comment there, saying the same applies to Spain. It's not the same thing. in Spain, time is handled in 24 hours so glibc is correct. Mauricio, if you want to use different settings than the one defined in your country (Spain), you should set LC_TIME to a locale that works as you want it to work. Cheers. Leonardo Fontenelle 2006/12/30, Mauricio López [EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED]: I recently join to the list and I hope to make good contributions to the community. But I've had a doubt since a long time and is about the i18n in spanish. In Gnome, the clock applet only shows 12 hours format if the language supports it, and in the locales isn't specified that spanish language supports it. Actually in real life, a lot of people that speak spanish uses the 12 hour format and uses the same strings A.M and P.M. In my Linux box I hacked the file /usr/share/i18n/locales/es_ES (on an Ubuntu system), copied some things from /usr/share/i18n/locales/en_US and after regenereted locales. Voila! I had 12 hour support. Of course I did it 'cause I have some technical knowledge and a bit of luck, but for non technical users it may be really annoying to use 24 hour format when they are used to 12 hour format. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org mailto:gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Carlos Perelló Marín Ubuntu = http://www.ubuntu.com Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicante - Spain - -- Carlos Perelló Marín Ubuntu = http://www.ubuntu.com Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicante - Spain -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFmV6YEuPMamD5V9cRAp7kAJ4vuCjvSIxM7gs6zhv8ugrYHulXbQCeIjl7 EQfLe89m3iyUwC7duAE9QcY= =fp5P -END PGP SIGNATURE- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Information to translators and question
El dom, 10-09-2006 a las 06:05 +0800, Abel Cheung escribió: On 9/9/06, Andreas Røsdal [EMAIL PROTECTED] wrote: Besides, many gnome translators get the pot/po file from l10n-status.gnome.org, which (AFAIK) simply invoke intltool-update to generate the pot/po files, thus your maneuver of pot file would be all gone. Who is responsible for l10n-status.gnome.org? Would it be possible to make intltool-update include strings for the ggz pot file, or give gnome-games special treatment on l10n-status.gnome.org? I would prefer an intltool-update modification to handle those translations, instead of a hack in our side. Do you think that's possible? (I could get an intltool cvs version to add support to status pages for it as soon as possible) I think Carlos (CC'ed) is still responsible for that intrastructure. I do. But this should be handled also by danilo to prevent a regression when the new status pages deprecate old system. Cheers. Abel One more thing, is including the translation inside gnome-games enough to have localized ggz library? Yes, it just works. Should ggz library be modified in order to fetch translation from gnome-games text domain, or I'm wrong? No modification of GGZ is neccesary. - Andreas ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Status page updation time !
El mar, 22-08-2006 a las 11:13 +0200, Danilo Šegan escribió: Today at 9:20, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: Anybody knows, by what time L10n Status Page normally gets updated? Carlos does: usually twice or three times a day ;) This is my crontab entry: 0 2,10,18 * * * $HOME/bin/update.sh That's 2:00, 10:00 and 18:00 and usually, it takes between two and three hours (sometimes more) The server timezone is UTC + 0200 Cheers. Cheers, Danilo -- Carlos Perelló Marín Ubuntu = http://www.ubuntu.com Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Alicante - Spain ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Language names in translation status pages
El dom, 14-05-2006 a las 13:00 +0200, Christian Rose escribió: Hi Carlos, Hi can you please add the following language names to the translation status pages: dv Divehi gn Guarani zh_HK Chinese (Hong Kong) Done, later today should be applied. Cheers. Thanks, Christian -- Forwarded message -- From: Raphael Higino [EMAIL PROTECTED] Date: May 12, 2006 3:23 AM Subject: Guarani language in status pages To: GNOME-i18n gnome-i18n@gnome.org Cc: Matheus [EMAIL PROTECTED] Hey, Carlos. Would you please include de name of Guarani team in the status pages http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/top.html? The code is gn. Thanks. -- Raphael Higino ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help us with the status page
El sáb, 08-04-2006 a las 07:47 +0300, Thierry Randrianiriana escribió: On 4/6/06, Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote: On 3/23/06, Pema Geyleg [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear all, On the http://l10n-status.gnome.org our language is displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to Dzongkha (dz). Carlos, can you please fix this? Thanks, Hello, (mg) - Malagasy (mg) Done, it should appear with next regeneration (there is one already running that will miss it, but next one in about 6-8 hours will have it). Cheers. Thanks -- Thierry Randrianiriana ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Georgian ka translation for GIMP.
On Fri, 2006-03-31 at 21:44 +0200, Danilo Šegan wrote: Yesterday at 2:39, Simos Xenitellis wrote: I notice that the GIMP stats is problematic in all languages, therefore it is a generic issue. I didn't have much time to check up on the issue, but it seems it's not getting checked out at all on neither status server (gimp.HEAD directory doesn't exist). Dunno where the problem is, though. The gimp section is missing the download / tag. The attached patch should fix it. I guess a change I did on the server that removed and old checkout is producing this problem as we are not checking it out anymore... Apply the patch and next update will fix it. I cannot do the commit myself atm so please, Danilo, could you do it? Thank you. Index: status/data/translation-status.xml === RCS file: /cvs/gnome/gnome-i18n/status/data/translation-status.xml,v retrieving revision 1.488 diff -u -w -u -r1.488 translation-status.xml --- status/data/translation-status.xml 28 Mar 2006 17:03:53 - 1.488 +++ status/data/translation-status.xml 31 Mar 2006 19:56:00 - @@ -909,6 +909,7 @@ potname name=gimp20.pot/ branch name=HEAD/ regenerate/ +download/ /component component name=gimp-libgimp dir=gimp group=extras podir dir=po-libgimp/ Carlos? Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: l10n status pages not updated or have no data
On Fri, 2006-02-24 at 13:28 +1030, Clytie Siddall wrote: Hi guys :) Hi I reloaded the Georgian 2.14 status pages today, looking forward to seeing their new files up there, and the page still shows 22nd February. No change since yesterday. My Vietnamese Gnome 2.14 pages are a mix: developer-libs22nd Feb. have data desktop office23rd Febno data, all yellow bars extras fifth-toe Is something wrong? :( It should be working now. I had to move them to another server and the DNS migration was not as good as it should. Cheers. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: l10n status pages not updated or have no data
On Fri, 2006-02-24 at 23:28 +1030, Clytie Siddall wrote: On 24/02/2006, at 7:01 PM, Carlos Perelló Marín wrote: It should be working now. I had to move them to another server and the DNS migration was not as good as it should. Working perfectly now, thanks. Cool ;-) Sorry to complain, but life without my l10n status pages is just not good enough! :D Dude, It's not a problem any complain. If you warn us when there is any problem with them is more easy that we detect a failure. Cheers. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: TRANSLATORS: Use i18n-status.gnome.org (was Re: Gnome status pages broken)
On Thu, 2006-02-09 at 18:46 +0100, Danilo Šegan wrote: Today at 16:16, Francisco Javier F. Serrador wrote: I have notized GTP stats pages are not updated since monday 6. What is going wrong? Please use i18n-status.gnome.org instead until this is resolved (they are updated once a day instead). You'll be notified as soon as l10n-status gets back to it's usual 3 times a day updating routine :) Hi, I was not aware of the problem until this weekend. It's fixed now. The problem was so stupid that we were not able to detect it until this morning... The cron daemon died and thus, the updates were not being executed. Enjoy them. Cheers. Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Gnome l10n issues in Rosetta
On Tue, 2005-11-01 at 10:58 +0300, Aiet Kolkhi wrote: Hello Jordi and all, Hi I'm afraid we are still having some issues with integrating GNOME l10n projects to Rosetta online translation tool. As I have reported earlier, there were multiple modules (like gaim) that existed in different projects, which resulted in various people translating the same module. This problem has been solved, but GNOME l10n poject seems to exist in two different projects: Not really the l10n project but the translation resources... There is an official GNOME l10n project as well as Ubuntu Breezy project surprisingly both of the projects include GNOME modules. That's because Ubuntu distributes GNOME and it also needs to be translated. We have some patches that, from time to time, add new strings. Same thing happens with RedHat, Mandrake, SUSE, and other distributions. I filed a bug about this in Rosetta but the response was that it is a featue rather than a bug :) Exactly, we cannot ask GNOME's l10n project to translate our specific strings. Again, we have to take into notice that GNOME uses coordinated approach on L10ns, meaning there is an official team for each languege and the team agrees on tranlation style and glossary, which greatly improves translation consistency. Some team members also translate modules offline and this is always announced within the team members, wheras if non-members can just log on to Rosetta and start translating, the result again is multiple work. That's exactly why we are preparing Rosetta to let GNOME translators to use it to do their translations using exactly what they have at GNOME's CVS and in this case, to prevent any duplication work we will lock the team rights so only the official coordinators at GNOME will be able to accept / reject translators so people will need to join GNOME's teams. For Ubuntu is another history, for instance: - we will ship translation updates up to 18 months after release and GTP will not keep translating GNOME's releases so far. - Sometimes, we add new strings specific for Ubuntu, we need to translate them. - There are users that knows nothing about GNOME or KDE they only know about an application they like and we provide them an easy way to collaborate translating it. - Ubuntu is a distribution not just the GNOME Desktop and thus, sometimes we will want to improve the translations diverging from upstream to pick a common term across all applications: an easy example would be the translation of 'File' in Spanish, GNOME translates it as 'Archivo' but KDE translates it as 'Fichero' that's bad and confuses the users. Our plans in the future is that we would fix things like those with upstream trying to reach a common translation, if it's not possible we will modify those strings. In the other hand, to prevent work duplication: - the translations added to Ubuntu will appear in any other .pot file that has that same msgid accross the system so if upstream uses Rosetta, they get it for free to (like we do atm with our automatic imports). - We ask our translation teams that collaborate with upstream so their translations land into GNOME too, but we don't have the resources to do it by ourselves so is up to them... I know current situation is not ideal, but we are doing our best and will improve it over time, but I hope this time you get clear why Ubuntu imports GNOME (and KDE and any other project that has a translation team). Joining the official GNOME L10n team is very is and merely requires to notify the team and receive some tralsation hints and glossary lists, as well as todo lists and names of the modules peple are translating offline. I know that, that's why we ask our translators to collaborate. I can understand that Ubuntu might want to have its own L10n team for GNOME, but this will give us to different GNOME L10ns, and I do believe it is better to include the official GNOME L10ns. No, Ubuntu does not want to have its own l10n team for GNOME but a l10n team for the whole distribution, that's a different thing. So, I guess the best way to handle this would be to remove GNOME modules from Ubuntu Breezy project or link them to the official GNOME project. I hope you understand now that it's not needed to do this. I am cross-posting it to GNOME list in case GNOME L10ns manager has some idea about solving this. Ok Cheers. Best regards, Aiet Kolkhi http://www.Gakartuleba.org -- rosetta-users mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/rosetta-users Learn more about Rosetta: https://wiki.ubuntu.com/Rosetta -- Carlos Perelló Marín Ubuntu = http://www.ubuntu.com mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Starting Kirghiz translation
On Fri, 2005-10-28 at 13:20 +0200, Christian Rose wrote: On 10/27/05, Timur Zhamakeev [EMAIL PROTECTED] wrote: The stat page for Kirghiz already added, but in http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/index.html for Kirghiz language is displaying only language code (ky) and we should add also language name as Kirghiz or Kyrgyz. Carlos, can you please add the following English language names to the translation status pages, so that when po files for these languages appear, they will not only be shown with their code but also with their English language name: ky Kirghiz tt Tatar Done. Cheers! Thanks! Christian -- Carlos Perelló Marín Ubuntu = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translation status pages
On Thu, 2005-10-06 at 19:57 +0200, Christian Rose wrote: ons 2005-10-05 klockan 10:44 +0200 skrev Carlos Perelló Marín: If you'd prefer not to host it on your own server, and if there is willing to maintain it, I expect some space could possibly be arranged on one of the real gnome.org servers. It's just easier for the GNOME sysadmins to set up a DNS entry than it is to set up new user accounts and a secure/capable hosting area etc. It would probably get rolling quicker if hosted externally, at least to begin with ;) I agree with Ross; an external solution is probably the best in the short run, but in the long run, GNOME translation status pages and the translation status page scripts make sense to have hosted on the gnome.org servers. That will make sure that: * There are always several people distributed around the world who can access the machine and fix it if needed (gnome.org sysadmins) * The pipe is already a *very* Fat (tm) one * The status pages will not be inaccessible again when some single individual moves/goes on vacation/loses his job/gets hit by a bus and is unable to maintain them * The translation status pages will have access to the repository which sits right next to it at the very same location The only thing needed for the translation status pages to be hosted at the real, live gnome.org servers is for someone to figure out what kind of CPU/memory/disk resources it needs, and is prepared to help set it up, or at least give sufficient instructions for having it set up. So what's the required configuration? [EMAIL PROTECTED]:/srv/l10n # du -hs . 6.9G. and the process takes near 4 hours with an AMD Sempron(tm) 2800+ and 768MB of RAM With more RAM and faster CPU the process should be also faster. The main problem here is the hard disk I/O that's why we had to move it outside widget the first time, the server load was really high. widget has since then been replaced by window. window.gnome.org is a dual Xeon 2.8 GHz server with 2 GB memory and RAID1 SCSI disks. This should be doable, right? Sure, the server works, the problem are the other process on that machine not the generation of the status pages... I'm not able to tell you if that machine will work or not, sorry. As I said in other email, I don't mind to give shell access to you (Christian), danilo or any GNOME admin to have a backup Still, I think the Translation Status pages are too important to be hosted off-site. The work of the GTP effectively stops completely when the status pages are not working. Just to make it crystal clear, I don't have anything against that, I'm the maintainer, not the owner. If you are on vacation and the current server hosting the pages goes down, we aren't helped much by shell accounts. Sure, we can probably call someone, but whom? And how fast can it be fixed? My current hosting allows to control it over the web and reboot a recovery Linux system just in case is there any problem with the server so if finally we don't move it outside my server and offline problems became a problem (the stability of the server changed a lot since 6 months ago...) I could share that web access too with any GNOME sysadmin (it's better if I know him) With the gnome.org servers, emergency plans for all of that are already in place, and have been proven to be working. But having the translation status pages hosted somewhere completely else where I and others don't have any information of that sort doesn't make me sleep well at night. If the migration to GNOME server is doable, perfect, if it's not, I don't mind to get a plan in place so you can sleep well... Cheers. Christian -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translation status pages
On Sun, 2005-10-02 at 23:04 +0200, Christian Rose wrote: tis 2005-09-20 klockan 13:24 +0700 skrev Ross Golder: On จ., 2005-09-19 at 23:07 +0200, Keld Jørn Simonsen wrote: On Tue, Sep 20, 2005 at 02:11:32AM +0700, Ross Golder wrote: On ???., 2005-09-16 at 18:03 +0200, Keld Jørn Simonsen wrote: On Wed, Sep 14, 2005 at 03:37:51PM +0200, Danilo Šegan wrote: Hi everyone, Maybe we should look into providing alternative status pages until Carlos responds. Anyone with a strong machine with a lot of unused CPU cycles on a fat-pipe willing to donate a couple of hours of runtime a day for our l10n-status pages? We could do that, at klid.dk. We did provide some alternate status for gnome-i18n some years ago, so we have some idea of what is involved. We have a 100 Mbit connection and quite some spare CPU cycles. Anyway we would like to have it running in the night and niced. Please mail me with info on how to proceed. Sounds good. Perhaps we should arrange for 'status.gnome.org' to point to the machine that hosts these pages. Hmm, I thought you had another offer. Anyway, I am still willing to help. If you'd prefer not to host it on your own server, and if there is willing to maintain it, I expect some space could possibly be arranged on one of the real gnome.org servers. It's just easier for the GNOME sysadmins to set up a DNS entry than it is to set up new user accounts and a secure/capable hosting area etc. It would probably get rolling quicker if hosted externally, at least to begin with ;) I agree with Ross; an external solution is probably the best in the short run, but in the long run, GNOME translation status pages and the translation status page scripts make sense to have hosted on the gnome.org servers. That will make sure that: * There are always several people distributed around the world who can access the machine and fix it if needed (gnome.org sysadmins) * The pipe is already a *very* Fat (tm) one * The status pages will not be inaccessible again when some single individual moves/goes on vacation/loses his job/gets hit by a bus and is unable to maintain them * The translation status pages will have access to the repository which sits right next to it at the very same location The only thing needed for the translation status pages to be hosted at the real, live gnome.org servers is for someone to figure out what kind of CPU/memory/disk resources it needs, and is prepared to help set it up, or at least give sufficient instructions for having it set up. So what's the required configuration? [EMAIL PROTECTED]:/srv/l10n # du -hs . 6.9G. and the process takes near 4 hours with an AMD Sempron(tm) 2800+ and 768MB of RAM With more RAM and faster CPU the process should be also faster. The main problem here is the hard disk I/O that's why we had to move it outside widget the first time, the server load was really high. As I said in other email, I don't mind to give shell access to you (Christian), danilo or any GNOME admin to have a backup Cheers. Christian -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Severely broken status pages
On Sat, 2005-09-17 at 01:00 +0200, Danilo Šegan wrote: Hi Carlos, Hi Today at 0:24, Carlos Perelló Marín wrote: Sorry for the delay, I was out for holidays. I guessed you were: I hope you had a nice time :) Yeah, thank you. Of course, I'd still like us to set up a back-up solution for any similar cases. I don't mind to give you and/or menthos ssh access to the server and the user that handles the status pages so you are able to fix this kind of things just in case I'm offline. Can you try using :pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/gnome for mirroring on your end of l10n-status.gnome.org? How often is it updated? It should be accessing the same storage (albeit readonly) as main cvs.gnome.org now. I.e. it's updated real-time! Cool, I just changed it to use that server. At the end of the day the status pages should be working again. Cheers. Cheers, Danilo -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Severely broken status pages
On Tue, 2005-09-13 at 13:25 +0200, Danilo Šegan wrote: Hi Carlos, Hi Sorry for the delay, I was out for holidays. Can you try using :pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/gnome for mirroring on your end of l10n-status.gnome.org? How often is it updated? (or arranging with our sysadmins to get you a ssh key without passphrase so it would be usable from scripts?) As Ross already said, that's not possible. Cheers. On Sunday at 8:16, Clytie Siddall wrote: It should (now) be using the anonymous CVS mirror anyway, which uses pserver as before (i.e. it doesn't need to be changed to work SSH). They're still all yellow at this end, Ross. :( 15:45 +0930 11/9/05 Clytie, you've been pinging the wrong folks ;-) Carlos Perello is our master of l10n-status 8-) Cheers, Danilo -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: rosetta
On Sat, 2005-08-20 at 01:48 +0400, Aiet Kolkhi wrote: Hello, Hi As Rosetta already offers GNOME translatable modules to everyone, I guess the official Gnome coordinators should be appointed as the module owners automatically. We (Rosetta team) are working on it, we have a GNOME team and we blocked the GNOME translations only to GTP members, but the team creation and imports takes sometime. This would avoid two people working on the same module and would increase the localization intergration. Also, as GNOME advises l10n teams to work on the glossary first, it would be very handy if Rosetta would offer TM (Translation Memory), and a link to the official Gnome l10n teams page, where newbie user would get all the language-specific support and information in local language. We already have a start of a translation memory showing you all translations we have in other modules when the msgid is the same. It's just a start and is far from being real translation memory, but we are moving into that direction, don't worry. Another question I have is about the official status of Rosetta as GNOME online l10n tool. Having Rosetta offering GNOME modules for translation, does this mean that GNOME project chose Rosetta as the official online translation tool? Or does this mean similar tools like Pootle are free to offer GNOME translatable modules to the users? No, GTP is not using Rosetta officially, but we are working on automatic imports into Rosetta with permissions set to official translation teams so they can use Rosetta if they want to. It's their choice, we are going to offer it like Kbabel or GTranslator, just another tool to help the GNOME Translations. Best regards, Cheers. Aiet Kolkhi http://www.Gakartuleba.org ___ gnome-i18n mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: is there any use to keep translating gnome 2.10?
On Fri, 2005-06-10 at 15:10 +0200, Åsmund Skjæveland wrote: Yair is there any use to keep translating gnome 2.10? It will be shipped in Mandriva Linux 2006, which is scheduled at Oct 2005. But will there be more releases? Will maintainers think that a new translation for some obscure minority language is reason to make a new release? I can tell you that we are developing a script in Ubuntu to get translations from GNOME's CVS into our system so we will get all updates after release as we provide translation updates after release. That means that any translation added to GNOME a 2.x release will be used in Ubuntu. Of course, my opinion is that after last minor release from GNOME, you should give preference to next major GNOME release. So for instance, my recommendation is that, after 2.10.3 is released, you should concentrate on 2.11 and take care of the 2.10 branches only after you have 2.11 in a good status. Cheers. -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: POTs of Evolution* doesn't build for gnome 2.12?
On Sat, 2005-05-28 at 20:46 +0800, Abel Cheung wrote: On 5/28/05, Rhys Jones [EMAIL PROTECTED] wrote: Is this related maybe to the problem I reported earlier? http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2005-May/msg00119.html (Thanks to all who responded in that thread. The suggested fix didn't work, but I added a report to bugzilla, id #305623.) Definitely. The fix didn't work because not only 1 file name is broken, but 2 instead. I'm losing patience on this one, so I go ahead and fixed more serious problems. It is very interesting to think why it is buildable without POTFILES.* fixes. I think it's buildable becacuse nowadays many GNOME packages are not creating the .pot file on build time and thus are not updating .po files, so if there is a problem with the POTFILES.* files the maintainer does not see it. I suppose evolution is one of those packages... About bug report, perhaps you want to modify title a little bit or even close it, because more serious issues should be resolved. OTOH, there are lots of missing files not added to POTFILES.in, but I don't have time to check carefully which is important and which is not, so not handling them yet. Everybody, don't dump fuzzy strings so soon, just in case somebody is willing to look deeper. Abel Cheers. Rhys -- http://cysyllta.blogspot.com/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Re[2]: Status pages broken
On Tue, 2005-05-24 at 10:52 +0200, Carlos Perelló Marín wrote: On Tue, 2005-05-24 at 07:50 +0800, Funda Wang wrote: Carlos I noticed the error an hour ago, tonight the update should be executed Carlos as usual. $ ping l10n-status.gnome.org PING l10n-status.pemas.net (212.34.140.61) 56(84) bytes of data. From 212.34.128.9 icmp_seq=2 Destination Host Unreachable From 212.34.128.9 icmp_seq=3 Destination Host Unreachable It was fixed, but for a reason I still don't know, the server has been unreachable for about 8 hours until some minutes ago, I'm trying to contact the ISP for an explanation. Finally, I was able to contact my ISP. Seems like the power adaptors that feeds the datacenter power line was burnt and they had to shutdown the machines as it took many hours to fix. They told me that the problem should be fixed and the service should not be interrupted again. Cheers. Cheers. ??? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Side effects after the power failure in the datacenter that hosts l10n-status
Seems like I have a small filesystem breakage so the partition where the status pages are built has been remounted as readonly. I need to leave now so I will not be able to fix it until tonight. Sorry for the problems that it can cause you. Cheers. -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Status pages broken
On Sun, 2005-05-22 at 23:18 +0200, Christian Rose wrote: sön 2005-05-22 klockan 20:17 +0200 skrev Francisco Javier F. Serrador: Hello It seems status pages are broken. They appear no updates since Thu May 19 14:07:24 2005 Carlos? My fault, I did a change and broke it. I noticed the error an hour ago, tonight the update should be executed as usual. Cheers. Christian -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Rosetta web based translation tool
On Tue, 2005-05-17 at 19:10 +0200, Jaap Haitsma wrote: Clytie Siddall wrote: Drat these lists that default to sender: now sent to the list. Sorry, Jaap. Begin forwarded message: On 17/05/2005, at 6:26 AM, Jaap Haitsma wrote: You probably heard about this but I couldn't find anything in the mailing list archives. Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. This makes it very easy for people to contribute to translations. If you read [2] you even see that they will support glossaries to make terms like File, Edit etc. consistent across applications. It seems to me a very good idea if GNOME would start to do it's translations via rosetta because the hurdle to contribute for people is really low. Jaap, I've spent some time working on both Rosetta (Ubuntu) and Pootle (the translate project at Sourceforge). I would recommend Pootle very strongly over Rosetta, because: I'm not going to start a war between Rosetta or Pootle, but just want to note (so there are no misunderstandings) that Rosetta also fits some of your points. 1. Its developers are very responsive to user needs, and are continually improving it We do it too. 2. It is already a very useful online translation tool. Well, people is using Rosetta and we get many positive feedback so I suppose that means it's also a versy useful online translation tool. 3. I believe it is much more effective and adaptable than Rosetta I don't know all the technical details behind pootle, but the main technical difference I'm aware between pootle and Rosetta is that pootle uses directly the .po files and Rosetta uses a PostgreSQL database as its backend. That gives you much more flexibility to share translations between projects, we are only missing the UI to do that but we are working on it and every time the integration will appear more and more. In the other side, pootle is more flexible and easy to install in other servers instead of a central place like Rosetta does. Under my point of view, both are adaptable but cover different user needs or features. 4. It is OSS, free software: Rosetta is not That's completely true but we pretend that Rosetta ends as a Free Software project but we don't have a date for it yet. 5. the Pootle community is very enthusiastic and welcoming. Same with Rosetta. 6. They will have glossary support, CVS/SVN dynamic currency, user-modifiable interface etc. Like Rosetta, but Rosetta will integrate with Arch. On the surface they are both online translation tools, but below the surface, there are several very important differences. I've used Pootle, now, to do several types of translation, and the developers have gone out of their way on every occasion to help me out, implement new features I wanted, and encourage my projects. I'd recommend Pootle to anyone looking at an online translation tool. It really does share the load, and make collaborative translation not only possible, but effective. from Clytie (vi-VN, team/nhm Gnome-vi) Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia thnh ph Renmark, ti min sng ca Nam c Pootle sounds very interesting, especially the fact that it can handle multiple file types. (po, mozilla, openoffice etc.) Pootle handles only .po files like Rosetta, but I think the same people that developed Pootle developed also a set of scripts that get .po files from mozilla/openoffice resource files so both systems can handle those kind of translations. In fact we are working on it already: http://udu.wiki.ubuntu.com/LanguagePackRoadmap Now it would be nice if there was going to be just one central place on the web where the translations would take place. Now there will be a lot of duplicated effort of translators. (people using pootle, rosetta, cvs/svn ). There could be an official GNOME web based translation site, but I think it would be even better if translator of a certain locale would all work together. This is especially true for small languages. That's the ideal scenario. We try to reach it with Rosetta but we are not yet there and I think Pootle is neither there. Cheers. Jaap -- Carlos Perell Marn Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: l10n-status website suggestions
On Thu, 2005-05-05 at 13:57 +0300, Baris Cicek wrote: On Wed, 2005-05-04 at 16:50 -0400, Adam Weinberger wrote: Priit Laes wrote: Hello, I couldn't find a suitable module in bugzilla for this, so I decided to send my suggestions to the list: 1) Front page should say, when and how often the site is updated. It's also outdated, mumbling something about the about and contact pages :P 2) Timezone information should be displayed in the last updated dates. 3) Page should have header and footer like other Gnome related sites. 4) HTML4 - xhtml + css And.. I haven't find the source for this stuff... :( I'm working on a rewrite of the GTP status pages engine. Among other things, I'm developing an extensible interface for changing the page styles. My ideal situation would be having the status page generator running on its own machine, updating every 2 or three hours. Right now, the main translation handler is written in C, and is thus very difficult to modify. Actually Carlos had a working python script which is never used by masses I guess. It has a really great database backend also it was storing data in weekly manners. I don't know it's status and it's almost 6-7 months passed since I talked w/ him about this script. Right, I'm still working on such system. I was not aware of Adam's reimplementation, but understand it as my answer time has been less than ideal but... perhaps a mail telling I'm want to get this task or help you would be a good thing. Anyway, there are some people working on some improvements to the current status pages, and I'm still working on a big improvement to the status pages using PostgreSQL and Python that would let us have real time statistics. I'm having a small problem with the mix of technologies I was using and got stalled without being able to show any information so I need to change the template system as I'm not able to solve it. Btw, I'm using python now, I share Adams' opinion about using C as a web programming language, it's powerful, but the development is too slow... Maybe he can clarify the issue, and work overlapping by this way can be prevented. I'm trying to read all my pending mail, seems like I'm near that goal for this mailing list so if anyone involved on this subject is waiting for an answer to an email I should get in my inbox and it's not answered this week, please, resend it and sorry for that. Cheers. P.S.: I'm doing the development using Arch to store the source code, you can get it from: http://carlos.pemas.net/arch/[EMAIL PROTECTED]/ The branch is translation-status--devel--0 I'm still refactoring code and the helper scripts are also missing, will try to add it as soon as possible. Cheers. # Adam ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Change lang name
On Tue, 2005-05-17 at 19:42 +0200, Christian Rose wrote: mån 2005-05-16 klockan 20:06 -0700 skrev Amanpreet Singh Alam: Hi, Hi I sent mail before six month ago, http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2004-September/msg00014.html following page is not updated still http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.12/pa/index.html Here you can find info for Punjabi not Panjabi http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html#op http://punjabgovt.nic.in/government/govt75k.htm http://www.punjab.gov.pk/ http://www.universitypunjabi.org/ http://www.google.com/intl/pa/ thanks Amanpreet Singh Alam Punjabi Team Carlos (I'm sending him a copy of this mail) is the only one who can change the language names on the translation status pages. I have lots of mail pending to be read so I suspect I lost that request, sorry. It's changed now. Will appear with next status page refresh. Cheers. P.S.: Christian, thanks for the emails forwarded directly to me. I promise you I will try to get in sync with the gnome-i18n mail as soon as possible. P.S.2: Please, if anyone sent anything that depends on me and didn't get an answer, please forward it to me directly. Christian -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: clock capplet and nautilus date and time formats
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Peter Nugent wrote: | Hi Danilo | yes, I agree the POSIX standard is pretty limited in what you can do | with it. | | The reason I asked the question in the first place is that I was | thinking of extending the Locale and Culture capplet to wrap glibc | (currently it does ICU only). However, this doesn't make a lot of sense | if most of GNOME is not using the OS's date and time formatting. The | other option would be to extend the capplet further to configure other | app specific stuff. | | | I had a quick look at KDE and the Country/Region Language Control | Center (which looks pretty much like a glibc interface judging by the | data in it) does provide a mechanism to configure the desktop clock's | date and time format and the file manager date and time format. I assume | they implemented some sort of logic in code to knock off seconds or | year or whatever when they don't want to display these things. I found a way to do that creating our own customized locale in user's home and was planning to implement it with that capplet. The problem is that it was a long ago and was so stupid I didn't wrote down how to do it. Will try to find how to do it and will send you it. KDE just creates its own classes to handle date and time and all programs should use them to get it. The way I'm talking about gives you that feature for all applications that use glibc locales. | | GNOME's dispersive , inconsistent approach to locale data looks like a | pretty big defect. Most competing desktops have a consistent approach. I agree and that was the point I started the capplet. Cheers. | | thx | Peter | | | | Danilo egan ha scritto: | |Hi Peter, | |Today at 12:01, Peter Nugent wrote: | | | |I've noticed that neither the clock applet or nautilus take their date |and time formats from the underlying OS eventhough the do take the day |and month names from it . Is there a reason for this ? and are there any |plans to change this so that they do ? | | |I'd be strongly opposed to such a change. We have much bigger control |of these fields, and locale definitions simply don't provide enough |options for us. I.e. for clock applet, we might be interested in the |following: | time with seconds (13:14:15) | time without seconds (13:14) | date and time, but *without* year (, 14. , 13:14) | |while locales (in GNU libc, don't know about other systems) provide |for me only: | | $ date +%x # d_fmt | 14.02.2005. | $ date +%X # t_fmt | 13:16:30 | $ date +%c # d_t_fmt | , 14. 2005. 13:16:31 CET | |This is simply not enough, and I'd hate to be limited to these options |(ok, there's also a t_fmt_ampm, but that doesn't apply to my locale). | |Also, it's very hard to change locales (I've been trying to do that |for GNU libc, which is still the base platform for Gnome, for around |two years, where the sr_YU locale even includes a plus sign in the |string, which is clearly wrong), while it's much easier to |administrate translations. | |As for Nautilus, it's using a larger granularity (i.e. it again has |messages for Yesterday, Last Thursday), so above options are |simply not sufficient. | |Yes, in a perfect world we'd have it based on the operating system, |but we're still far off from perfect world. | | | |Most apps seems to be doing their own thing regarding the date and time |formats which leads to an icconsistent end user experience. Other |desktops have a more cocsistent approach which measn that these things |can be made configurable through a single app. | | |I think our response has so far been: let translators provide |consistency instead. If they feel agree with you, you can ask them |to use %x, %X and %c wherever strftime formats are asked for, |but I doubt that will happen. | |The step forward might be the Language and Culture capplet (part of |Gnome Control Center, not installed by default), but I think that the |major problem is the inscalability of locale system used by systems |Gnome runs on top of. | | |We might actually go another route: instead of relying on OS, develop |a library of supported time and date formats (or simply extend |g_strftime, or whatever it's called, to support special modifiers in |addition to %x, %X and %c). | |Cheers, |Danilo |___ |gnome-i18n mailing list |gnome-i18n@gnome.org |http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n | | -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFCGmNWEuPMamD5V9cRAg8YAJsEFsvE5QthyYVVT3dloWI6HsOAlQCeJc3T KzOX4xLebfIwkOtb5JXD6OU= =XoTE -END PGP SIGNATURE- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n