Re: Needed description for translation (Nautilus.HEAD)

2008-08-19 Thread Carlos Perelló Marín
On mar, 2008-08-19 at 14:42 +0200, Robert-André Mauchin wrote:
 Le mardi 19 août 2008 à 14:23 +0200, Claude Paroz a écrit :
  Yes, I can confirm this is contextual stuff and you just have to
  translate what follows the pipe (|).
  I don't think it's worth opening a bug report asking for a translator
  comment, because we hope to get rid of such context marking in GNOME
  2.26.
 
  Claude
  
 
 How will we do that technically speaking ?
 Anyway I've made a patch, if we could avoid a translation mistake for
 some languages before 2.26, it could be useful to file a bug.

Using native support in gettext, so we will get a new 'tag' named msgctx
with the context string. It will look something like:

msgctx Foo means foo
msgid Foo
msgstr 


 
 Regards,

Cheers.

 
 Bob.
 
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Plural forms in translations

2008-03-07 Thread Carlos Perelló Marín
El vie, 07-03-2008 a las 18:38 +0530, Runa Bhattacharjee escribió:
 Hello,
 

[...]

  Are the msgstr[1] strings required to be manually removed or the 
  msgstr[0] content copied in for them?
  
 
 
  Yeah, please, remove msgstr[1] if your language doesn't have plural
  forms at all, you don't need it at all.
 
  Cheers.
 

 
 What about strings with variables (to indicate the plural number) 
 exclusively in the plural version of the string? Deleting these strings 
 would do away with messages that might be required in certain circumstances.
 
 e.g
 
 msgid One file has been modified
 msgid_plural %d files have been modified
 
 The earlier example from the file-roller package is of similar nature.

Well, given that the language doesn't have plural form, msgstr[0] would
have msgstr[0] something in your language %d with the variable in its
correct place in the sentence, but I hope you understand it. Not having
plural forms just means that is the same for 0, 1, 2, 3, 4, 5, etc..
items.

 
 Retaining, these strings with the Plural-Forms: nplurals=1; 
 plural=0;\n  in the header causes msgfmt errors too.

You only need to leave msgid, msgid_plural and msgstr[0], msgstr[0] can
use the format string even if msgid doesn't use it.

Cheers.


  
 Thanks
 
 regards
 Runa
 


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


l10n-status.gnome.org end of life

2007-01-01 Thread Carlos Perelló Marín
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hi,

As most of you already know, the website at progress.gnome.org has been
designed to substitute l10n-status.gnome.org.

Today, the migration to Subversion ended so no new commits will be done
at cvs.gnome.org and thus, l10n-status.gnome.org will not get any new
update (it only works with CVS).

I'm going to leave that system online for a couple of days, just in case
we need anything from it. After that, I will forward any request to the
new server.

I would like to say 'Thank you' to Danilo to improve what I developed a
couple of years ago (well, trash it and starts from the scratch :-P) and
give us a better system.

Enjoy the new system!

Cheers.

- --
Carlos Perelló Marín
Ubuntu = http://www.ubuntu.com
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Alicante - Spain
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFmPhVEuPMamD5V9cRAhKCAKCFa48DkH2lrjFpDm6BcuxDOpohMQCfRiSb
x8f+4SjV6xhvEKEKPEFzRvk=
=vY3p
-END PGP SIGNATURE-
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: l10n-status.gnome.org end of life

2007-01-01 Thread Carlos Perelló Marín
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1



Djihed Afifi escribió:
 There are some differences between the branching details of some
 packages for gnome-2-16. Is p.g.o not up to date or has there been some
 changes?
 

Danilo is the one that can answer your question.

He's working hard on progress.gnome.org to deploy it as production. It
should be ready quite soon so be patient while it's finished.

Cheers.

 Djihed
 
 Example:
 http://progress.gnome.org/languages/ar/gnome-2-16
 
 http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.16/ar/desktop/index.html
 
 (alacarte, bug-buddy, etc..)
 
 في ن، 01-01-2007 عند 13:02 +0100 ، كتب Carlos Perelló Marín:
 Hi,
 
 As most of you already know, the website at progress.gnome.org has been
 designed to substitute l10n-status.gnome.org.
 
 Today, the migration to Subversion ended so no new commits will be done
 at cvs.gnome.org and thus, l10n-status.gnome.org will not get any new
 update (it only works with CVS).
 
 I'm going to leave that system online for a couple of days, just in case
 we need anything from it. After that, I will forward any request to the
 new server.
 
 I would like to say 'Thank you' to Danilo to improve what I developed a
 couple of years ago (well, trash it and starts from the scratch :-P) and
 give us a better system.
 
 Enjoy the new system!
 
 Cheers.
 
 --
 Carlos Perelló Marín
 Ubuntu = http://www.ubuntu.com
 Linux Registered User #121232
 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
 http://carlos.pemas.net
 Alicante - Spain
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

- --
Carlos Perelló Marín
Ubuntu = http://www.ubuntu.com
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Alicante - Spain
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFmUhIEuPMamD5V9cRAkYtAJ0UeOYH2hNTDTwyr/3OfX+xeFM2RgCdHGf7
evoitPc2RyLsuCztb+GEgCM=
=zaIB
-END PGP SIGNATURE-
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Hello and a a possible bug in i18n

2007-01-01 Thread Carlos Perelló Marín
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1



Leonardo Fontenelle escribió:
 The locale data is part of glibc. In their FAQ, they say If the glibc
 you are using comes from a complete operating system distribution, you
 should report bugs to that distribution project first. However, there
 is already a report in glibc's bugzilla similar to yours:
 http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=2692 . You could
 post a comment there, saying the same applies to Spain.

It's not the same thing. in Spain, time is handled in 24 hours so glibc
is correct.

Mauricio, if you want to use different settings than the one defined in
your country (Spain), you should set LC_TIME to a locale that works as
you want it to work.

Cheers.

 
 Leonardo Fontenelle
 
 2006/12/30, Mauricio López [EMAIL PROTECTED]:
 I recently join to the list and I hope to make good contributions to the
 community. But I've had a doubt since a long time and is about the i18n in
 spanish. In Gnome, the clock applet only shows 12 hours format if the
 language supports it, and in the locales isn't specified that spanish
 language supports it. Actually in real life, a lot of people that speak
 spanish uses the 12 hour format and uses the same strings A.M and P.M.

 In my Linux box I hacked  the  file /usr/share/i18n/locales/es_ES (on an
 Ubuntu system), copied some things from /usr/share/i18n/locales/en_US and
 after regenereted locales. Voila! I had 12 hour support. Of course I did it
 'cause I have some technical knowledge and a bit of luck, but for non
 technical users it may be really annoying to use 24 hour format when they
 are used to 12 hour format.
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

- --
Carlos Perelló Marín
Ubuntu = http://www.ubuntu.com
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Alicante - Spain
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFmVOyEuPMamD5V9cRAvDIAJ0ehT3UiXArgrkBsBHfZ4k6IT8MAwCdFcDi
6cuPQhkECWLQkFeeR7NEmHU=
=V9Wi
-END PGP SIGNATURE-
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Hello and a a possible bug in i18n

2007-01-01 Thread Carlos Perelló Marín
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1



Mauricio López escribió:
 In a matter of fact I live in Cuba, and I think there is no locale for
 my country available yet. Here we have a FLOSS community and I'm
 thinking on make a group to create our own locale, based on our country
 settings. Is it possible that, if we make it, it can be available for
 every system? The point is that we want to make the best effort and make
 it worth.

Hi

 
 Can anybody help us by giving us some resources and tips about how to do
 it and who to contact to make it widely available?

I'm not an expert in that field, but I know some people on this mailing
list would help you (Jordi Mallach or Danilo Segan are some of them).

As far as I know, what you need is to define the locale data for your
country and request glibc maintainers
(http://sources.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=glibc) and
belocs maintainers (The only contact I can give you for it is Martin
Pitt [EMAIL PROTECTED], he would point you to the right place to
submit your information).

If you get your data in glibc and belocs, your locale should be
available for every single distro. Also, I suggest you to submit it to
the developers of your distro because that way you would get it deployed
 faster for testing purposes.

Cheers.

 
 Regards
 
 2007/1/1, Carlos Perelló Marín  [EMAIL PROTECTED]
 mailto:[EMAIL PROTECTED]:
 
 
 
 Leonardo Fontenelle escribió:
 The locale data is part of glibc. In their FAQ, they say If the glibc
 you are using comes from a complete operating system distribution, you
 should report bugs to that distribution project first. However,
 there
 is already a report in glibc's bugzilla similar to yours:
 http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=2692 . You could
 post a comment there, saying the same applies to Spain.
 
 It's not the same thing. in Spain, time is handled in 24 hours so glibc
 is correct.
 
 Mauricio, if you want to use different settings than the one defined in
 your country (Spain), you should set LC_TIME to a locale that works as
 you want it to work.
 
 Cheers.
 
 
 Leonardo Fontenelle
 
 2006/12/30, Mauricio López [EMAIL PROTECTED]
 mailto:[EMAIL PROTECTED]:
 I recently join to the list and I hope to make good contributions
 to the
 community. But I've had a doubt since a long time and is about
 the i18n in
 spanish. In Gnome, the clock applet only shows 12 hours format if the
 language supports it, and in the locales isn't specified that
 spanish
 language supports it. Actually in real life, a lot of people that
 speak
 spanish uses the 12 hour format and uses the same strings A.M and
 P.M.

 In my Linux box I hacked  the  file /usr/share/i18n/locales/es_ES
 (on an
 Ubuntu system), copied some things from
 /usr/share/i18n/locales/en_US and
 after regenereted locales. Voila! I had 12 hour support. Of
 course I did it
 'cause I have some technical knowledge and a bit of luck, but for
 non
 technical users it may be really annoying to use 24 hour format
 when they
 are used to 12 hour format.
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org mailto:gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
 
 --
 Carlos Perelló Marín
 Ubuntu = http://www.ubuntu.com
 Linux Registered User #121232
 mailto:[EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED] ||
 mailto:[EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED]
 http://carlos.pemas.net
 Alicante - Spain

- --
Carlos Perelló Marín
Ubuntu = http://www.ubuntu.com
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Alicante - Spain
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFmV6YEuPMamD5V9cRAp7kAJ4vuCjvSIxM7gs6zhv8ugrYHulXbQCeIjl7
EQfLe89m3iyUwC7duAE9QcY=
=fp5P
-END PGP SIGNATURE-
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Information to translators and question

2006-09-11 Thread Carlos Perelló Marín
El dom, 10-09-2006 a las 06:05 +0800, Abel Cheung escribió:
 On 9/9/06, Andreas Røsdal [EMAIL PROTECTED] wrote:
   Besides, many gnome translators get the pot/po file from
   l10n-status.gnome.org, which (AFAIK) simply invoke intltool-update
   to generate the pot/po files, thus your maneuver of pot file
   would be all gone.
 
  Who is responsible for l10n-status.gnome.org? Would it be possible to make
  intltool-update include strings for the ggz pot file, or give gnome-games
  special treatment on l10n-status.gnome.org?

I would prefer an intltool-update modification to handle those
translations, instead of a hack in our side.

Do you think that's possible? (I could get an intltool cvs version to
add support to status pages for it as soon as possible)

 
 I think Carlos (CC'ed) is still responsible for that intrastructure.
 

I do. But this should be handled also by danilo to prevent a regression
when the new status pages deprecate old system.


Cheers.

 Abel
 
 
 
 
   One more thing, is including the translation inside gnome-games
   enough to have localized ggz library?
 
  Yes, it just works.
 
   Should ggz library be
   modified in order to fetch translation from gnome-games
   text domain, or I'm wrong?
 
  No modification of GGZ is neccesary.
 
- Andreas
 
 

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Status page updation time !

2006-08-22 Thread Carlos Perelló Marín
El mar, 22-08-2006 a las 11:13 +0200, Danilo Šegan escribió:
 Today at 9:20, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote:
 
  Anybody knows, by what time L10n Status Page normally gets updated?
 
 Carlos does: usually twice or three times a day ;)

This is my crontab entry:

0 2,10,18 * * * $HOME/bin/update.sh

That's 2:00, 10:00 and 18:00 and usually, it takes between two and three
hours (sometimes more)

The server timezone is UTC + 0200

Cheers.

 
 Cheers,
 Danilo
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu = http://www.ubuntu.com
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Alicante - Spain
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Language names in translation status pages

2006-05-14 Thread Carlos Perelló Marín
El dom, 14-05-2006 a las 13:00 +0200, Christian Rose escribió:
 Hi Carlos,
 

Hi

 can you please add the following language names to the translation status 
 pages:
 
 dv Divehi
 gn Guarani
 zh_HK Chinese (Hong Kong)

Done, later today should be applied.

Cheers.

 
 
 Thanks,
 Christian
 
 
 
 -- Forwarded message --
 From: Raphael Higino [EMAIL PROTECTED]
 Date: May 12, 2006 3:23 AM
 Subject: Guarani language in status pages
 To: GNOME-i18n gnome-i18n@gnome.org
 Cc: Matheus [EMAIL PROTECTED]
 
 
 Hey, Carlos.
 
 Would you please include de name of Guarani team in the status pages
 http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/top.html? The code is gn.
 
 Thanks.
 
 --
 Raphael Higino
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help us with the status page

2006-04-08 Thread Carlos Perelló Marín
El sáb, 08-04-2006 a las 07:47 +0300, Thierry Randrianiriana escribió:
 On 4/6/06, Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote:
  On 3/23/06, Pema Geyleg [EMAIL PROTECTED] wrote:
   Dear all,
  
   On the http://l10n-status.gnome.org our language is
   displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to
   Dzongkha (dz).
 
  Carlos, can you please fix this? Thanks,
 
 
 Hello,
 
 (mg) - Malagasy (mg)

Done, it should appear with next regeneration (there is one already
running that will miss it, but next one in about 6-8 hours will have
it).

Cheers.

 
 Thanks
 
 --
 Thierry Randrianiriana
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Georgian ka translation for GIMP.

2006-03-31 Thread Carlos Perelló Marín
On Fri, 2006-03-31 at 21:44 +0200, Danilo Šegan wrote:
 Yesterday at 2:39, Simos Xenitellis wrote:
 
  I notice that the GIMP stats is problematic in all languages, therefore
  it is a generic issue. 
 
 I didn't have much time to check up on the issue, but it seems it's
 not getting checked out at all on neither status server (gimp.HEAD
 directory doesn't exist).  Dunno where the problem is, though.

The gimp section is missing the download / tag.

The attached patch should fix it. I guess a change I did on the server
that removed and old checkout is producing this problem as we are not
checking it out anymore...

Apply the patch and next update will fix it. I cannot do the commit
myself atm so please, Danilo, could you do it?

Thank you.


Index: status/data/translation-status.xml
===
RCS file: /cvs/gnome/gnome-i18n/status/data/translation-status.xml,v
retrieving revision 1.488
diff -u -w -u -r1.488 translation-status.xml
--- status/data/translation-status.xml  28 Mar 2006 17:03:53 -
1.488
+++ status/data/translation-status.xml  31 Mar 2006 19:56:00 -
@@ -909,6 +909,7 @@
 potname name=gimp20.pot/
 branch name=HEAD/
 regenerate/
+download/
   /component
   component name=gimp-libgimp dir=gimp group=extras
 podir dir=po-libgimp/


 
 Carlos?
 
 
 Cheers,
 Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: l10n status pages not updated or have no data

2006-02-24 Thread Carlos Perelló Marín
On Fri, 2006-02-24 at 13:28 +1030, Clytie Siddall wrote:
 Hi guys :)
 

Hi

 I reloaded the Georgian 2.14 status pages today, looking forward to  
 seeing their new files up there, and the page still shows 22nd  
 February. No change since yesterday.
 
 My Vietnamese Gnome 2.14 pages are a mix:
 
 developer-libs22nd Feb.   have data
 desktop  
 office23rd Febno data, all yellow bars
 extras   
 fifth-toe
 
 Is something wrong? :(

It should be working now. I had to move them to another server and the
DNS migration was not as good as it should.

Cheers.

 
 from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
 Việt hóa phần mềm tự do)
 http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
 
 
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: l10n status pages not updated or have no data

2006-02-24 Thread Carlos Perelló Marín
On Fri, 2006-02-24 at 23:28 +1030, Clytie Siddall wrote:
 On 24/02/2006, at 7:01 PM, Carlos Perelló Marín wrote:
 
  It should be working now. I had to move them to another server and the
  DNS migration was not as good as it should.
 
 Working perfectly now, thanks.

Cool ;-)

 
 Sorry to complain, but life without my l10n status pages is just not  
 good enough! :D

Dude, It's not a problem any complain. If you warn us when there is any
problem with them is more easy that we detect a failure.

Cheers.

 
 from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
 Việt hóa phần mềm tự do)
 http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
 
 
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: TRANSLATORS: Use i18n-status.gnome.org (was Re: Gnome status pages broken)

2006-02-20 Thread Carlos Perelló Marín
On Thu, 2006-02-09 at 18:46 +0100, Danilo Šegan wrote:
 Today at 16:16, Francisco Javier F. Serrador wrote:
 
  I have notized GTP stats pages are not updated since monday 6. 
  What is going wrong?
 
 Please use i18n-status.gnome.org instead until this is resolved (they
 are updated once a day instead).  You'll be notified as soon as
 l10n-status gets back to it's usual 3 times a day updating routine :)

Hi,

I was not aware of the problem until this weekend. It's fixed now.

The problem was so stupid that we were not able to detect it until this
morning... The cron daemon died and thus, the updates were not being
executed.

Enjoy them.

Cheers.

 
 Cheers,
 Danilo
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Gnome l10n issues in Rosetta

2005-11-07 Thread Carlos Perelló Marín
On Tue, 2005-11-01 at 10:58 +0300, Aiet Kolkhi wrote:
 Hello Jordi and all,

Hi

 
 I'm afraid we are still having some issues with integrating GNOME l10n
 projects to Rosetta online translation tool.
 
 As I have reported earlier, there were multiple modules (like gaim)
 that existed in different projects, which resulted in various people
 translating the same module. This problem has been solved, but GNOME
 l10n poject seems to exist in two different projects:

Not really the l10n project but the translation resources...

 
 There is an official GNOME l10n project as well as Ubuntu Breezy
 project surprisingly both of the projects include GNOME modules.

That's because Ubuntu distributes GNOME and it also needs to be
translated. We have some patches that, from time to time, add new
strings. Same thing happens with RedHat, Mandrake, SUSE, and other
distributions.

 
 I filed a bug about this in Rosetta but the response was that it is a
 featue rather than a bug :)

Exactly, we cannot ask GNOME's l10n project to translate our specific
strings.

 
 Again, we have to take into notice that GNOME uses coordinated
 approach on L10ns, meaning there is an official team for each languege
 and the team agrees on tranlation style and glossary, which greatly
 improves translation consistency. Some team members also translate
 modules offline and this is always announced within the team members,
 wheras if non-members can just log on to Rosetta and start
 translating, the result again is multiple work.

That's exactly why we are preparing Rosetta to let GNOME translators to
use it to do their translations using exactly what they have at GNOME's
CVS and in this case, to prevent any duplication work we will lock the
team rights so only the official coordinators at GNOME will be able to
accept / reject translators so people will need to join GNOME's teams.

For Ubuntu is another history, for instance:

 - we will ship translation updates up to 18 months after release and
GTP will not keep translating GNOME's releases so far.
 - Sometimes, we add new strings specific for Ubuntu, we need to
translate them.
 - There are users that knows nothing about GNOME or KDE they only know
about an application they like and we provide them an easy way to
collaborate translating it.
 - Ubuntu is a distribution not just the GNOME Desktop and thus,
sometimes we will want to improve the translations diverging from
upstream to pick a common term across all applications: an easy example
would be the translation of 'File' in Spanish, GNOME translates it as
'Archivo' but KDE translates it as 'Fichero' that's bad and confuses the
users. Our plans in the future is that we would fix things like those
with upstream trying to reach a common translation, if it's not possible
we will modify those strings.

In the other hand, to prevent work duplication:

 - the translations added to Ubuntu will appear in any other .pot file
that has that same msgid accross the system so if upstream uses Rosetta,
they get it for free to (like we do atm with our automatic imports).
 - We ask our translation teams that collaborate with upstream so their
translations land into GNOME too, but we don't have the resources to do
it by ourselves so is up to them...

I know current situation is not ideal, but we are doing our best and
will improve it over time, but I hope this time you get clear why Ubuntu
imports GNOME (and KDE and any other project that has a translation
team).

 
 Joining the official GNOME L10n team is very is and merely requires to
 notify the team and receive some tralsation hints and glossary lists,
 as well as todo lists and names of the modules peple are translating
 offline.

I know that, that's why we ask our translators to collaborate.

 
 I can understand that Ubuntu might want to have its own L10n team for
 GNOME, but this will give us to different GNOME L10ns, and I do
 believe it is better to include the official GNOME L10ns.

No, Ubuntu does not want to have its own l10n team for GNOME but a l10n
team for the whole distribution, that's a different thing.

 
 So, I guess the best way to handle this would be to remove GNOME
 modules from Ubuntu Breezy project or link them to the official GNOME
 project.

I hope you understand now that it's not needed to do this.

 
 I am cross-posting it to GNOME list in case GNOME L10ns manager has
 some idea about solving this.

Ok

Cheers.

 
 Best regards,
 Aiet Kolkhi
 
 http://www.Gakartuleba.org
 -- 
 rosetta-users mailing list
 [EMAIL PROTECTED]
 http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/rosetta-users
 Learn more about Rosetta: https://wiki.ubuntu.com/Rosetta
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu = http://www.ubuntu.com
mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Starting Kirghiz translation

2005-10-28 Thread Carlos Perelló Marín
On Fri, 2005-10-28 at 13:20 +0200, Christian Rose wrote:
 On 10/27/05, Timur Zhamakeev [EMAIL PROTECTED] wrote:
  The stat page for Kirghiz already added, but in
  http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/index.html
  for Kirghiz language is displaying only language code (ky) and we
  should add also language name as Kirghiz or Kyrgyz.
 
 Carlos, can you please add the following English language names to the
 translation status pages, so that when po files for these languages
 appear, they will not only be shown with their code but also with
 their English language name:
 
 ky  Kirghiz
 tt  Tatar

Done.

Cheers!

 
 Thanks!
 
 Christian
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu = http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation status pages

2005-10-08 Thread Carlos Perelló Marín
On Thu, 2005-10-06 at 19:57 +0200, Christian Rose wrote:
 ons 2005-10-05 klockan 10:44 +0200 skrev Carlos Perelló Marín:
If you'd prefer not to host it on your own server, and if there is
willing to maintain it, I expect some space could possibly be arranged
on one of the real gnome.org servers. It's just easier for the GNOME
sysadmins to set up a DNS entry than it is to set up new user accounts
and a secure/capable hosting area etc. It would probably get rolling
quicker if hosted externally, at least to begin with ;)
   
   I agree with Ross; an external solution is probably the best in the
   short run, but in the long run, GNOME translation status pages and the
   translation status page scripts make sense to have hosted on the
   gnome.org servers. That will make sure that:
   
   * There are always several people distributed around the world who can
   access the machine and fix it if needed (gnome.org sysadmins)
   * The pipe is already a *very* Fat (tm) one
   * The status pages will not be inaccessible again when some single
   individual moves/goes on vacation/loses his job/gets hit by a bus and is
   unable to maintain them
   * The translation status pages will have access to the repository which
   sits right next to it at the very same location
   
   The only thing needed for the translation status pages to be hosted at
   the real, live gnome.org servers is for someone to figure out what kind
   of CPU/memory/disk resources it needs, and is prepared to help set it
   up, or at least give sufficient instructions for having it set up.
   
   So what's the required configuration?
  
  [EMAIL PROTECTED]:/srv/l10n # du -hs .
  6.9G.
  
  and the process takes near 4 hours with an AMD Sempron(tm)   2800+ and
  768MB of RAM
  
  With more RAM and faster CPU the process should be also faster. The main
  problem here is the hard disk I/O that's why we had to move it outside
  widget the first time, the server load was really high.
 
 widget has since then been replaced by window. window.gnome.org is a
 dual Xeon 2.8 GHz server with 2 GB memory and RAID1 SCSI disks.
 
 This should be doable, right?

Sure, the server works, the problem are the other process on that
machine not the generation of the status pages... I'm not able to tell
you if that machine will work or not, sorry.

 
 
  As I said in other email, I don't mind to give shell access to you
  (Christian), danilo or any GNOME admin to have a backup
 
 Still, I think the Translation Status pages are too important to be
 hosted off-site. The work of the GTP effectively stops completely when
 the status pages are not working.

Just to make it crystal clear, I don't have anything against that, I'm
the maintainer, not the owner.

 
 If you are on vacation and the current server hosting the pages goes
 down, we aren't helped much by shell accounts. Sure, we can probably
 call someone, but whom? And how fast can it be fixed?

My current hosting allows to control it over the web and reboot a
recovery Linux system just in case is there any problem with the server
so if finally we don't move it outside my server and offline problems
became a problem (the stability of the server changed a lot since 6
months ago...) I could share that web access too with any GNOME sysadmin
(it's better if I know him)

 
 With the gnome.org servers, emergency plans for all of that are already
 in place, and have been proven to be working. But having the translation
 status pages hosted somewhere completely else where I and others don't
 have any information of that sort doesn't make me sleep well at night.

If the migration to GNOME server is doable, perfect, if it's not, I
don't mind to get a plan in place so you can sleep well...


Cheers.

 
 
 Christian
 
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation status pages

2005-10-05 Thread Carlos Perelló Marín
On Sun, 2005-10-02 at 23:04 +0200, Christian Rose wrote:
 tis 2005-09-20 klockan 13:24 +0700 skrev Ross Golder:
  On จ., 2005-09-19 at 23:07 +0200, Keld Jørn Simonsen wrote:
   On Tue, Sep 20, 2005 at 02:11:32AM +0700, Ross Golder wrote:
On ???., 2005-09-16 at 18:03 +0200, Keld Jørn Simonsen wrote:
 On Wed, Sep 14, 2005 at 03:37:51PM +0200, Danilo Šegan wrote:
  Hi everyone,
  
  Maybe we should look into providing alternative status pages until
  Carlos responds.  Anyone with a strong machine with a lot of unused
  CPU cycles on a fat-pipe willing to donate a couple of hours of
  runtime a day for our l10n-status pages?
 
 We could do that, at klid.dk. We did provide some alternate status for
 gnome-i18n some years ago, so we have some idea of what is involved.
 We have a 100 Mbit connection and quite some spare CPU cycles. Anyway
 we would like to have it running in the night and niced. Please mail 
 me
 with info on how to proceed.

Sounds good. Perhaps we should arrange for 'status.gnome.org' to point
to the machine that hosts these pages.
   
   Hmm, I thought you had another offer. Anyway, I am still willing to
   help.
  
  If you'd prefer not to host it on your own server, and if there is
  willing to maintain it, I expect some space could possibly be arranged
  on one of the real gnome.org servers. It's just easier for the GNOME
  sysadmins to set up a DNS entry than it is to set up new user accounts
  and a secure/capable hosting area etc. It would probably get rolling
  quicker if hosted externally, at least to begin with ;)
 
 I agree with Ross; an external solution is probably the best in the
 short run, but in the long run, GNOME translation status pages and the
 translation status page scripts make sense to have hosted on the
 gnome.org servers. That will make sure that:
 
 * There are always several people distributed around the world who can
 access the machine and fix it if needed (gnome.org sysadmins)
 * The pipe is already a *very* Fat (tm) one
 * The status pages will not be inaccessible again when some single
 individual moves/goes on vacation/loses his job/gets hit by a bus and is
 unable to maintain them
 * The translation status pages will have access to the repository which
 sits right next to it at the very same location
 
 The only thing needed for the translation status pages to be hosted at
 the real, live gnome.org servers is for someone to figure out what kind
 of CPU/memory/disk resources it needs, and is prepared to help set it
 up, or at least give sufficient instructions for having it set up.
 
 So what's the required configuration?

[EMAIL PROTECTED]:/srv/l10n # du -hs .
6.9G.

and the process takes near 4 hours with an AMD Sempron(tm)   2800+ and
768MB of RAM

With more RAM and faster CPU the process should be also faster. The main
problem here is the hard disk I/O that's why we had to move it outside
widget the first time, the server load was really high.

As I said in other email, I don't mind to give shell access to you
(Christian), danilo or any GNOME admin to have a backup

Cheers.

 
 
 Christian
 
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Severely broken status pages

2005-09-17 Thread Carlos Perelló Marín
On Sat, 2005-09-17 at 01:00 +0200, Danilo Šegan wrote:
 Hi Carlos,

Hi

 
 Today at 0:24, Carlos Perelló Marín wrote:
 
  Sorry for the delay, I was out for holidays.
 
 I guessed you were: I hope you had a nice time :)


Yeah, thank you.

 
 Of course, I'd still like us to set up a back-up solution for any
 similar cases.

I don't mind to give you and/or menthos ssh access to the server and the
user that handles the status pages so you are able to fix this kind of
things just in case I'm offline.

 
  Can you try using :pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/gnome for
  mirroring on your end of l10n-status.gnome.org? 
 
  How often is it updated?
 
 It should be accessing the same storage (albeit readonly) as main
 cvs.gnome.org now.  I.e. it's updated real-time! 

Cool, I just changed it to use that server. At the end of the day the
status pages should be working again.

Cheers.

 
 Cheers,
 Danilo
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Severely broken status pages

2005-09-16 Thread Carlos Perelló Marín
On Tue, 2005-09-13 at 13:25 +0200, Danilo Šegan wrote:
 Hi Carlos,
 

Hi

Sorry for the delay, I was out for holidays.

 Can you try using :pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/gnome for
 mirroring on your end of l10n-status.gnome.org? 
 

How often is it updated?

 (or arranging with our sysadmins to get you a ssh key without
 passphrase so it would be usable from scripts?)
 

As Ross already said, that's not possible.

Cheers.

 On Sunday at 8:16, Clytie Siddall wrote:
 
  It should (now) be using the anonymous CVS mirror anyway, which uses
  pserver as before (i.e. it doesn't need to be changed to work SSH).
 
  They're still all yellow at this end, Ross. :(   15:45 +0930  11/9/05
 
 Clytie, you've been pinging the wrong folks ;-)
 
 Carlos Perello is our master of l10n-status 8-)
 
 Cheers,
 Danilo
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: rosetta

2005-08-21 Thread Carlos Perelló Marín
On Sat, 2005-08-20 at 01:48 +0400, Aiet Kolkhi wrote:
 Hello,
 

Hi

 As Rosetta already offers GNOME translatable modules to everyone, I
 guess the official Gnome coordinators should be appointed as the
 module owners automatically.

We (Rosetta team) are working on it, we have a GNOME team and we blocked
the GNOME translations only to GTP members, but the team creation and
imports takes sometime.

 
 This would avoid two people working on the same module and would
 increase the localization intergration.
 
 Also, as GNOME advises l10n teams to work on the glossary first, it
 would be very handy if Rosetta would offer TM (Translation Memory),
 and a link to the official Gnome l10n teams page, where newbie user
 would get all the language-specific support and information in local
 language.

We already have a start of a translation memory showing you all
translations we have in other modules when the msgid is the same. It's
just a start and is far from being real translation memory, but we are
moving into that direction, don't worry.


 
 Another question I have is about the official status of Rosetta as
 GNOME online l10n tool.  Having Rosetta offering GNOME modules for
 translation, does this mean that GNOME project chose Rosetta as the
 official online translation tool?  Or does this mean similar tools
 like Pootle are free to offer GNOME translatable modules to the users?

No, GTP is not using Rosetta officially, but we are working on automatic
imports into Rosetta with permissions set to official translation teams
so they can use Rosetta if they want to. It's their choice, we are going
to offer it like Kbabel or GTranslator, just another tool to help the
GNOME Translations.

 
 Best regards,
 

Cheers.

 Aiet Kolkhi
 http://www.Gakartuleba.org
 ___
 gnome-i18n mailing list
 [EMAIL PROTECTED]
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: is there any use to keep translating gnome 2.10?

2005-06-10 Thread Carlos Perelló Marín
On Fri, 2005-06-10 at 15:10 +0200, Åsmund Skjæveland wrote:
  Yair is there any use to keep translating gnome 2.10?
  It will be shipped in Mandriva Linux 2006, which is scheduled at Oct 2005.
 
 But will there be more releases? Will maintainers think that a new 
 translation for some obscure minority language is reason to make a new 
 release?

I can tell you that we are developing a script in Ubuntu to get
translations from GNOME's CVS into our system so we will get all updates
after release as we provide translation updates after release. That
means that any translation added to GNOME a 2.x release will be used in
Ubuntu. Of course, my opinion is that after last minor release from
GNOME, you should give preference to next major GNOME release.

So for instance, my recommendation is that, after 2.10.3 is released,
you should concentrate on 2.11 and take care of the 2.10 branches only
after you have 2.11 in a good status.

Cheers.


-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: POTs of Evolution* doesn't build for gnome 2.12?

2005-05-28 Thread Carlos Perelló Marín
On Sat, 2005-05-28 at 20:46 +0800, Abel Cheung wrote:
 On 5/28/05, Rhys Jones [EMAIL PROTECTED] wrote:
  Is this related maybe to the problem I reported earlier?
  http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2005-May/msg00119.html
  
  (Thanks to all who responded in that thread. The suggested fix
  didn't work, but I added a report to bugzilla, id #305623.)
 
 Definitely. The fix didn't work because not only 1 file name is broken,
 but 2 instead. I'm losing patience on this one, so I go ahead and fixed
 more serious problems. It is very interesting to think why it is
 buildable without POTFILES.* fixes.

I think it's buildable becacuse nowadays many GNOME packages are not
creating the .pot file on build time and thus are not updating .po
files, so if there is a problem with the POTFILES.* files the maintainer
does not see it. I suppose evolution is one of those packages...

 
 About bug report, perhaps you want to modify title a little bit or even
 close it, because more serious issues should be resolved.
 
 OTOH, there are lots of missing files not added to POTFILES.in, but I
 don't have time to check carefully which is important
 and which is not, so not handling them yet. Everybody, don't dump
 fuzzy strings so soon, just in case somebody is willing to look
 deeper.
 
 Abel
 

Cheers.


  
  Rhys
  --
  http://cysyllta.blogspot.com/
  ___
  gnome-i18n mailing list
  gnome-i18n@gnome.org
  http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
  
 

-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Re[2]: Status pages broken

2005-05-24 Thread Carlos Perelló Marín
On Tue, 2005-05-24 at 10:52 +0200, Carlos Perelló Marín wrote:
 On Tue, 2005-05-24 at 07:50 +0800, Funda Wang wrote:
  Carlos I noticed the error an hour ago, tonight the update should be 
  executed
  Carlos as usual.
  $ ping l10n-status.gnome.org
  PING l10n-status.pemas.net (212.34.140.61) 56(84) bytes of data.
  From 212.34.128.9 icmp_seq=2 Destination Host Unreachable
  From 212.34.128.9 icmp_seq=3 Destination Host Unreachable
 
 It was fixed, but for a reason I still don't know, the server has been
 unreachable for about 8 hours until some minutes ago, I'm trying to
 contact the ISP for an explanation.

Finally, I was able to contact my ISP.

Seems like the power adaptors that feeds the datacenter power line was
burnt and they had to shutdown the machines as it took many hours to
fix.

They told me that the problem should be fixed and the service should not
be interrupted again.

Cheers.

 
 Cheers.
 
  
  ???
  
  ___
  gnome-i18n mailing list
  gnome-i18n@gnome.org
  http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Side effects after the power failure in the datacenter that hosts l10n-status

2005-05-24 Thread Carlos Perelló Marín
Seems like I have a small filesystem breakage  so the partition where
the status pages are built has been remounted as readonly.

I need to leave now so I will not be able to fix it until tonight.

Sorry for the problems that it can cause you.

Cheers.

-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Status pages broken

2005-05-22 Thread Carlos Perelló Marín
On Sun, 2005-05-22 at 23:18 +0200, Christian Rose wrote:
 sön 2005-05-22 klockan 20:17 +0200 skrev Francisco Javier F. Serrador:
  Hello
  
  It seems status pages are broken. They appear no updates since 
  Thu May 19 14:07:24 2005
 
 Carlos?

My fault, I did a change and broke it.

I noticed the error an hour ago, tonight the update should be executed
as usual.

Cheers.

 
 
 Christian
 
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-18 Thread Carlos Perelló Marín
On Tue, 2005-05-17 at 19:10 +0200, Jaap Haitsma wrote:
 Clytie Siddall wrote:
  Drat these lists that default to sender: now sent to the list. Sorry, Jaap.
  
  Begin forwarded message:
  
 
  On 17/05/2005, at 6:26 AM, Jaap Haitsma wrote:
 
  You probably heard about this but I couldn't find anything in the 
  mailing list archives.
 
  Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. 
  This makes it very easy for people to contribute to translations. If 
  you read [2] you even see that they will support glossaries to make 
  terms like File, Edit etc. consistent across applications.
 
  It seems to me a very good idea if GNOME would start to do it's 
  translations via rosetta because the hurdle to contribute for people 
  is really low.
 
 
  Jaap, I've spent some time working on both Rosetta (Ubuntu) and Pootle 
  (the translate project at Sourceforge).
 
  I would recommend Pootle very strongly over Rosetta, because:

I'm not going to start a war between Rosetta or Pootle, but just want to
note (so there are no misunderstandings) that Rosetta also fits some of
your points.

 
  1. Its developers are very responsive to user needs, and are 
  continually improving it

We do it too.

  2. It is already a very useful online translation tool.

Well, people is using Rosetta and we get many positive feedback so I
suppose that means it's also a versy useful online translation tool.

  3. I believe it is much more effective and adaptable than Rosetta

I don't know all the technical details behind pootle, but the main
technical difference I'm aware between pootle and Rosetta is that pootle
uses directly the .po files and Rosetta uses a PostgreSQL database as
its backend. That gives you much more flexibility to share translations
between projects, we are only missing the UI to do that but we are
working on it and every time the integration will appear more and more.

In the other side, pootle is more flexible and easy to install in other
servers instead of a central place like Rosetta does.

Under my point of view, both are adaptable but cover different user
needs or features.

  4. It is OSS, free software: Rosetta is not

That's completely true but we pretend that Rosetta ends as a Free
Software project but we don't have a date for it yet.

  5. the Pootle community is very enthusiastic and welcoming.

Same with Rosetta.

  6. They will have glossary support, CVS/SVN dynamic currency, 
  user-modifiable interface etc.

Like Rosetta, but Rosetta will integrate with Arch.

 
  On the surface they are both online translation tools, but below the 
  surface, there are several very important differences.
 
  I've used Pootle, now, to do several types of translation, and the 
  developers have gone out of their way on every occasion to help me 
  out, implement new features I wanted, and encourage my projects.
 
  I'd recommend Pootle to anyone looking at an online translation tool. 
  It really does share the load, and make collaborative translation not 
  only possible, but effective.
 
  from Clytie (vi-VN, team/nhm Gnome-vi)
 
  Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia
 
   thnh ph Renmark, ti min sng ca Nam c
 
 Pootle sounds very interesting, especially the fact that it can handle 
 multiple file types. (po, mozilla, openoffice etc.)

Pootle handles only .po files like Rosetta, but I think the same people
that developed Pootle developed also a set of scripts that get .po files
from mozilla/openoffice resource files so both systems can handle those
kind of translations. In fact we are working on it already:

http://udu.wiki.ubuntu.com/LanguagePackRoadmap


 
 Now it would be nice if there was going to be just one central place  on 
 the web where the translations would take place. Now there will be a lot 
 of duplicated effort of translators. (people using pootle, rosetta, 
 cvs/svn ). There could be an official GNOME web based translation site, 
 but I think it would be even better if translator of a certain locale 
 would all work together. This is especially true for small languages.

That's the ideal scenario. We try to reach it with Rosetta but we are
not yet there and I think Pootle is neither there.

Cheers.

 
 Jaap
-- 
Carlos Perell Marn
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: l10n-status website suggestions

2005-05-18 Thread Carlos Perelló Marín
On Thu, 2005-05-05 at 13:57 +0300, Baris Cicek wrote:
 On Wed, 2005-05-04 at 16:50 -0400, Adam Weinberger wrote:
  Priit Laes wrote:
   Hello,
   
   I couldn't find a suitable module in bugzilla for this, so I decided to
   send my suggestions to the list:
   
   1) Front page should say, when and how often the site is updated. It's 
   also outdated, mumbling something about the about and contact pages :P
   2) Timezone information should be displayed in the last updated dates.
   3) Page should have header and footer like other Gnome related sites.
   4) HTML4 - xhtml + css 
   
   And.. I haven't find the source for this stuff... :(
  
  I'm working on a rewrite of the GTP status pages engine. Among other 
  things, I'm developing an extensible interface for changing the page 
  styles. My ideal situation would be having the status page generator 
  running on its own machine, updating every 2 or three hours.
  
  Right now, the main translation handler is written in C, and is thus 
  very difficult to modify.
 Actually Carlos had a working python script which is never used by
 masses I guess. It has a really great database backend also it was
 storing data in weekly manners. I don't know it's status and it's almost
 6-7 months passed since I talked w/ him about this script. 
 

Right, I'm still working on such system.

I was not aware of Adam's reimplementation, but understand it as my
answer time has been less than ideal but... perhaps a mail telling I'm
want to get this task or help you would be a good thing.

Anyway, there are some people working on some improvements to the
current status pages, and I'm still working on a big improvement to the
status pages using PostgreSQL and Python that would let us have real
time statistics. I'm having a small problem with the mix of technologies
I was using and got stalled without being able to show any information
so I need to change the template system as I'm not able to solve it.

Btw, I'm using python now, I share Adams' opinion about using C as a web
programming language, it's powerful, but the development is too slow...

 Maybe he can clarify the issue, and work overlapping by this way can be
 prevented. 
 

I'm trying to read all my pending mail, seems like I'm near that goal
for this mailing list so if anyone involved on this subject is waiting
for an answer to an email I should get in my inbox and it's not answered
this week, please, resend it and sorry for that.

Cheers.


P.S.: I'm doing the development using Arch to store the source code, you
can get it from: http://carlos.pemas.net/arch/[EMAIL PROTECTED]/

The branch is translation-status--devel--0

I'm still refactoring code and the helper scripts are also missing, will
try to add it as soon as possible.

Cheers.

 
  
  # Adam
  
  
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Change lang name

2005-05-17 Thread Carlos Perelló Marín
On Tue, 2005-05-17 at 19:42 +0200, Christian Rose wrote:
 mån 2005-05-16 klockan 20:06 -0700 skrev Amanpreet Singh Alam:
  Hi,

Hi

  
  I sent mail before six month ago,
  http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2004-September/msg00014.html
  
  following page is not updated still
  http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.12/pa/index.html
  
  Here you can find info for Punjabi not Panjabi
  http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html#op
  http://punjabgovt.nic.in/government/govt75k.htm
  http://www.punjab.gov.pk/
  http://www.universitypunjabi.org/
  http://www.google.com/intl/pa/
 
  thanks
  Amanpreet Singh Alam
  Punjabi Team
 
 Carlos (I'm sending him a copy of this mail) is the only one who can
 change the language names on the translation status pages.
 

I have lots of mail pending to be read so I suspect I lost that request,
sorry.

It's changed now. Will appear with next status page refresh.

Cheers.

P.S.: Christian, thanks for the emails forwarded directly to me. I
promise you I will try to get in sync with the gnome-i18n mail as soon
as possible.
P.S.2: Please, if anyone sent anything that depends on me and didn't get
an answer, please forward it to me directly.

 
 Christian
 
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  = http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: clock capplet and nautilus date and time formats

2005-02-23 Thread Carlos Perelló Marín
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Peter Nugent wrote:
| Hi Danilo
| yes, I agree the POSIX standard is pretty limited in what you can do
| with it.
|
| The reason I asked the question in the first place is that I was
| thinking of extending the Locale and Culture capplet to wrap glibc
| (currently it does ICU only). However, this doesn't make a lot of sense
| if most of GNOME is not using the OS's date and time formatting. The
| other option would be to extend the capplet further to configure other
| app specific stuff.
|
|
| I had a quick look at KDE and the Country/Region  Language Control
| Center (which looks pretty much like a glibc interface judging by the
| data in it) does provide a mechanism to configure the desktop clock's
| date and time format and the file manager date and time format. I assume
| they implemented some sort of logic in code to knock off seconds  or
| year or whatever when they don't want to display these things.
I found a way to do that creating our own customized locale in user's
home and was planning to implement it with that capplet. The problem is
that it was a long ago and was so stupid I didn't wrote down how to do
it. Will try to find how to do it and will send you it.
KDE just creates its own classes to handle date and time and all
programs should use them to get it. The way I'm talking about gives you
that feature for all applications that use glibc locales.
|
| GNOME's dispersive , inconsistent approach to locale data looks like a
| pretty big defect. Most competing desktops have a consistent approach.
I agree and that was the point I started the capplet.
Cheers.
|
| thx
| Peter
|
|
|
| Danilo egan ha scritto:
|
|Hi Peter,
|
|Today at 12:01, Peter Nugent wrote:
|
|
|
|I've noticed that neither the clock applet or nautilus take their date
|and time formats from the underlying OS eventhough the do take the day
|and month names from it . Is there a reason for this ? and are there any
|plans to change this so that they do ?
|
|
|I'd be strongly opposed to such a change.  We have much bigger control
|of these fields, and locale definitions simply don't provide enough
|options for us.  I.e. for clock applet, we might be interested in the
|following:
|  time with seconds (13:14:15)
|  time without seconds (13:14)
|  date and time, but *without* year (, 14. , 13:14)
|
|while locales (in GNU libc, don't know about other systems) provide
|for me only:
|
|  $ date +%x # d_fmt
|  14.02.2005.
|  $ date +%X # t_fmt
|  13:16:30
|  $ date +%c # d_t_fmt
|  , 14.  2005. 13:16:31 CET
|
|This is simply not enough, and I'd hate to be limited to these options
|(ok, there's also a t_fmt_ampm, but that doesn't apply to my locale).
|
|Also, it's very hard to change locales (I've been trying to do that
|for GNU libc, which is still the base platform for Gnome, for around
|two years, where the sr_YU locale even includes a plus sign in the
|string, which is clearly wrong), while it's much easier to
|administrate translations.
|
|As for Nautilus, it's using a larger granularity (i.e. it again has
|messages for Yesterday, Last Thursday), so above options are
|simply not sufficient.
|
|Yes, in a perfect world we'd have it based on the operating system,
|but we're still far off from perfect world.
|
|
|
|Most apps seems to be doing their own thing regarding the date and time
|formats which leads to an icconsistent end user experience. Other
|desktops have a more cocsistent approach which measn that these things
|can be made configurable through a single app.
|
|
|I think our response has so far been: let translators provide
|consistency instead.  If they feel agree with you, you can ask them
|to use %x, %X and %c wherever strftime formats are asked for,
|but I doubt that will happen.
|
|The step forward might be the Language and Culture capplet (part of
|Gnome Control Center, not installed by default), but I think that the
|major problem is the inscalability of locale system used by systems
|Gnome runs on top of.
|
|
|We might actually go another route: instead of relying on OS, develop
|a library of supported time and date formats (or simply extend
|g_strftime, or whatever it's called, to support special modifiers in
|addition to %x, %X and %c).
|
|Cheers,
|Danilo
|___
|gnome-i18n mailing list
|gnome-i18n@gnome.org
|http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
|
|
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFCGmNWEuPMamD5V9cRAg8YAJsEFsvE5QthyYVVT3dloWI6HsOAlQCeJc3T
KzOX4xLebfIwkOtb5JXD6OU=
=XoTE
-END PGP SIGNATURE-
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n