Anyway keen on taking over i18n-coordination-list?

2015-02-28 Thread Johannes Schmid
Hi all!

Due to life and time I am currently not able to manage
i18n-coordination-list. 
If anybody else wants to do it, please step up, otherwise I would
probably propose the list for removal as it hasn't been used a lot in
the past year. 5 posts overall, 3 were CC to gnome-i18n.

Thanks and regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Coordination-list, still needed

2014-02-24 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Oh, well, I think so. There was a complaint from the administrator of the 
> gnome i18n list
> that he got too many join requests, and wanted to shut down the list. We have 
> found out
> a way to reduce significantly - almost remove the join requests coming thru
> to the list maintainer. I think we then can continue the list. So long so 
> good.

Should to clarify, it was not about *this* list but about
i18n-coordination-l...@gnome.org mailing list...

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Coordination-list, still needed

2014-02-23 Thread Johannes Schmid
Hi Keld!

> I think the list could be useful for me in developing international
> standards in the field. I am the editor of the Linux locale standard, and I
> have got permission to enhance the standard.

Well, I don't really get your point. The list is a private list of the
gnome i18n-coordination team and was actually created once for a
specific issue that has been resolved long ago.

Anything about the linux locale standard should be discussed publicly on
this list.

> Is it possible for you to just reject the spammers?
> If so, I have similar problems, and would like any info you have on
> doing that. How do people/crawlers get info on the list?
> Maybe you could remove such info.

While you can mass reject mail, mailman doesn't allow you to mass reject
subscription requests which makes things annoying.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Coordination-list, still needed

2014-02-23 Thread Johannes Schmid
Hi all!

Do we still need the i18n-coordination-list that was used by the
gnome-i18n coordination time sometimes when matters should be discussed
publicly?

The background is that a lot of spammers try to subscribe to the list
which obviously fails because it is invitation only, but causes massive
mail traffic and annoyance for me.

Thanks,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Permission to break 3.10 string freeze for E-D-S

2013-11-25 Thread Johannes Schmid
Hi!

Am Freitag, den 22.11.2013, 19:13 -0500 schrieb Matthew Barnes:
> I recently added Windows Live IMAP support for Evolution-Data-Server's
> integration with Ubuntu Online Accounts.
> 
> I've been asked to backport the feature to E-D-S 3.10 as Ubuntu has an
> LTS release coming up and I suppose it'll be 2015 or so before they get
> around to shipping anything newer.
> 
> The new feature adds just a few new translatable strings: a few error
> messages and a couple XML tags (the XML tags being the most important).
> 
> I don't expect this is a big deal, but thought I should ask anyway
> before setting alarm bells off.
> 
> The master branch commit to be cherry-picked is:
> https://git.gnome.org/browse/evolution-data-server/commit/?id=8ffb92b8951b25a8f0118ec7463d3a8c249c809a

Looking at the commit this really doesn't look like a bit deal and
having this in Ubuntu LTS seems reasonable and important.

1/2 from i18n.

Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-user-share clue bar string break

2013-11-09 Thread Johannes Schmid
Hey!

> Is this OK to commit for GNOME 3.10?

+/* translators: This is the label for the "Sharing" panel in
the Settings */
+gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Sharing Settings"));

Shouldn't the translator comment say: "This is the tooltip of the
label..." or something like that?

Otherwise, 1/2 from i18n.

Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'evolution.gnome-3-10'

2013-11-09 Thread Johannes Schmid
Hi Milan!

>   Hi,
> thanks for the notice, I overlooked the string, it was not intended to
> break the string freeze, I'm sorry for that. The required strings were
> supposed to land within commit [1], which was done just before the
> string freeze.
> 
> Even I might be able to workaround this by using the strings from [1],
> it would also make the code hard to read and follow. I mean:
> 
> Could I ask for a permission for the two strings being added to
> evolution gnome-3-10 branch, please?
> 
> The change which introduced them is there to make sure the users will
> not lose their data (calendar events) when copying/moving recurring
> events between calendars.

Sounds reasonable to me 1/2 from i18n.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [Empathy] UI/Streeze freeze request: Misleading message when our presence is offline

2012-09-04 Thread Johannes Schmid
Hi!

Looks fine to me 2/2 from i18n.

Regards,
Johannes

Am Dienstag, den 04.09.2012, 16:54 +0200 schrieb Gil Forcada Codinachs:
> 1/2 from i18n team
> 
> Cheers,
> On Sep 4, 2012 4:25 PM, "Javier Jardón"  wrote:
> >
> > On 4 September 2012 23:19, Matthias Clasen
>  wrote:
> > > On Tue, Sep 4, 2012 at 9:17 AM, Guillaume Desmottes
> > >  wrote:
> > >> Hi guys,
> > >>
> > >> I just wrote a fix for
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683326
> > >> making the contact list more helpful when IM accounts are
> connected.
> > >>
> > >> It adds two strings (a label and a button). If that's good with
> you,
> > >> I'll merge it for 3.6.
> > >>
> > >
> > > Looks fine to me if the translators are ok with the new strings,
> +1/2
> > > for the release team.
> >
> > The changes are small and seems safe enough: 2/2 for r-t
> >
> > --
> > Javier Jardón Cabezas
> > ___
> > gnome-doc-list mailing list
> > gnome-doc-l...@gnome.org
> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list
> 
> 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for [Central Nahuatl] ([ISO 639-3 nhn])

2012-08-07 Thread Johannes Schmid
Hi Jorge!

Please don't spam this list by sending messages three times. The message
ARE read, it might just take some time until someone of the coordination
team finds time to add that language.

Remeber that we all do this in our free time.

Thanks,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'gnome-user-share.master'

2012-08-04 Thread Johannes Schmid
Hi Philip!

Your last commit to gnome-user-share broke string freeze for gnome 3.4.
I know it was just fixing up the english string but still it would be
nice if you could ask the maintainer to create a gnome-3-4 branch before
that commit.

Thanks,
Johannes

Am Freitag, den 03.08.2012, 20:07 + schrieb GNOME Status Pages:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org.
> 
> There have been following string additions to module 
> 'gnome-user-share.master':
> 
> + "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads 
> directory when the user is logged in."
> + "If this is true, the Public directory in the user's home directory 
> will be shared over Bluetooth when the user is logged in."
> + "If this is true, the Public directory in the user's home directory 
> will be shared over the network when the user is logged in."
> + "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences"
> 
> Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
> might be worth investigating.
> http://git.gnome.org/browse/gnome-user-share/log/?h=master
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: BoF item 4/14: Splitting modules

2012-08-03 Thread Johannes Schmid
Hi!

See https://live.gnome.org/TranslationProject/SplittingModules

Overall we wanted to base the "Supported language" status on having
translated at least 80% of Core, Core Apps, Extra Apps and
Accessibility. Furthermore, we *might* want to create a "Basic Support"
status for having translated Core and Core Apps to give more motiviation
to small teams.

We still need feedback if there are any UI strings in the "Libraries"
section that are shown to the user. (Excluding cryptic error messages
and properties displayed in glade).

Regards,
Johannes

Am Donnerstag, den 02.08.2012, 22:04 +0200 schrieb Gil Forcada:
> Hi all,
> 
> As I said in previous mails, let this mail be a kickstart for giving
> feedback about the items that are defined on
> https://live.gnome.org/TranslationProject/Events/GTPBoFGUADEC2012 
> 
> In this mail please give feedback about the Splitting modules item.
> 
> Cheers,
> -- 
> Gil Forcada
> 
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
> planet: http://planet.guifi.net



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Evolution - string freeze break for gnome-3-4 branch

2012-08-01 Thread Johannes Schmid
Hi Milan!

> Matthew decided to "outsource" the usability to GtkFileChooser, but it's
> not ready yet for our needs (to open in previously used folder), thus I
> want to return back functionality users are used to in Evolution. It's
> very rare to attach the same file multiple times, you usually want to
> add more files from the same folder. Currently, you are presented with
> "Recently used" items, which is useless, then you need mouse to get to
> your album folder, which can be anywhere. I hope you can imagine the
> pain for users.
> 
> As an example, I cannot imagine loosing option for "Always ask me where
> to save files" from FireFox, neither if it would always open in other
> than previously used folder. It would be a deal breaker for me.

OK, I see your point and these strings are most likely still in most
translations. So 1 of 2 with i18n-head on but I would really like to
have usuability in GtkFileChooser fixed because it is personally
annoying me to always default to recent use files (=> release-team...).

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Kyrgyz po file

2012-07-24 Thread Johannes Schmid
Hi Chngis!

Nobody hear doubts that you produce high-quality translations but
open-source software is about review, trust and reputation. Nobody on
this list can speak your language so *we* cannot check if your
translation is ok, only your coordinator can, and I am pretty sure he
will do so as soon as possible.

If in the end he thinks that your translation are really high-quality he
might give you more rights to push them right-away but that's the
coordinators decision.

Thanks for your patience.

With kind regards,
Johannes

Am Dienstag, den 24.07.2012, 15:52 +0600 schrieb Chingis Jumaliev:
> I am currently translating these softwares, and I have no problems
> with them, I'm not a troll who wants to write offensive language in
> the translations. I spend all my time from morning till night on them.
> 
> Klavaro
> Stellarium
> Teeworlds
> Blender
> WordPress
> LibreOffice
> Firefox
> 
> On 7/24/12, Andre Klapper  wrote:
> > On Tue, 2012-07-24 at 15:11 +0600, Chingis Jumaliev wrote:
> >> Ok, but why so long Timur check my translation?
> >> I sent him my translation 7 days ago.
> >
> > I don't know the specific reasons for this case, but keep in mind that
> > people also have reallife jobs that can be time-consuming, or are on
> > holidays sometimes, and need to spend some time reviewing the
> > translation first before committing it to GNOME's code repository.
> >
> > If you have not heard back after two or three weeks, I would send a
> > friendly email to the language coordinator, asking if everything is fine
> > and if you could help in any kind of way to speed up the process a
> > little bit.
> >
> > andre
> > --
> > mailto:ak...@gmx.net | failed
> > http://blogs.gnome.org/aklapper
> >
> >
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Dinner for GNOME i18n/l10n team at GUADEC

2012-07-17 Thread Johannes Schmid
Hey!

> +1 :)

++

> 
> >> GNOME translators, could you please follow up on this message to let us
> >> know if and when you are going to be available?
> >
> > Anytime when there are no other parties, talks or sports planned.
> > I'm around from Thu26 until Mon30.
> >

25th till 1st...

Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: BoF/Meeting at GUADEC 2012 on July 30

2012-07-13 Thread Johannes Schmid
Hi all!

Would be pretty cool if you could use that as one of the rare in-person
meetings of the coordination team :)

See you there,
Johannes

Am Donnerstag, den 12.07.2012, 22:53 +0200 schrieb Petr Kovar:
> Hi all,
> 
> The GUADEC 2012 program was recently published and I'd like to announce here
> that our Translation BoF proposal was accepted by the organizers.
> 
> The GNOME Translation Project BoF/Meeting will be held at GUADEC 2012 in A
> Coruna, Spain on July 30, room 2.2b. The meeting should start at 10:00 am.
> See the following page for detailed BoFs schedule:
> 
> https://live.gnome.org/GUADEC/2012/BOFs
> 
> Everybody is welcome to attend!
> 
> The BoF/Meeting wiki page with a proposed agenda is at:
> 
> https://live.gnome.org/action/login/TranslationProject/Events
> 
> We should structure the agenda well so that the event is well-organized,
> unless we want an unconference. :-) Please feel free to edit the Events wiki
> page and share your ideas on what topics we should focus on during the
> meeting.
> 
> See you at GUADEC!
> 



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'anjuta.gnome-3-4'

2012-04-29 Thread Johannes Schmid
Hi!

These were strings not marked for translation, see
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674566

Regards,
Johannes

Am Sonntag, den 29.04.2012, 14:32 + schrieb GNOME Status Pages:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org.
> 
> There have been following string additions to module 'anjuta.gnome-3-4':
> 
> + "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
> + "Analyze code with the clang-analyzer framework"
> + "Code Analyzer"
> + "Directory backend"
> + "Directory project backend, get only source files, use it when other 
> backend fails"
> + "Makefile backend"
> + "Makefile project backend, allowing only to read the project"
> + "Python loader"
> + "Python support Plugin"
> + "Python support plugin for code completion, auto indentation etc."
> + "Vala support Plugin"
> + "Vala support plugin, adds code completion."
> 
> Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
> might be worth investigating.
> http://git.gnome.org/browse/anjuta/log/?h=gnome-3-4
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[anjuta] Created branch gnome-3-4

2012-03-26 Thread Johannes Schmid
The branch 'gnome-3-4' was created pointing to:

 040fa4d... [l10n] Updated Italian translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gdl] Created branch gnome-3-4

2012-03-26 Thread Johannes Schmid
The branch 'gnome-3-4' was created pointing to:

 e1f17d2... Updated files for release

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break request for seahorse

2012-03-20 Thread Johannes Schmid
Hi!

Am Montag, den 19.03.2012, 17:54 + schrieb Javier Jardón:
> On 19 March 2012 15:55, Stef Walter  wrote:
> >
> > It also seems like several translators committed updated translations to the
> > master branch instead of the gnome-3-4 branch. So in general I would posit
> > that the seahorse master branch is in better shape for a GNOME 3.4 release,
> > despite the string changes.
> 
> As you said the master branch has more translations, and the UI/string
> changes between master and gnome-3-4 are minimal.
> 
> 1/2 from the release team

1/2 from i18n team, but please delete the gnome-3-4 branch now and
recreate it once the release is out of the master branch. Damned-lies
should be updated, too.

Regards,
Johannes



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: empathy-accounts UI changes

2012-03-14 Thread Johannes Schmid
Hi!


> The first bug (birthday button) introduces the strings "Select..." and
> "Select". 

I can just speak for the translations and I think this shouldn't be a
big deal as we still have a bit of time to translate those two strings,
so 1/2 for i18n. Not entirely sure if it should be "…" instead of "..."
but that might be german specific...

Has been quite quiet these days with string freeze break request
compared to other cycles, let's hope it stays that way :)

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Empathy string exception request

2012-03-12 Thread Johannes Schmid
Hi!

As I assume the most (complete) translations still have that string, 1/2
from i18n.

Regards,
Johannes

Am Montag, den 12.03.2012, 16:16 +0100 schrieb Guillaume Desmottes:
> Hi guys,
> 
> In order to fix this bug
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=671884 I'd have to revert a
> patch which removed an empathy file.
> 
> This file was containing the string 'Linked Contacts'; is that ok? Most
> po files should still have it so it shouldn't hurt too much.
> 
> 
> Thanks,
> 
> 
>   G.
> 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Confusion over epiphany new name

2012-03-11 Thread Johannes Schmid
Hi!

Please file a bug against epiphany component in bugzilla. This is
clearly wrong as for the time being gedit has been "Text Editor" while
the copyright notice clearly said gedit. Someone probably overdid
Search&Replace here.

Regards,
Johannes

Am Sonntag, den 11.03.2012, 14:10 +0200 schrieb Rūdolfs Mazurs:
> Hello!
> 
> It seems that Epiphany, the browser, is gradually being renamed to
> "Web". If I understand correctly, this is because a typical user has no
> idea what "Epiphany" does. But for translators this is problematic.
> 
> 1. When I go to "Web's" About page, I see pearls like "Web Website" and
> "Copyright 2003-1012 The Web Developers". My language doesn't use
> articles, so the translations would be equivalent to "Website of the
> Web" and "Copyright 2003-1012 Web developers".
> 
> 2. I think you don't have to hide program name here, otherwise a bug
> report like "My web is broken" is both correct and confusing.
> 
> 3. Some strings still include "Epiphany", and the GPL is half "Web",
> half "GNOME Web browser". Is this intentional?
> 
> A similar thing was done with Nautilus, but it was renamed only in GNOME
> shell menu. It has remained "Nautilus" in the About dialog and so on. I
> think this is an OK compromise.
> 
> In any case, some consistency and clear expectations would be nice.
> Consistent options would be:
> a) replace the application name with the functional label ("Files",
> "Documents", "Web") only in some predefined locations, and translate the
> new label (this is what I would prefer);
> b) replace and translate it everywhere (although we usually don't
> translate application names);
> c) replace it everywhere, but don't translate it (but then non-English
> users don't benefit from the renaming);
> d) replace it everywhere, but translate only "on the surface" (e.g., in
> the menu, but not in the licence - a line would have to be drawn by
> someone).



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Clutter and RTL locales

2012-03-09 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Seriously, I don't quite see the usefulness of translating clutter at
> all: at ~570 strings, and it seems like all the strings for translation
> are GObject property names and descriptions, and I don't see why they
> would be translated. AFAICT, they would only appear in a debugger, so
> they are more or less as useful as schema strings, and shouldn't be in
> the reduced PO files. Agreed they aren't as easy to spot as schema
> strings, but are annoying nevertheless (and sometimes hard to
> translate).

It's your decision what you want to translate but those strings appear
in the user interface of glade (ok, if it supported clutter widgets at
least). They might also appear in other development tools.

The reduced po file is create by damned-lies so their content can be
defined however people like it. The RTL/LTR translation if important for
everybody though.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


anjuta: string announce

2012-03-05 Thread Johannes Schmid
Hi!

http://git.gnome.org/browse/anjuta/commit/?id=fea4c4d9eacc4fa4707d2f347cb15f78e87ad81c
 adds three new (simple) string to anjuta.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: keywords in gnome-control-center

2012-03-03 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Apparently, these words are accent-sensitive (for example, έλεγχος and
> ελεγχος are different,
> so when the user mistypes without an accent in the local script,
> nothing appears.
> So, a tip is to also type the words without accents.

The search in Unity and gnome-shell should actually be clever enough to
work with both. If there isn't a bug about it already one should be
filed.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'gedit.gnome-3-2'

2012-02-26 Thread Johannes Schmid
Hi!

Am Samstag, den 25.02.2012, 22:31 + schrieb GNOME Status Pages:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org.
> 
> There have been following string additions to module 'gedit.gnome-3-2':
> 
> + "Quick open"
> + "Quickly open documents"

Strings previously not marked for translation:
http://git.gnome.org/browse/gedit/commit/?h=gnome-3-2&id=126389e24242fe5c85b0a2a00523c69bed7be845

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'libpeas.master'

2012-02-18 Thread Johannes Schmid
Hi!

> By the way, why the master branch is string-frozen?

You have to inform the i18n-list when you create a branch that is then
defined as stable/string-frozen. i18n-team will assume this on branches
that are called gnome-x-y (e.g. gnome-3-2) but you don't have those in
libpeas.

master is string-frozen after a GNOME release until you announce such a
branch.

Regards,
Johannes


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Tools to help with mnemonic l10n?

2012-01-19 Thread Johannes Schmid
Hi!

> To try and keep the ball moving on this, I have made a feature request 
> bug https://bugs.launchpad.net/intltool/+bug/918622 in the intltool 
> project (which is used to extract the strings and put them in po-files.)

I think it would be better to file a bug against its-tool since it is
definitly the more actively developed project when it comes to
extracting strings from xml files.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Proposed Freeze Change

2011-12-21 Thread Johannes Schmid
Hi!

> As the proposal above does not mention a date for "The Freeze" I propose
> either Feb 20 (current UI Freeze date) or Feb 13.

I would propose Feb 20 (or 21) to be able to include some work that might
happen at the Brno Hackfest. Writing documentation often means to find
small usuability bugs that can be fixed easily and we shouldn't miss that
chance.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Need help in submitting translations

2011-12-18 Thread Johannes Schmid
Hi Anurag!

> I, Anurag Garg, contributor for Gnome Hindi translations, for past
> some time I am trying to contact Hindi team coordinator without any
> luck. I've completed few different package and documentation
> translations and would like a help in submitting it to GIT server.

> Kindly advice for the same, or an alternative method to commit my
> translations to the server.

If the Hindi team coordinator (CC'd) doesn't respond the team should
look for a new coordinator.

Give him two weeks to respond to this mail, then please contact the list
again.

Johannes



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Google Code-In 2011: Tasks wanted!

2011-10-27 Thread Johannes Schmid
Hi!

> The Contest is not open to residents of Cuba, Iran, Syria, North Korea,
> Sudan, Myanmar (Burma), Quebec, Brazil, Saudi Arabia, Italy or to other
> individuals restricted by U.S. export...
> 
> I understand Google might be subject to US laws, but then, do without
> me.

I stumbled upon this yesterday while registering and it is indeed
unfortunate but we cannot do anything about it. I think somebody told me
that Google tried to at least allow the countries that don't have U.S.
embargos on them but it is too difficult to get around the *local* laws
of those countries. I am pretty sure Carol can give you details if you
are interested.

GNOME doesn't have these restrictions of course, but Google runs this
contest for free, so we cannot do anything about it.

Regards,
Johannes 


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: About Tatar Localization Team of Gnome.

2011-10-26 Thread Johannes Schmid
Hi!

> At the moment I translate OSS-projects to tatar language (tt locale)
> and i wish translate GNOME-apps too. Tatar team of Gnome is exist, but
> main coordinator (Albert Fazli) not answered to me. What I should do
> in this sutiation?

If you want to coordinate the team, write a mail to this list with the
old coordinator in CC. If he doesn't react for 1-2 weeks you can become
the new coordinator. You should have a bugzilla-account at least, commit
access will come later, you can ask one this list if you have
translations that can be committed in the meantime.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Request for Assamese language team coordinatorship

2011-10-25 Thread Johannes Schmid
Hi!

> I would like to propose myself as the new coordinator of Assamese
> language team since the current coordinator has been unable to help out
> with translation and coordination tasks. I have been working for Gnome
> Assamese translation since version 3.0 and had to rely on other
> translation teams for getting the translation committed (ref:
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659595). As suggested by
> Claude, I am writing in to request the change in coordinatorship if the
> current coordinator would like to hand it over.
> 
> Kindly, also let me know any further formalities are required from my
> end to go forward with this request.

Just for clarification: Have you been able to contact the old
coordinator? If not, he should be CC'd on this request and if there is
no reply within one week we can change the coordinator.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Coordination for Xhosa team

2011-10-23 Thread Johannes Schmid
Hi!

Am Sonntag, den 23.10.2011, 23:18 +0200 schrieb F Wolff:
> I'm helping someone get started in GNOME localisation for Xhosa. I
> contacted Adi Attar, the listed coordinator for Xhosa, but immediately
> got a bounce. It seems that she was doing this as part of some work by
> Canonical a while ago, but is probably not working for Canonical or on
> GNOME localisation any more. Maybe Adi is on this mailing list and can
> reply?

Well, according to the guidelines, give her a week ;)

> If not, I guess I can just go ahead and help the translator to commit.
> If somebody can set me as a committer for Xhosa, that would be kind.

I think it would be better (in the long term) to have a (new)
coordinator for Xhose if the old is irresponsive.

Thanks and regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Freeze break request for gnome-shell

2011-10-13 Thread Johannes Schmid
Hi!

I think we discussed that already for the original break request, so 1
of 2 from i18n.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Proposed Freeze Change

2011-10-10 Thread Johannes Schmid
Hi!

> > Consequently the same question goes for "String Change Announcement
> > Period" - CC'ing gnome-i18n as I'm wondering if translators still
> > consider the "String Change Announcement Period" useful.
> 
> I'm all in favour of dropping it, for the following reasons:
> 1. I doubt it is really useful for translators
> 2. I think only a minority really announce new strings
> 3. It would be easy to do something automatic from l10n.gnome.org if
> needed

Agreed, can we just merge the "String freeze" into the "The Freeze",
too? Because if you cannot change UI/features it is unlikely that
strings will change and if they do, as Shaun pointed out already, you
just sent a mail. I18n didn't block many strings the the last cycles and
it oftens gives us the oppertunity to fix the string (english, type,
whatever) before it is commited.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'evolution.gnome-3-2'

2011-10-07 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Still, I thought we have code freeze requirements too. As I see it, this
> patch adds new functionality to evolution, even if it's not obvious how
> to enable it. This may require approval from release team (?).

No, hard-code freeze ends with the 3.2.0 tarballs. You can change as
much code as you want, string and ui freeze stay in effect though and
feature freeze is a very soft thing.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[anjuta] Created branch gnome-3-2

2011-10-03 Thread Johannes Schmid
The branch 'gnome-3-2' was created pointing to:

 1b63a93... Remove execution permissions from several help files

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gdl] Created branch gnome-3-2

2011-10-03 Thread Johannes Schmid
The branch 'gnome-3-2' was created pointing to:

 86ac429... Updated Japanese translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[Fwd: Re: String additions to 'glade.master']

2011-09-29 Thread Johannes Schmid
Hi!

@Claude: Can you fix the release set? Thanks!

> Could you branch of before that commit, e.g. create a gnome-3-2 (or
glade-3-12) branch? Or hasn't there be a new glade release and GNOME 3.2
should actually follow the glade-3-10 branch?

Right, there was no release for 3.2.

Btw I still have to fix the spelling error and add some comments for
translators.

greets

Juan Pablo






___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'evolution-data-server.gnome-3-2'

2011-09-26 Thread Johannes Schmid
Hi!

> I'm sorry, that wasn't intentional. Can I "fix" it by unmarking the
> string from translation for 3.2.x? This one shouldn't be shown to a user
> often, it's rather rare string, when a syntax of a filter doesn't match,
> which can happen only if a developer develops new filters, I believe.

Just request a freeze-break for 3.2.1. Unmarking the string doesn't fix
it but just creates another bug (string not marked for translation...).
As you probably doing that and I think that is fine to fix in 3.2.1, 1
of 2 from i18n.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


unsubribe...

2011-09-26 Thread Johannes Schmid
Hi Antonio!

Could you please just follow the instructions to unsubribe from the list
as they appear on all the mail and stop polluting the list:

gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Goto the page linked and choose to unsubsribe...

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: bug 551859 - translating aisleriot card movement hints

2011-09-25 Thread Johannes Schmid
Hi!

> The aisleriot games are written in scheme, using embedded guile. We
> have a _ function in scheme that is a wrapper around the C gettext()
> function. It would be easy to wrap other functions, but I don't know
> how to do it so that the scanning tools can pick up the messages.

Normally nothing else than the _() function (which is some macro in C
but I guess it just calls gettext) should be needed as it can handle all
the context/comment stuff correctly AFAIK.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: bug 551859 - translating aisleriot card movement hints

2011-09-24 Thread Johannes Schmid
Hi!

> I, er, don't think we can do comments either.

Could you be more specific on why you cannot use comments/context? Is it
because you don't know the tools good enough as you stated before? I
assume there are plenty of people here who could help you to updat the
gettext support.

Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Bugzilla for freeze break requests?

2011-09-23 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Instead of keywords, we could just add bugzilla pseudo accounts for
> "string-freeze-br...@gnome.bugs", "ui-freeze-br...@gnome.bugs",
> "code-freeze-br...@gnome.bugs". Then to request a break, just cc: the
> appropriate address on the bug along with a comment explaining why.
> Release/docs/i18n team members would just watch the appropriate address
> and so automatically get cc:ed on all the appropriate bugs.

If we do that I would definitly suggest not to add individual people but
the appropriate mailing list to those pseudo accounts. Especially for
string freeze it is often really good to have more people looking at the
added string because you will never know if any language might have
difficulties with a phrase for one or the other reason.

And it would keep things mostly the same from an approver POV as you
would be notified and would get all feedback by bugmail.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: last date?

2011-09-22 Thread Johannes Schmid
Hi!

Am Donnerstag, den 22.09.2011, 09:48 +0530 schrieb திவாஜி :
> where does one get to see the "last date for translations"
> announcement? 

Please note that people might do releases before the actual "tarballs
due"-date due to work/holidays/whatever so don't try to finish things on
the last minute.

However, even if you fail to be in the .0 release your translation will
appear in the .1 which is used by all major distros.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'glade.master'

2011-09-19 Thread Johannes Schmid
Hi Juan!

Please note that your commit
http://git.gnome.org/browse/glade/commit/?id=49d6fdb33f95334ee8b741f92476efe24c02ef0b

breaks this three freezes:
* hard-code freeze
* string freeze
* ui freeze

Please don't commit such things without even asking any of the involved
teams!

Thanks,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-control-center (Wacom) freeze break request

2011-09-19 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Adds 3 strings, and a link to the Bluetooth panel to setup a new tablet.
> A screenshot of the UI is available there as well.

Puh, we are in hard-code freeze already and there isn't really much time
left for translators. Anyway, I guess we don't want to have blocker bugs
left for 3.2 at least if we can fix them beforehand.

1 of 2 from i18n.

Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-shell string freeze break request

2011-09-19 Thread Johannes Schmid
Hi!

Am Montag, den 19.09.2011, 09:31 -0400 schrieb Dan Winship:
> I forgot that adding the menu item to enable the on-screen keyboard
> would add a new translatable string ("Screen Keyboard") ok to add?

It's one string, we will get over it...consider asking in advance next
time!

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break request for gnome-contacts

2011-09-19 Thread Johannes Schmid
Hi!

> The link dialog shows a list of all contacts that you can link to, and
> at the top it shows some suggestions that folks recommends. We really
> want to add a header to this list that says "Suggestions", but this
> would add a new string. So, can I add this?

Overall I think it would be stupid to fail here because of string
freeze. But I would suggest to add some context (and if it's just a link
to the screenshot) to that string because I guess for some languages
there might be more options to translate it.

In addition, this could also be just "Suggestion" if there is only one?
Do we need a plural form, too?

If you can fix that (or tell me it's unneeded) 1 of 2 from i18n.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Eeeks! Another freeze break request for gnome-shell ...

2011-09-16 Thread Johannes Schmid
Hi!

> The patch adds a new user-visible string used in a notification. A
> little bit of background: gnome-shell's user menu now has two controls
> which interact - a switch to turn notifications off (formerly known as
> "Busy") and a combo box to set the IM status. Now, when turning off
> notifications, the IM status is set automatically to busy, which is not
> exactly obvious (the reason being that without notifications, incoming
> messages are easily missed). We would like to pop up a notification in
> this case explaining the behavior.

It adds two string (just for reference):
+Main.notify(_("Your chat status will be set to busy"),
+_("Notifications are now disabled,
including chat messages. Your online status has been adjusted to let
others know that you might not see their messages."));

As the IM status/Notification status in gnome-shell was a real mess in
3.0 I think that change might help a lot and as we still have one
release candidate it should be enough time for the two strings.

So 1 of 2 from i18n. But I think you should definitly ping the docs-team
about it as this should be convered in the docs.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'evolution.master'

2011-09-15 Thread Johannes Schmid
Hi!

> There have been following string additions to module 'evolution.master':
> 
> + "Hidden file is attached."
> + "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive 
> data. Please review it before sending."

Reference:
http://git.gnome.org/browse/evolution/commit/?id=1544ad3a69ff1f19993eb7081f2ed09f9d12fc3a

Seems like a new feature to me though we probably want it. However, for
now this is breaking string freeze so please ask for approval first.

Thanks,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: glibc a requirement? (was RE: Russian in traditional orthography support)

2011-09-15 Thread Johannes Schmid
Hi!

> I've actually wanted to raise this topic a while ago. Why is this a
> requirement?

I think it's rather a technical problem that you cannot really set your
environment to use a language that isn't supported by glib but I might
be wrong.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


RE: Russian in traditional orthography support

2011-09-14 Thread Johannes Schmid
Hi!
 
> Also, not all translations' (and even registered teams') locales presented at 
> l10n.gnome.org have glibc support, so I assume it's not a required 
> prerequisite to register a team. Are there reasons we cannot assume 
> "ru@petr1708" locale code not waiting for glibc support, as it's unlikely to 
> change in the future?

Can you give an example of a team that has a locale not in glib? Usually
we have this prerequirement (see
https://live.gnome.org/TranslationProject/NewLanguage) though it might
be ok if a bug in glibc exists for it at least.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Is it possible to copy en-GB translations to en-AU to make the starting point for en-AU easier?

2011-07-30 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Philip, I have got the script again (I notice you have added your
> previous post to the script) and I still cannot get it to work, I am
> getting a message "en_GB.pl: command not found". I am going to
> re-install perl and see if that helps things.  At least this time I am
> getting an error message.

If you didn't install the script in some directory contained in your
$PATH variable you probably need to run

./en_GB.pl input.po > output.po

from the directory your en_GB.pl script lies in. Otherwise, just copy
the script to /usr/bin, you can run it from any directory then.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME shell i18n

2011-07-27 Thread Johannes Schmid
Hi!

> GNOME 3.0 came and went, and i18n seemed to never be a goal of GNOME
> 3.0. I'm hoping things can improve in future releases, so I'm trying to
> follow up on some bugs that affect i18n that I have reported before
> which haven't received attention yet.

Well, that's not true, i18n was and is always a core feature for GNOME.

> In which cases are we allowed to fix i18n issues or other errors in the
> source text ourselves? Even in a case with a patch supplied in Bugzilla
> I'm not necessarily getting a response. Of course everybody is busy, but
> it seems that some i18n issues are simply ignored while other things are
> getting attention, so I'm wondering to what extent we can still count on
> good i18n being an important project goal and hold developers to it just
> as we can for usability, security or other important issues.

You may ask on #gnome-shell if they are fine with you fixing string
issues (plurals, typos, etc.). Normally that shouldn't be a big deal as
long as you only touch strings and no source code. But better ask
because people might be unhappy with commits by random people.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: some questions

2011-07-19 Thread Johannes Schmid
Hi!

> But since the C code should not be present in Git, the "releases-x-y" 
> branches becomes useless. So, most probably, I'll create a "gnome-2-2" 
> branch when the 2.2 version will be released. In the meantime, the 
> master branch contains the beta releases (2.1.x).

Minor nit-picking: Rather create a gnome-3-2 branch by just using the
gedit/gnome version you are targetting. This way everybody knows which
of the version is the current stable. If you want to stick to your
version scheme, use latexila-* prefix instead of gnome-.

Otherwise, sounds fine!

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: some questions

2011-07-19 Thread Johannes Schmid
Hi Sebastien!

> For the master branch it doesn't matter, but you have also pushed the 
> two commits in the 'releases-2-2' branch. This branch is for _releases_ 
> only. It contains the C code generated, and it's useless to duplicate 
> commits there... When I want to make a new release, I merge the master 
> branch into the releases branch.
> 
> So please avoid pushing commits elsewhere than the master branch.

This is completely against the usual workflow for the GNOME release
process. A releate-x-y (or better gnome-x-y) branch means that this
branch will be used for the stable x.y.[1,2,3,...] releases and that
strings are frozen in that branch. This way translators can update their
translation if they have be incomplete in a minor release.

The master branch is (usually) not string frozen and contains new
features, etc. Generated files shouldn't be in git at all - they should
be in the release tarballs only.

It would be nice if you could adapt that workflow as it is useful not
only for translations.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: LaTeXila: some questions

2011-07-15 Thread Johannes Schmid
Hi!

> A lot of strings of the *.po are the same as in gedit. To avoid 
> retranslating them, for creating a *.po for a new language, I take the 
> *.po of gedit instead of creating a new one from the *.pot. Then I 
> update the *.po with the *.pot and I delete the commented strings (which 
> are present in gedit but not in latexila). Is it possible to do that 
> automatically?

In general - don't do this. You never know if translation are really
simular even if the original strings are. Better leave a comment and let
the translator decide if he wants to reuse the strings.

> I think the easier is to use the autotools instead of CMake so it is 
> better integrated. But I'll need some information on how to handle the 
> XML file and the templates (*.tex). Is there a project with similar 
> needs?

its-tool[1] seems the way to go nowadays. It does only handle xml AFAIK.

Regards,
Johannes

[1] http://blogs.gnome.org/shaunm/2010/10/27/xml-translations-with-its/


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Tomboy

2011-07-05 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Can anyone tell me if the strings which has:
>   ../data/tomboy.schemas.in.h:69  on the discription can be visible to
> the user?

This is a gsettings schema. It is only visible in dconf-editor if you
edit the configuration by hand. damned-lies offers reduced po files that
don't include this strings if you want to focus on other things first.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Ekiga For Other Languages

2011-07-04 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Thanks for the reply , how can i make it by default in finish like it
> irrespective of desktop language ( i will be using it on Windows )

Don't know, I never use Windows ;) In Linux you would set the environment
variable LANG=fi.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Ekiga For Other Languages

2011-07-04 Thread Johannes Schmid
Hi!

> I want to use Ekiga in other Language (Finish) . Should i need to chnage
> some file ?

The finish translation of ekiga is 89% according to [1]. If your desktop
is in finish it should automatically start ekiga in finish.

If you want to help improve the finish translation, contact the
translation team. (see [2]).

Regards,
Johannes

[1] http://l10n.gnome.org/vertimus/ekiga/master/po/fi
[2] http://l10n.gnome.org/teams/fi/

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Ossetian language (os)

2011-05-14 Thread Johannes Schmid
Hi!

> I would like to start new team for Ossetian language.
> My full name: Soslan Khubulov
> E-mail: sosl...@gmail.com
> Bugzilla account: sosl...@gmail.com
> 
> 
> English name of the language: Ossetian/Ossetic 
> Native name of the language: Ирон

ISO 639-1 Code: os
ISO 639-2 Code: oss

Is there support in glibc for this language?

Regards,
Johannes



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Lithuanian coordinatorship transfer

2011-05-07 Thread Johannes Schmid
Hi!

Am Samstag, den 07.05.2011, 03:39 +0200 schrieb Gintautas Miliauskas:

> What else, apart from this email, do I have to do to get the ball
> rolling?


We would like to have a confirmation mail from Aurimas, containing the
contact information needed to update the l10n.gnome.org and to verify
that his address is correct.

In the meantime it would be great if you could still commit translations
until he has a git account.

Thanks for the work you did in the GNOME translation project and it
would be great to have to back when you aren't that busy anymore.

Regards,
Johannes



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Getting involved in British English translation?

2011-04-19 Thread Johannes Schmid
Hi Isabell!

> I've read the documentation on http://live.gnome.org/BritishEnglish,
> but, for instance, once I've translated a .po file by downloading it
> from a relevant page, where would I send it - I obviously don't [yet]
> have commit access to anything.

You should contact Bastien, see http://l10n.gnome.org/teams/en_GB

Essentially you need to be part of the en_GB translation team and then
you can submit your translations on l10n.gnome.org. There will be a
review process and somebody will commit it for you once everything is
perfect.

Thanks for your interest,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String change request for Evolution-Data-Server 3.0 (and 2.32)

2011-04-15 Thread Johannes Schmid
Hi!

Am Freitag, den 15.04.2011, 16:21 +0100 schrieb David Woodhouse:
> To fix https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647873 we have added a
> new translatable string to EDS, which was already present in Evolution.
> 
> I'd like to backport this fix to 3.0 and 2.32. It's probably easiest if
> I pull in the existing translation from Evolution for all the languages,
> rather than leaving it to the translators to do it piecemeal?
> 
> (I can do that for the master branch too.)

If you can reuse the translations, it's ok for i18n.

Regards,
Johannes



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'gnome-control-center.master'

2011-04-13 Thread Johannes Schmid
Hi Matthias!

> There have been following string additions to module
> 'gnome-control-center.master':
>
> + "How to choose a strong
> password"

Apart from (accidently) breaking string freeze, this doesn't really look
like a good use of markup. Wouldn't it be better to use a GtkLinkButton
instead of the label?

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New coordinator for the Arabic translation team

2011-04-11 Thread Johannes Schmid
Hi!

Am Montag, den 11.04.2011, 07:56 +0200 schrieb Antonio Maya:
> don´t sen me more mails!!please
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

If you want to unsubscribe, please follow the link above (well, or
below).

Regards,
Johannes



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'gnome-games.gnome-3-0'

2011-04-11 Thread Johannes Schmid
Hi!

Am Montag, den 11.04.2011, 04:25 + schrieb GNOME Status Pages:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org.
> 
> There have been following string additions to module 'gnome-games.gnome-3-0':
> 
> + "Failed to open game: %s"
> + "Failed to save game: %s"
> + "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
> + "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
> + "One of the players has died"
> + "Opponent cannot move (stalemate)"
> + "Opponent has run out of time"
> + "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
> + "The 2D/3D chess game for GNOME. \n\nglChess is a part of GNOME Games."
> + "The black player has resigned"
> + "The game has been abandoned"
> + "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
> + "The white player has resigned"

See
http://git.gnome.org/browse/gnome-games/commit/?id=43101416564cc686e4a242246ec8174cb3ece27c

These were not marked for translation.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break requests for gnome-control-center

2011-04-09 Thread Johannes Schmid
Hi!

> > https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647125 (adds one string)
> >
> This replaces a not translatable string with a translatable one, so 1/2.

Which technically is no freeze break, but 2/2.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-control-center new string?

2011-04-09 Thread Johannes Schmid
Hi!

Am Freitag, den 08.04.2011, 22:48 +0200 schrieb Gabor Kelemen
> I'd say it's important enough to go. If this context gets added, then 
> 1/2 from i18n.

2/2 for this in 3.0.1.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'glade.master'

2011-04-07 Thread Johannes Schmid
Hi!

> I should also point out that the information I have at hand
> concerning this says I did not break any rules:
> 
> "Precise rules are yet to be defined."
> http://live.gnome.org/TwoPointNinetyone/FeaturedApps
> 
> In any case, what was done last night was the bare minimum
> to get Glade releases out of the door on time (or maybe late
> even), sorry for any inconvenience this may have caused.

Sorry if this sounded a bit harsh, probably wasn't my best day to write
that mail and you are technically right about the rules so I hope this
situation will be clarified soon.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Adding information column to DL with proposed release dates and documentation state

2011-04-07 Thread Johannes Schmid
Hi!

> At this point this it is just an idea and I am very much looking for feedback.
> Would this be helpful?
> Will developers play along?
> Will this be acceptable within the design goals of Damned Lies (Claude)?
> Should the information in this columns be what I wrote, or is there
> something else that would be more helpful?

As there are still "rules to be defined" for the applications included,
this is difficult to tell. However, I think at least a list of release
dates would be helpful as long as it can be generated automatically from
GNOME releases and only those modules that have other dates would need
to update them accordingly (which could send a mail to gnome-i18n).

The documentation part seems difficult to me because it is always hard
to tell how up-to-date documentation is. But it would be nice to have a
marker that says "Don't translated, this is outdated/being updated".

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'glade.master'

2011-04-05 Thread Johannes Schmid
Hi Tristan!

Do you have a general hard-code freeze exception for glade? You made
more than 20 commits in the last 24 hours, none seemed to by signed off
by the release-team and two broke string freeze.

Please follow the GNOME release rules!

Thanks,
Johannes



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[anjuta] Created branch gnome-3-0

2011-04-04 Thread Johannes Schmid
The branch 'gnome-3-0' was created pointing to:

 6cfa979... Updated files for 3.0.0 release

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gdl] Created branch gnome-3-0

2011-04-04 Thread Johannes Schmid
The branch 'gnome-3-0' was created pointing to:

 356408c... Updated files for 3.0.0 release

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'nautilus.master'

2011-04-04 Thread Johannes Schmid
Hi Cosimo!


> + "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"

Technically your commit
(http://git.gnome.org/browse/nautilus/commit/?id=acce5e1c70e10ef550cfed888a852e5048dc4b3d)
 broke string freeze as you changed the year from 2010 to 2011. It's nothing 
major as it only appears in the about dialog but still please be more careful 
next time because as you made the tarballs already, the translators have to 
chance to reach 100% for nautilus for the 3.0.0 release.

Please respect string freze in the future!

Thanks,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'glade.master'

2011-04-02 Thread Johannes Schmid
Hi Juan!

> There have been following string additions to module 'glade.master':
> 
> + "Entry Completion Editor"

Your commit:
http://git.gnome.org/browse/glade/commit/?id=edb4857b9b25e7ed5ce1856cdade49238553a3b4

broke string freeze. This is two days before the release so I would
highly encourage you to revert that one as it is pretty unlikely to get
any approval for it.

For what is worth, you probably also broke hard-code freeze.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: download-dir setting not being respected

2011-03-31 Thread Johannes Schmid
Hi Xan!

It would be great if you could take care that the string recovered from
the old translations, at least for those languages that have 100%. Just
check for those that were 100% before your commit and search for the
"Downloads" string if they don't have 100% after your commit.

i18n has no power to revert commits approved by the release-team anyway...

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze break request for control-center network panel

2011-03-31 Thread Johannes Schmid
Hi!

> is about making the network panel show the same information as the
> gnome-shell network menu for devices that cannot be activated. In
> particular, we want to indicate if the device cannot be activated
> because firmware may be missing. This adds the same 'Firmware missing'
> string that was added to gnome-shell a while ago.

Easiest for i18n is if you do the grep/sed magic to add the string from
the gnome-shell po files to the gnome-control-center po files for those
languages that translated it already. If that's possible, no objection
from i18n.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break request for gnome-panel (& big code freeze break)

2011-03-28 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Also a bit of a warning: fredp wants me to finish the "minimize
> difference between fallback & shell" bug, which possibly means a few
> other strings (that are all in gnome-shell, in the user menu). But I
> don't want to block things on this.

Vincent agreed to do the magic to reuse the strings already translated
for gnome-shell to reduce the load on translators.

> Of those 17 strings, 15 are in schemas (so really not visible, except in
> dconf-editor; and l10n.gnome.org has magic to let you ignore those), and
> 2 are error messages displayed in extremely unlikely cases:
>  "Cannot create initial panel layout.\n"
>  "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"

Those are displayed in the UI, right? Because otherwise we more or less
agreed to not translate messages that are thrown to the command-line
(using g_warning/error) as it makes it more difficult to debug things.

> Again, this all happens way too late and I'm very well aware of that.
> But I think this is all important for the 3.0 fallback story.
> 
> Is release team happy with merging those changes?

Overall this is considerable really late but I assume that the
release-team has great interest in releasing with a 3.0 panel and as
such I won't be in that way. Basically we are talking about 2 UI strings
which should be doable in about a week (and even those are very unlikely
to ever appear).

So 1 of 2 from i18n.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String change request for Evolution

2011-03-27 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Finally, here's a first approval for hard code freeze break, assuming
> translators are happy with the string change.

Quoting Andre:
>To clarify: We talk about the string
>"Fetch messages in one part, to work around broken servers like Domino"

>I don't expect many users (nor translators) to understand "fetch
>messages in one part" (=so what does it actually change when I enable
>this?), and that "part" somehow relates to IMAP's multipart.

So, I guess a better wording would be nice. Maybe it would just be
enough to say:

"Enable work-around for broken Domino IMAP server"

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Freeze break request for control center

2011-03-26 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Do you think it would be worth a freeze break? It would mean we have to
> translate a handful of short strings again, but ensuring they are
> correct. Trade-offs, you know... ;-)

I agree with Andre that it might not be worth a freeze-break at this
time. It would be nice to have this fixed, so please bring it up again
after 3.0.

We might reconsider this *if* there is another freeze break on
gnome-session anyway (and people have to touch the translation...) but I
don't hope that will happen.

Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'rygel.master'

2011-03-26 Thread Johannes Schmid
Hi Zeeshan!

> There have been following string additions to module 'rygel.master':
> 
> + "Seek failed"

Some of your recent commits broke string-freze. Could you please either
revert it, ask for approval or branch of before that commit?

Thanks,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'gedit.master'

2011-03-25 Thread Johannes Schmid
Hi Jesse!

> There have been following string additions to module 'gedit.master':
> 
> + "Snippets Manager"

You remove that string again in a newer commit but for me this looks
like a "String not marked for translation" and as such this is no string
freeze break and no reason to remove that string again as it seems to be
user visible (or is it not?).

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Code freeze break request for gnome-shell

2011-03-24 Thread Johannes Schmid
Hi!

No freeze break for i18n - I guess nobody would object "code" changes
are minimal but I am not the release-team.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String changes in gnome-backgrounds

2011-03-23 Thread Johannes Schmid
Hi Matthias!

> From my perspective as a release team member, the overarching goal is
> to ship something that will get people excited about GNOME 3.
> Considering that we cut down a lot on other 'tweakability' aspects,
> having at least set of fresh backgrounds to go with the new background
> panel is probably more important than following the processes to the
> letter. (...)

Be sure that the i18n team knows that GNOME 3.0 will not be a shiny
example of how releases and freezes should work and we really approved
many (all?) freeze break requests coming from gnome-shell and other core
modules. We really don't try to make everybody live more difficult than
it already is.

But I would still kindly ask everybody to follow the rules we have set
for years now and that have proven to be extremely useful. Nobody has
even mentioned that commit to be reverted as it is in for some time now
anyway and most likely translated anyway by some teams already. But by
asking you would have received valuable information that would have been
easy to integrate in the commit. Touching it now to add comments (which
will still hopefully happen after the release) is additional work for
everybody.

I hope you see my point and I am totally aware that some people are
working day & night to get GNOME3 out.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break for gnome-packagekit

2011-03-23 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Also worth pointing out that the patches will reduce the overall
> number of translatable strings, since it consistently users 'Software
> Install' as the application name in all places, instead of several
> different names.

OK, took a look a the strings and those look good. However, the
translator comment that backed

g_option_context_set_summary (context, _("Package Name Installer"));
and
g_option_context_set_summary (context, _("Package File Installer"));

are no longer at the (first) position of these strings. In general this
strings don't really sound like a good summary to me. But I would at
least like to have the comments

/* TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
*/
and
/* TRANSLATORS: program name: application to install a package to
provide a file */

back and updated. The new string "Software install" hardly needs a
comment while it has two different at the moment.

If you fix that, 1 of 2 from i18n.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String changes in gnome-backgrounds

2011-03-23 Thread Johannes Schmid
Hi Jon!

> > The commits were:

Sorry, this isn't the way to handle string freeze requests. You didn't
get any approval to change that strings. They don't really look release
critical to me either.

Please follow the official way for string freeze breaks. As F Wolff is
pointing out there should be translator comments on the strings and
there aren't.

We are already have major trouble in this release with tons of string
changes after hard code freeze (and not only after string freeze).

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'gnome-shell.master'

2011-03-23 Thread Johannes Schmid
Hi!

> While we are breaking the string freeze, we also missed the opportunity
> to add plurals to the third string above, as it seems to need. So we'll
> have to fuzzy this string again at some stage for translators to spend
> their time again on a very visible string. All the similar strings miss
> plural support as well:
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644090

You are right here. Sorry for not catching this. I am really unhappy
about the number of string freeze requests going in but that one was one
of the more reasonable.

> Could this terminology change from "Shut down" to "Power off" seriously
> not wait? Considering that some users might now experience an incomplete
> translation even though their language teams worked after the freeze, is
> this kind of thing really worth it?

It was simply inconsitent so we should have reduced the number of
translated strings by one here, which is good.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-shell string freeze request

2011-03-22 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Do I understand correctly that if you keep "shut down" then no string
> change is necessary? If that is the case, why the change in terminology?
> I looked at the mockups at the URL and they all mention "shut down" as
> far as I see.

The main gnome-shell UI displays "Power Off..." (when you press the
Alt-key) and I think the dialog should be consistent with that. "Power
Off..." is also much less tech-language then "Shutdown".

Not even sure if the "Power Off" string is really a string addition,
might be already there somewhere.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-shell string freeze request

2011-03-22 Thread Johannes Schmid
Hi!

> > Can we makes these changes?

1 of 2 for i18n without any further comment on the Power Off/Restart
issues ;) (Yes, that was hard for me...)

Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break? corrupt sentence in mutter GConf schema

2011-03-21 Thread Johannes Schmid
Hi!

> +1 from me. Low impact UI-wise and option does not make sense otherwise.

2/2 go ahead!

Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break request for gnome-shell: terminology update

2011-03-21 Thread Johannes Schmid
Hi Phil!

> I'd like to ask for a small string freeze break to update some
> terminology in gnome-shell. Only one string is affected; please see bug
> 645418:
> 
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645418

1 of 2. This is a really small and reasonable change to fix the
terminologie.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [Fwd: [Evolution-hackers] String change request for Evolution]

2011-03-20 Thread Johannes Schmid
Hi!

> If anyone has improved suggestions for the English strings to use, that
> would make me happy.

Hmm, overall that's pretty brave on the last day before code freeze ;) I
am not a native speaker so I would like to make sure people check the
wording before this goes in.

> I wanted to do a positive option for "Fetch messages in multiple parts,
> to allow better responsiveness", which would default to TRUE. But when
> we upgrade Evolution, any new option will be assumed to be FALSE in any
> pre-existing account. So AFAICT it has to be a *negative* option, along
> the lines of "Fetch messages in one part".

In general I think it would be really cool if Evolution/camel would just
detect that kind of server and automatically do "The right thing"(tm)
instead of needing user interaction but I don't know if it is easily
possible.

Consider this a 1/2 if native speakers approve the string. It is clearly
a bug-fix and Evolution developers seems to be a ok with it. Might
affect quite some people.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Empathy freeze exception

2011-03-19 Thread Johannes Schmid
Hi!

> I'd like to request a freeze exception for a little feature in Empathy: the
> possibility to delete conversation logs.

Sorry, but -1 with my i18n hat on, this is really really late in the
cycle and feature freeze is long over and everybody is busy getting all
the unstable bit (control-center, etc) of GNOME 3 up and running which
is difficult enough.

Consider to repropose this after 3.0 so I might be included in a 3.0.1
or whatever but for now I wouldn't say that is release critical.

Thanks,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'gnome-shell.master'

2011-03-18 Thread Johannes Schmid
Hi!

> + "Connection established"

This is fixing a typo...

Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: control center string freeze break request

2011-03-18 Thread Johannes Schmid
Hi!

> The region panel of control center allows the user to change their
> configured locale.  The problem is, the string says:
> 
> Select a display language
> 
> but the effects don't take effect until next login.  This is pretty
> confusing.  We'd like to something like:
> 
> - translatable="yes">Select a display language
> + translatable="yes">Select a display language for next login
> 
> to make things a lot clearer.  Is this okay?

Hmm, I see your point but wouldn't we rather do

"Display language (takes effect on next login)"?

In general this is ugly from the UI point of view anyway but I guess it
is a technical problem that cannot be solved easily.

Regards,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break: Anjuta

2011-03-18 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Then it might just work - i18n approval 2/2.

Pushed as
http://git.gnome.org/browse/anjuta/commit/?id=7712a20b4c931cddfacd90ed41ce7be7b6b91130

> Btw, the sudo source package does not have any i18n support: 
> http://www.sudo.ws/bugs/show_bug.cgi?id=244

OK, I always wondered why sudo did work with the unstranlated version.
Strange that it has no i18n support...

Thanks,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break: Anjuta

2011-03-18 Thread Johannes Schmid
Hi!

> > If/when this goes in, can we please expand the comment with a URL that
> > describes the regex syntax? Even for translators who know what regular
> > expressions are, they might be used to another syntax than POSIX. I
> > guess only half of the people contributing in my team would know what
> > regular expressions are, and we don't want anybody to break this,
> > right? :-)

Sure, I can add a link to the regular expression syntax.

> 
> Better off give an example of how one would do this if sometimes the
> string is translated and sometimes not.
> 
> For example su, sudo, login may be translated (to "parole" for
> example), but ssh not.
> 
> We'll need to match on Parole, parole, Password, password.

Basically this string exists in an untranslated version and a translated
version and both are matched. If sudo is untranslated for example (it is
here in German locale) and su is than it still works for if you just
match the regex against "Parole/parole" in your translated string
because the english strings are always tried.

Regards,
Johannes


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


  1   2   3   4   >