Re: New coordinator for Dutch translation team

2022-05-30 Thread hannie

So, that is settled then.

Claude, thanks for having made the change. And thank you, Nathan, for 
taking this task upon you. You have proven to be not only a good 
translator, but also a good tutor for newcomers.


Hannie Dumoleyn

Op 29-05-2022 om 10:34 schreef Claude Paroz:

Le 26.05.22 à 16:29, Nathan Follens via gnome-i18n a écrit :

Hello everyone

The current coordinator of the Dutch translation team (Hannie) and I 
have agreed for me to take over coordinator duties. Thankfully, 
Hannie will still remain part of the team as a translator.


In case it is needed, at the time of writing, my username on DL is 
'nathan', with the email address 'nfollens gnome org'.


Please let us know if there are any further steps we should take to 
enact this change.


Thank you once again for your trust, Hannie!


Thanks Hannie and Nathan for you work on Dutch GNOME translations!

I made the change.
Nathan, may I ask you to either remove the Web URL linked to your 
account or point to a real personal Web site?
I can understand you'd like to support RMS, but this is not the place 
to show your support. This Web field is really aimed to give more 
information about you, not for the causes you support. Of course, if 
you have a link to this site from a personal page, it's then totally 
fine!


Have a nice day,

Claude



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Team coordinator change

2022-05-28 Thread Hannie Dumoleyn

Hello,

As coordinator of the Gnome Dutch translation team I want to know if the 
information on the following page 
https://wiki.gnome.org/TranslationProject/CoordinationActions  is still 
valid.


On the page I see: /PLEASE NOTE: THIS TEAM DOES NOT EXIST ANYMORE. 
INFORMATION ON THIS PAGE IS OUTDATED./


Is the procedure under the header Team Coordinator changes still valid?/
/

Hannie Dumoleyn/
/

Dutch translation team coordinator/
/

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Coordinator change

2022-05-25 Thread hannie
I sent the previous mail from my old email address. This is the one I 
use now. Sorry for the inconvenience.


Hello,

As coordinator of the Gnome Dutch translation team I want to know if the 
information on the following page 
https://wiki.gnome.org/TranslationProject/CoordinationActions is still 
valid.


On the page I see: /PLEASE NOTE: THIS TEAM DOES NOT EXIST ANYMORE. 
INFORMATION ON THIS PAGE IS OUTDATED./


Is the procedure under the header Team Coordinator changes still valid?/
/

Hannie Dumoleyn/
/

Dutch translation team coordinator/
/

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Secrets 6.0 release

2022-01-09 Thread hannie

Dutch translation finished and uploaded.
Hannie Dumoleyn

Op 07-01-2022 om 19:22 schreef Maximiliano Sandoval via gnome-i18n:

Dear Translators

Secrets¹, formerly Password Safe, got its 6.0.beta release today and 
it is in string-freeze, the plan is to release 6.0 next Friday 
containing only bug-fixes, if any, and translations.


1. https://l10n.gnome.org/module/secrets/ 
<https://l10n.gnome.org/module/secrets/>


Thanks!

Maximiliano



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Build error

2021-05-20 Thread hannie
Sorry guys, but the errors are not yet fixed. I fixed the 3 tag errors 
André mentioned here, but I still get this build error. And uploading 
Daniel's attached file did not work either.
I also tried Daniel's gtxml -c  command, but it does not work 
in Ubuntu. I will have to do further reading to try and get gtml working.

Hannie

Op 18-05-2021 om 10:52 schreef Andre Klapper via gnome-i18n:

On Tue, 2021-05-18 at 10:20 +0200, Hannie Dumoleyn wrote:

Entity: line 1: parser error : Premature end of data in tag p line 1

Can anyone help?

"Open het Systeemmenu
aan de rechterzijde van de bovenbalk." and "Kies welk apparaat,
Wifi" and "Energie" are broken markup.

Cheers,
andre
--
Andre Klapper  |  ak...@gmx.net
https://blogs.gnome.org/aklapper/


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Build error

2021-05-20 Thread hannie

Hello André and Daniel,
Thank you for your help, it worked!
Hannie

Op 18-05-2021 om 10:52 schreef Andre Klapper via gnome-i18n:

On Tue, 2021-05-18 at 10:20 +0200, Hannie Dumoleyn wrote:

Entity: line 1: parser error : Premature end of data in tag p line 1

Can anyone help?

"Open het Systeemmenu
aan de rechterzijde van de bovenbalk." and "Kies welk apparaat,
Wifi" and "Energie" are broken markup.

Cheers,
andre
--
Andre Klapper  |  ak...@gmx.net
https://blogs.gnome.org/aklapper/


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Build error

2021-05-18 Thread Hannie Dumoleyn
On https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-docs/master/gnome-help/nl/ 
I get the following error message:


Build failed (itstool): Error: Could not merge translations: Entity: 
line 1: parser error : Opening and ending tag mismatch: gui line 1 and p 
Entity: line 1: parser error : Premature end of data in tag p line 1


In terminal I tried this:
msgfmt -cv -o /dev/null 
gnome-user-docs-master-gnome-help-nl-241183.merged.po


Reply: 2593 translated, 516 fuzzy, 208 untransated.

I opened the .po file in Gedit, but there is no tag p in line 1.

Can anyone help?

Hannie


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Test new email address

2021-05-11 Thread Hannie Dumoleyn
A week ago, I changed my address from zonnet to hannieatubuntu-nldotorg. 
I do not understand why I still receive emails in my zonnet inbox. The 
Ubuntu address is redirected to my tele2 address. I want to test where 
this email will be sent to.


Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Gateway error

2021-05-04 Thread Hannie Dumoleyn
Is there a way to prevent the Gateway error from appearing whenever I 
send a file to the repository?


It does not affect the result, but it is annoying.

Hannie
Gnome Dutch Translators



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Authenticator string freeze

2021-02-01 Thread Hannie Dumoleyn

And I updated the Dutch translation today. Hannie

Op 01-02-2021 om 13:16 schreef Luna Jernberg via gnome-i18n:

Updated the Swedish translation now

On Mon, Feb 1, 2021 at 1:04 PM Bilal Elmoussaoui via gnome-i18n 
mailto:gnome-i18n@gnome.org>> wrote:




Le lun. 1 févr. 2021 à 12:19, Thibault Martin
mailto:m...@thibaultmart.in>> a écrit :


Hello translators,

Bilal and Maximiliano have been working on an overhaul of
Authenticator. It's a complete rewrite from Python to Rust,
with quite a few new strings. It has been released already,
but Bilal will make a point release for translations and
bugfixes in a week.

A special note: the project used to be on weblate, so we
definitely recommend a careful review of all the strings
including the existing ones, which may not follow the
standards your team has!

Gitlab repo: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator
Damned Lies: https://l10n.gnome.org/module/authenticator/

Authenticator will observe a string freeze starting today, and
ending on sunday 7 evening, for a point release on monday 8.

Best,



Hello,

I would like to announce a small string freeze break that happened
few minutes ago in order to fix
https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/-/issues/232

Sorry for the inconvenience


Thank you,
Bilal Elmoussaoui
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org <mailto:gnome-i18n@gnome.org>
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for [Nederlands] ([NLD])

2020-11-20 Thread Hannie Dumoleyn

Hello Stijn,

As Andre mentioned, you find all the information about Gnome Dutch 
Translators here: https://l10n.gnome.org/teams/nl/


You are most welcome in our team. We usually communicate through our 
mailing list, gnome-nl-l...@gnome.org . If you have any questions, 
please do not hesitate to contact us.


Best regards,
Hannie Dumoleyn
Coordinator Gnome Vertaalteam Nederlands

Op 19-11-2020 om 18:39 schreef Team Berzorg via gnome-i18n:

No, I have not.

Thanks for the quick response, but I start to wonder now where I have 
seen the page with some content like 'nl-dutch' in a header.
100% sure there was something like that still available on the 
website, anyways thanks again and I will contact the person in question


Kind regards,
Stijn vd Pouw

Op do 19 nov. 2020 om 16:55 schreef Andre Klapper <mailto:ak...@gmx.net>>:


Welcome and thanks for your interest!

On Thu, 2020-11-19 at 16:52 +0100, Team Berzorg via gnome-i18n wrote:
> Hi there I am really excited to start this team up, or at least
> contribute to the community. Here is my info:

https://l10n.gnome.org/teams/nl/ exists for Dutch (nl) translations -
have you contacted them? :) (Or is this request about something else?)

Thanks! :)
andre
--
Andre Klapper  | ak...@gmx.net <mailto:ak...@gmx.net>
https://blogs.gnome.org/aklapper/



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: DL 403 Forbidden

2020-03-28 Thread Hannie Dumoleyn

Hello Andre,

Getting this 403 is not really a problem, but a matter of curiosity from 
my part. To understand better what happens behind the scenes, I was 
wondering why I can no longer download an archived file. Sorry if I 
bothered you or others, just to satisfy my curiosity :(


Regards,
Hannie

Op 28-03-2020 om 15:12 schreef Andre Klapper:

On Sat, 2020-03-28 at 11:28 +0100, Hannie Dumoleyn wrote:

In order to sync gnome-software with gnome-software on Launchpad (Ubuntu
Focal [1]), I wanted to download the po file from Damned lies [2], but I
get this message: 403 Forbidden, you don't have permission to access
this resource. I have logged in with my gnome (DL) password. Instead, I
can download it by clicking the button 'PO-bestandsstatistieken, see [3].

Has this error message something to do with the transfer to gitlab?

https://l10n.gnome.org/media/upload-backup/gnome-software-master-po-nl-857283_87bn3N6.po
is a 403. Seems fine as Nathan "archived the actions" before. It's
unclear to me which problem you'd like to solve by accessing that link?

Cheers,
andre
--
Andre Klapper  |  ak...@gmx.net
https://blogs.gnome.org/aklapper/


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


DL 403 Forbidden

2020-03-28 Thread Hannie via gnome-i18n
In order to sync gnome-software with gnome-software on Launchpad (Ubuntu 
Focal [1]), I wanted to download the po file from Damned lies [2], but I 
get this message: 403 Forbidden, you don't have permission to access 
this resource. I have logged in with my gnome (DL) password. Instead, I 
can download it by clicking the button 'PO-bestandsstatistieken, see [3].


Has this error message something to do with the transfer to gitlab?

Hannie
Gnome Dutch Translators

[1] 
https://translations.launchpad.net/ubuntu/focal/+source/gnome-software/+pots/gnome-software/nl/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all


[2] https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-software/master/po/nl/level1/

[3] 
https://l10n.gnome.org/POT/gnome-software.master/gnome-software.master.nl.po


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


DL 403 Forbidden

2020-03-28 Thread Hannie Dumoleyn
So sorry. I am sending this email once again because I used the wrong 
address.




In order to sync gnome-software with gnome-software on Launchpad (Ubuntu 
Focal [1]), I wanted to download the po file from Damned lies [2], but I 
get this message: 403 Forbidden, you don't have permission to access 
this resource. I have logged in with my gnome (DL) password. Instead, I 
can download it by clicking the button 'PO-bestandsstatistieken, see [3].


Has this error message something to do with the transfer to gitlab?

Hannie
Gnome Dutch Translators

[1] 
https://translations.launchpad.net/ubuntu/focal/+source/gnome-software/+pots/gnome-software/nl/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all


[2] https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-software/master/po/nl/level1/

[3] 
https://l10n.gnome.org/POT/gnome-software.master/gnome-software.master.nl.po

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Clock widget fix for nl-NL (for the Dutch translators)

2020-03-26 Thread Hannie Dumoleyn

Hello,
I have written a comment on gitlab. I will have a look at it.
Hannie


Op 25-03-2020 om 20:37 schreef Andre Klapper:

Hi Michael,

thanks for your patch and your email!

On Tue, 2020-03-24 at 13:44 +0100, Michael Steenbeek wrote:

The Dutch translation of GNOME has an issue with the date display in
the
calender widget on the top toolbar. This issue is described in more
detail here: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/-/issues/138

There is a merge request pending to solve this issue:
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/-/merge_requests/64

To make this explicitly clear for other mailing list subscribers:
That is a change proposed to the po/nl.po file.
(As I was wondering at first what is being asked for in this email).


This merge request has been waiting for two weeks, but only today I have
been told to come here.

Time and resources of volunteers are limited.
Hence some tickets do not get [immediate] responses.


I hope you can help me further - so far this exercise has taken quite
a lot of effort, especially considering the size of the bugfix.

In theory https://l10n.gnome.org/teams/nl/ would have info how to
contact the Dutch team. But that server gets migrated currently. :-/

Cheers,
andre
--
Andre Klapper  |  ak...@gmx.net
https://blogs.gnome.org/aklapper/


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Build error

2020-03-08 Thread Hannie Dumoleyn
Ok guys, all of you thanks for solving this for the Dutch team. Please 
let me know when it is fixed.

Cheers,
Hannie

Op 08-03-2020 om 12:08 schreef Claude Paroz:

Le 08.03.20 à 11:57, Rafael Fontenelle a écrit :

Claude, Link,

Em dom., 8 de mar. de 2020 às 07:21, Claude Paroz  escreveu:

Yes, that's the reason. D-L is not able to add a new translation when
the language list is inside a file other than LINGUAS.

Link, would you be able to make the release-notes make process use an
external LINGUAS file for the language list? Would be awesome!


I already provided a patch that enables LINGUAS support for Release
Notes during discussion of Meson port [1], although it was more like a
workaround. Applying this or any other solution would awesome indeed.

[1] 
https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes/-/merge_requests/8#note_309128

Thanks Rafael for refreshing my memory!

Unless Link disagrees, I would be for you to commit your small
workaround patch and see if it works for the various toolchains.

Claude



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Build error

2020-03-07 Thread Hannie Dumoleyn
Forgive me for bothering you with this, but I still do not get it. 
Perhaps my commit experience has become a bit rusty ): Ok, I went 
through all the steps again.


1. "Ready for submission" (Klaar voor committen) I chose the file on my 
PC (button Browse)

2. "Reserve to submit" (Reserveren voor inzenden).
??? Here I should get "Submit to repository", but instead I get "Inform 
of submission"


What I do NOT get is "Submit to repository". I have committed another 
translation (gnome-control-center) where I do get this step, and here 
all goes well.


I suppose that this is why the status bar at the top is still red and I 
see 0% 0 (green) 0 (red), see

https://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-36/help/nl/

Hannie

Op 07-03-2020 om 18:00 schreef Rafael Fontenelle:

Hello Hannie,

Em sáb., 7 de mar. de 2020 às 13:40, Hannie Dumoleyn
 escreveu:

Hello Rafael,

I will go through the steps again so I can explain what is happening.

On [1] I reserved the module for proofreading again, then I uploaded the
fully translated file from my PC.
It now shows 155 (green) / 0 / 0, but there is a button "Help compiling"
which, when clicked, shows the message about 'Gresik', see [2]

Could you be more clear on what is the error message you are getting?

When I click on the [2] link, which I assume is the URL
https://l10n.gnome.org/HTML/574645/index.html, I see your translated
version of the Release Notes. This translated page is expected when
clicking the "Build help" button in a documentation module in Damned
Lies.


I do not know what this means, so I will not continue as yet. I am
afraid it will end up in the same red status bar at the top and a status
0% 0 0 115.

Please notice the stats bar is still all red with "0 0 115" (0%
translated) because you *did not* push the translation file to the
source code repository, you simply archived the actions (i.e. you
discarded all edits).

Regards,
Rafael Fontenelle



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Fwd: Re: Build error

2020-03-07 Thread Hannie Dumoleyn

Hello Andre,

I forgot to CC my answer to Rafael to this list. Why do I see this 
button "Help compiling" (Hulp bij compileren) next to the name of the 
uploaded file and why does it change to Hulpindex after I have clicked 
that button?


In a previous attempt where I clicked that Help button I remember having 
seen the message "Build error" and in that file the Dutch text after the 
link to gnome.asia was grey instead of black. That is why I translated 
the whole string again. For the rest, see my explanation to Rafael.


@ Rafael: I forgot to send you the link to 403 Forbidden when I try to 
open the last uploaded translation on [1]. Here it is:


https://l10n.gnome.org/media/upload-backup/release-notes-gnome-3-36-help-nl-961396_ZRWsmL9.po



 Doorgestuurd bericht 
Onderwerp:  Re: Build error
Datum:  Sat, 7 Mar 2020 17:15:44 +0100
Van:Hannie Dumoleyn 
Antwoord-naar:  lafeber-dumole...@zonnet.nl
Aan:Rafael Fontenelle 



Hello Rafael,

I will go through the steps again so I can explain what is happening.

On [1] I reserved the module for proofreading again, then I uploaded the 
fully translated file from my PC.
It now shows 155 (green) / 0 / 0, but there is a button "Help compiling" 
which, when clicked, shows the message about 'Gresik', see [2]


I do not know what this means, so I will not continue as yet. I am 
afraid it will end up in the same red status bar at the top and a status 
0% 0 0 115.


Regards,
Hannie

[1] https://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-36/help/nl/level1/

Op 07-03-2020 om 15:16 schreef Rafael Fontenelle:

Hello, Hannie

Em sáb., 7 de mar. de 2020 às 10:22, Hannie Dumoleyn
 escreveu:

Hello,

The Dutch translation of
https://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-36/help/nl/level1/
is not accepted.

What do you mean by "is not accepted"? Who or what did not accepted?

All I see in the history of actions is that the translation was not
sent to the repository using Damned Lies web interface. It was just
reserved for submission, informed submission and then the actions were
archived. Was it committed via Git command-line interface?

I think the link in the following string may be the

culprit:

[2] https://l10n.gnome.org/HTML/574645/index.html


#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:35
msgid ""
"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind href="
"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019. GNOME.Asia is 
GNOME’s"
"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the 
hard"

"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik,
Indonesia, "
"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank
you, "
"Team Gresik!"
msgstr ""
"3.36 heeft de naam ‘Gresik’ gekregen als erkenning voor het team achter
https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019. GNOME.Asia is de"
"jaarlijkse officiële Gnome-bijeenkomst in Azië, die mogelijk gemaakt
wordt "
"dankzij het harde werk van de lokale vrijwilligers. Dit jaar vond het"
"evenement plaats in Gresik, Indonesië, en we willen graag iedereen die
aan "
"het succes ervan heeft bijgedragen bedanken. Bedankt, team Gresik!"

I made the mistake to commit the module anyway. Now, when I try to open
the last translation, I get the following message: 403 Forbidden (You
don't have permission to access this resource.)

I was not able to reproduce 403 forbidden. Can you be more specific on
the URL you are not being able to access?

Looks good to me:
https://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-36/help/nl/

Also looks good to me:
https://l10n.gnome.org/module/po/release-notes/gnome-3-36/help/nl.po


Can anyone help?

Hannie Dumoleyn
Gnome Dutch Translators


Regards,
Rafael Fontenelle



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Build error

2020-03-07 Thread Hannie Dumoleyn

Hello,

The Dutch translation of 
https://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-36/help/nl/level1/
is not accepted. I think the link in the following string may be the 
culprit:


#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:35
msgid ""
"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019. GNOME.Asia is GNOME’s "
"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, 
Indonesia, "
"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank 
you, "

"Team Gresik!"
msgstr ""
"3.36 heeft de naam ‘Gresik’ gekregen als erkenning voor het team achter 

" href="
"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019. GNOME.Asia is de "
"jaarlijkse officiële Gnome-bijeenkomst in Azië, die mogelijk gemaakt 
wordt "

"dankzij het harde werk van de lokale vrijwilligers. Dit jaar vond het "
"evenement plaats in Gresik, Indonesië, en we willen graag iedereen die 
aan "

"het succes ervan heeft bijgedragen bedanken. Bedankt, team Gresik!"

I made the mistake to commit the module anyway. Now, when I try to open 
the last translation, I get the following message: 403 Forbidden (You 
don't have permission to access this resource.)


Can anyone help?

Hannie Dumoleyn
Gnome Dutch Translators

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


cannot commit gnome-keysign

2019-03-01 Thread Hannie Dumoleyn

Hello,

While trying to commit gnome-keysign we get the following error message:

https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-keysign/master/locale/nl/

Error while trying to commit: ‘[Errno 2] No such file or directory: 
'/var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gnome-keysign/keysign/locale/nl/LC_MESSAGES/keysign.po'’


does anyone know what the problem is?

Thanks,

Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: committing gthumb-3-6 ui+help failed

2018-07-09 Thread Hannie Dumoleyn

Op 07-07-18 om 18:07 schreef Abderrahim Kitouni:


If this is working, I suggest you push using https. Just use

git clone https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb.git



Hello Abderrahim,

This method of yours works, I have pushed gthumb-3-6 now. Many thanks to 
you and Rafael for your help.


Hannie



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: committing gthumb-3-6 ui+help failed

2018-07-07 Thread Hannie Dumoleyn

Op 06-07-18 om 13:59 schreef Rafael Fontenelle:

Hi Hannie,

Em sex, 6 de jul de 2018 às 07:38, Hannie Dumoleyn
 escreveu:

Hi Rafael,

Thank you for sending me the jpg of your "User settings". Yes, I found
this ssh key icon now and there I see that my SSH key was imported from
acount.gnome.org. Unfortunately, it does not work. When I add my public
key here, I get the message: Fingerprint has already been taken.
Perhaps I have to create a new ssh key. I will try later and let you
know if that helps.

Best regards,

Hannie


"Fingerprint has already been taken" means another account has your
SSH keys. Could you have already created a Standard account and added
SSH keys to it? If yes, logging in as Standard account and removing
your keys from Standard account would solve this issue.

Best regards,
Rafael Fontenelle


Hello Rafael,

This "other account" could be the account I have on git.gnome 
(account.gnome.org). But since this account was imported in gitlab, I do 
not understand why it worked on git.gnome.org, but not on 
gitlab.gnome.org. I can download gthumb with command git clone 
git://git.gnome.org/gthumb, but not with git clone 
g...@gitlab.gnome.org:GNOME/gthumb.git (Permission denied).


On https://gitlab.gnome.org/users/sign_in I can only sign in using the 
LDAP tab. When I go to Standard I cannot sign in (not with my git.gnome 
or gitlab.gnome account user name and password).


So, yes, there is something wrong, but there may be a hundred reasons 
for this Permission denied. Both commands 'ssh -v myn...@git.gnome.org' 
and 'ssh -v myn...@gitlab.gnome.org' give me terminal output Permission 
denied. One of the reasons may be that my user name is different on git, 
gitlab and in my public key. Changing my user name in my gitlab User 
Settings is a risky business, so I will not try as yet. Changing my user 
name on my PC (git config --global user.name "newname") might be an 
option, but perhaps you can come up with a better solution?


Many thanks in advance for your help. You deserve a gold medal for that.
btw, thanks for giving further information on msgfmt, I had not noticed 
they used Notepad++.


Hannie


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: committing gthumb-3-6 ui+help failed

2018-07-06 Thread Hannie Dumoleyn

Op 05-07-18 om 18:26 schreef Rafael Fontenelle:

See the attached picture for how it is for my account -- you should
see the same, I assume.

Rafael Fontenelle


Hi Rafael,

Thank you for sending me the jpg of your "User settings". Yes, I found 
this ssh key icon now and there I see that my SSH key was imported from 
acount.gnome.org. Unfortunately, it does not work. When I add my public 
key here, I get the message: Fingerprint has already been taken.
Perhaps I have to create a new ssh key. I will try later and let you 
know if that helps.


Best regards,

Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Issue regarding uploading of translation

2018-07-06 Thread Hannie Dumoleyn

Op 06-07-18 om 11:34 schreef Snehalata Shirude via gnome-i18n:

Hello everyone,

We are doing translation project - GIMP software for Marathi langauge.
We translated almost all .pot files using notepad++. We then saved 
that .pot file as .po file.
Then tried to upload the .po file using gnome account but we are 
getting the error ".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct 
the file and try again."


And if we try using Poedit to save that file the translated strings 
gets disappear.


Please anyone can help us to solve the issue.

Waiting for the response

Snehalata Shirude
MS, India


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Hello Snehalata,

You can do the following:
In the terminal, use the command msgfmt -cv -o /dev/null your-po-file.po
In the output you will get the string numbers of strings with an error, 
e.g. your-po-file.po:1934
Now go to an editor (I use gedit), and make sure the line numbers are 
shown (see Preferences)

You can now see the lines with an error as mentioned in the terminal.
Correct all errors and try to push again.

Regards,

Hannie
Gnome Dutch Translators

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: committing gthumb-3-6 ui+help failed

2018-07-05 Thread Hannie Dumoleyn

Op 05-07-18 om 17:42 schreef Rafael Fontenelle:

Hannie,

Did you successfully logged into GNOME's Gitlab using your LDAP (not
Standard) account at least one time?  If yes, did you add your SSH
public keys to your profile?  (In Gitlab web interface, click in your
picture, enter in your Profile -> SSH Keys).

Rafael Fontenelle

Ha, here we get to the core. I signed in with ldap name/password on 
gitlab.gnome.org. I opened my profile, so far so good ;) But on 
https://gitlab.gnome.org/myname, or in User Settings, I cannot find an 
option where I can add my public ssh key. 
https://docs.gitlab.com/ee/ssh/README.html#ssh does not give me the answer.

So, help needed again ;)
Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: committing gthumb-3-6 ui+help failed

2018-07-05 Thread Hannie Dumoleyn

Op 05-07-18 om 15:46 schreef Rafael Fontenelle:

Hello Hannie,

Em qui, 5 de jul de 2018 às 04:04, Hannie Dumoleyn
 escreveu:

Hello Rafael,

Thanks for your answer. When I try this command of yours I get the
following error message:
fatal: No such remote 'origin'

When I remove 'origin' I get this:
usage: git remote set-url [--push]   []
 or: git remote set-url --add  
 or: git remote set-url --delete  

  --pushmanipulate push URLs
  --add add URL
  --delete  delete URLs


Maybe you have an older Git version?  Try adding the "--add" flag like this:

$ git remote set-url --add origin g...@gitlab.gnome.org:GNOME/gthumb.git

Alternatively, you can remove the whole Git checkout directory and run
git-clone again, now using gitlab.gnome.org as source URL, instead of
the old git.gnome.org


I cannot use Damned Lies because I get the following message: An error
occurred during applying your action: The commit failed. The error was:
“Sorry, adding new translations for documentation is not yet supported.”

Yep. D-L currently does not support adding new translation file for
documentation. It is still required to send the first one via Git
commands and the further updates can be done via D-L web interface.

Best regards,
Rafael Fontenelle


Hi Rafael,

I still need a helping hand. I was used to working with git.gnome, but 
gitlab is another story.

I did this: ~$ git clone g...@gitlab.gnome.org:GNOME/gthumb.git
Terminal answer is this: The authenticity of host 'gitlab.gnome.org 
(209.132.180.181)' can't be established.

Are you sure you want to continue connecting (yes/no)? yes
Permanently added 'gitlab.gnome.org,209.132.180.181' (ECDSA) to the list 
of known hosts.

sign_and_send_pubkey: signing failed: agent refused operation
g...@gitlab.gnome.org: Permission denied 
(publickey,gssapi-keyex,gssapi-with-mic).

fatal: Could not read from remote repository.

I had expected to be asked to login with my gitlab ldap name and 
password, as was the case with git.gnome. Should I get a new ssh key? 
The current one works with git.gnome, where I can still download, but 
not push,  gthumb.


Thanks for your help, it is much appreciated.

Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: committing gthumb-3-6 ui+help failed

2018-07-05 Thread Hannie Dumoleyn


Op 02-07-18 om 19:06 schreef Rafael Fontenelle:


Hello Hannie,

Em seg, 2 de jul de 2018 às 13:51, Hannie Dumoleyn
 escreveu:

Hello,

Following instructions on [1], I did the following:
1. git clone git://git.gnome.org/gthumb

git.gnome.org is no more. You should use gitlab.gnome.org as source
code repository now.  In order to fix your remote origin, run

  $ git remote set-url origin g...@gitlab.gnome.org:GNOME/gthumb.git

and then you should be able to commit.

Best regards,
Rafael Fontenelle


Hello Rafael,

Thanks for your answer. When I try this command of yours I get the
following error message:
fatal: No such remote 'origin'

When I remove 'origin' I get this:
usage: git remote set-url [--push]   []
   or: git remote set-url --add  
   or: git remote set-url --delete  

    --push    manipulate push URLs
    --add add URL
    --delete  delete URLs

I cannot use Damned Lies because I get the following message: An error
occurred during applying your action: The commit failed. The error was:
“Sorry, adding new translations for documentation is not yet supported.”
I have added /help/nl folder to gthumb on my pc but I cannot send it to
gitlab.

Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


committing gthumb-3-6 ui+help failed

2018-07-02 Thread Hannie Dumoleyn

Hello,

Following instructions on [1], I did the following:
1. git clone git://git.gnome.org/gthumb
2. git checkout gthumb-3-6
3. cd gthumb
In gthumb/help I created a new folder /nl after which I copied nl.po 
(the help file) here. I also made some changes to gtumb/po/nl.po
4. After commands add and commit I got stuck when trying to push. The 
message is:

fatal: Could not read from remote repository.

Please make sure you have the correct access rights
and the repository exists.

Before doing all the above, I had signed in in gitlab with my ldap 
username and password.


Have I overlooked something?

Hannie
Gnome Dutch translators


[1] https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GIMP 2.10 branched off

2018-05-31 Thread Hannie Dumoleyn

Hello,
As coordinator of the Gnome Dutch translation team I have a question on 
where to translate.
At this moment one of our translators is working on the Dutch 
translation here: [1].

I (wrongly?) advised him to work here [1] instead of [2].

Can I merge nl.po master with nl.po 2.10 using msgmerge and upload the 
result to [2]? Or would it be better to copy (upload) /master/po/nl 
directly to 2-10?


Will there be regular updates of the language packs in the distro's 
based on Gnome?


[1] https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/nl
[2] https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-10/po/nl

Regards,
Hannie
Gnome Dutch Translators

Op 21-05-18 om 21:33 schreef Alexandre Prokoudine:

Hello,

Yesterday, we moved development of GIMP 2.10.x to the 'gimp-2-10' branch.

The 'master' branch is now open for the ongoing work on the GTK+3
port. Since this branch is not production-ready at all, we recommend
sticking to translating the 'gimp-2-10 branch' until further notice.

Best regards,
Alex
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gbrainy 2.35

2018-03-30 Thread Hannie Dumoleyn

Op 30-03-18 om 10:27 schreef Jordi Mas:

Hello,

I have just frozen the strings for gbrainy version 2.35. Only bug 
fixes will be committed from now.


If you want to update your translations you have until the 8th of 
April at midnight. If you are working or planing to work on updating 
your translations, please send me your work before then.


Please remember also to update the documentation.

You have translation status at:
http://l10n.gnome.org/module/gbrainy

And the project page at:
https://wiki.gnome.org/action/show/Apps/gbrainy

Regards,

Jordi,


Dutch translation finished.

Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Testing translations

2018-03-23 Thread Hannie Dumoleyn

Op 22-03-18 om 22:24 schreef Nicolas Delvaux:

Hi everyone,

Le 22/03/2018 à 22:02, Rafael Fontenelle a écrit :

2018-03-22 14:53 GMT-03:00 Daniel Șerbănescu :

Hello, I wonder if there is a place on the web where one can test the new
translations.
Like there was a couple of years ago this tool: https://deckard.malizor.org/
which allows translators to see their translations in the user interface
windows.
That tool appears to be no longer updated. Are there any other alternatives?
Or can we get it updated with the new gnome apps?

What makes you believe Deckard is out-of-date? Did you notice missing
options in the GUI of any modules, or you're talking about the modules
missing in there (e.g. gedit) ?

For what it is worth, you could talk to its maintainer Nicolas:
cont...@nicolas-delvaux.org

I confirm that https://deckard.malizor.org/ is up-to-date.
All apps and translations are automatically updated from git once a day.

If you think Deckard is missing anything, feel free to post your
requests on the Github project: https://github.com/Malizor/deckard

The Deckard project itself is mainly in maintenance mode now, but if
there is a renewed interest and improvement requests, I could throw some
more time at it :)

Cheers,
Nicolas
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Hello Nicholas,

As a translator I can confirm that deckard is useful. It would be great 
if you keep maintaining the program. I will try to find out if things 
work properly, and if not, I will comment via this list.


Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Testing translations

2018-03-23 Thread Hannie Dumoleyn

Op 23-03-18 om 10:22 schreef Hannie Dumoleyn:

Op 22-03-18 om 18:53 schreef Daniel Șerbănescu:
Hello, I wonder if there is a place on the web where one can test the 
new translations.
Like there was a couple of years ago this tool: 
https://deckard.malizor.org/ which allows translators to see their 
translations in the user interface windows.
That tool appears to be no longer updated. Are there any other 
alternatives? Or can we get it updated with the new gnome apps?


Regards, Daniel


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Hello Daniel,

I test translations by downloading the module from git.gnome, then 
build the Dutch .page files and show them with the command "yelp". It 
works for me.


Hannie
Gnome Dutch Translators
Ubuntu Dutch Translators

What I meant here is that I use this method for gnome-user-docs. For gui 
I just checked deckard, and it works fine. Thanks for the link.


Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Testing translations

2018-03-23 Thread Hannie Dumoleyn

Op 22-03-18 om 18:53 schreef Daniel Șerbănescu:
Hello, I wonder if there is a place on the web where one can test the 
new translations.
Like there was a couple of years ago this tool: 
https://deckard.malizor.org/ which allows translators to see their 
translations in the user interface windows.
That tool appears to be no longer updated. Are there any other 
alternatives? Or can we get it updated with the new gnome apps?


Regards, Daniel


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Hello Daniel,

I test translations by downloading the module from git.gnome, then build 
the Dutch .page files and show them with the command "yelp". It works 
for me.


Hannie
Gnome Dutch Translators
Ubuntu Dutch Translators

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Quality check for docs

2018-03-10 Thread Hannie Dumoleyn

On 08-03-18 11:18, Claude Paroz wrote:

Le 08. 03. 18 à 11:11, Hannie Dumoleyn a écrit :

Op 08-03-18 om 09:58 schreef Claude Paroz:

Hi translators,

I just activated a small new functionality for uploaded docs po file 
on l10n.gnome.org.
You'll notice a new icon top right of comments with doc po files, 
allowing to run an xml quality check through translate-toolkit 
pofilter.


We might use other pofilter checks (also for ui files) depending on 
your feedback. This may also be team-specific.


Claude


Sorry, Claude, but I have no idea what you are talking about. Do you 
mean the translation of gnome-user-docs 3.28, see [1]


Absolutely, try clicking the new icon (hand below two checkmarks) top 
right of the po file.


Claude


Hi Claude,

Ok, I found it. Now let me see how it works.

I see messages like this: # (pofilter) xmltags: Different XML tags.
It is useful, especially in the translation of gnome-user-docs where 
there are so many tags to be copied and pasted. One easily makes 
mistakes here. It already surprised me that Damned Lies has not refused 
the upload.


It will take some time to find the right strings in my CAT program to 
make the changes, but it will be worth it.


Thanks,

Hannie
Gnome Dutch Translators
Ubuntu Dutch Translators


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Quality check for docs

2018-03-08 Thread Hannie Dumoleyn

Op 08-03-18 om 09:58 schreef Claude Paroz:

Hi translators,

I just activated a small new functionality for uploaded docs po file 
on l10n.gnome.org.
You'll notice a new icon top right of comments with doc po files, 
allowing to run an xml quality check through translate-toolkit pofilter.


We might use other pofilter checks (also for ui files) depending on 
your feedback. This may also be team-specific.


Claude


Sorry, Claude, but I have no idea what you are talking about. Do you 
mean the translation of gnome-user-docs 3.28, see [1]


Hannie
gnome Dutch Translators

[1] https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-docs/master/gnome-help/nl

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translating recipes

2018-03-02 Thread Hannie Dumoleyn

Could you give us the link to recipes, so we can have a look at it?

Op 02-03-18 om 08:14 schreef Matthias Clasen:

Hi,

at the recipes hackfest, we had a long discussion about the problems 
and challenges of translating this kind of content (recipes, 
ingredients, etc).


Properly handling a recipe often requires more than a plain 
translation, and really a localization: figuring out if ingredients 
are available in a different part of the world, finding suitable 
replacements, etc.


In order to enable translated content in recipes, we have so far 
required recipe
submissions to always be in English. But this adds an extra hurdle for 
potential
contributors: You not only have to write your recipe, but also 
translate it into

English (which, as mentioned, is not always easy).

Therefore, we want to drop the requirement and let people contribute 
recipes in

their native language. This has some challenges as well:

- We will not really be able to validate the text ourselves anymore 
(to fix spelling

  mistakes, punctuation, etc)
- Translating such recipes will now require you to translate from your 
language to

  another (most likely, to English).

We were wondering what you as translators think of these ideas ?
Will you be able to help out with validating such content ?
Will translating in the 'opposite direction' be a problem ?


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Updating translations on GItlab

2018-02-08 Thread Hannie Dumoleyn

Op 02/04/2018 om 04:45 PM schreef Piotr Drąg:

2018-02-04 16:39 GMT+01:00 Aurimas Cernius :


It should work the same as always, but you do have to change the URL, like this:

git remote set-url origin g...@gitlab.gnome.org:GNOME/gnome-shell.git

Submitting using Damned Lies works as well.



That’s weird. Maybe you need an account on https://gitlab.gnome.org/ ?
Log in with your GNOME LDAP credentials.


Hello Piotr,

I cannot sign in (https://gitlab.gnome.org/users/sign_in) with my 
git.gnome.org account which does work for git. I get a message: Could 
not authenticate you from Ldapmain because "Invalid credentials for 
myname". Should I create a new account for gitlab?


Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Date Format with month names in genitive case - your opinions?

2018-01-22 Thread Hannie Dumoleyn

Thanks for this further explanation.
Spanish example: el 5 de Mayo - in Dutch we say 5 mei.
Hannie

On 21-01-18 11:23, Rafal Luzynski wrote:

21.01.2018 08:58 Hannie Dumoleyn  wrote:


Hello Rafal,
Although I do not see Dutch in your list, I was just curious what you
mean by genitive and nominative case when speaking of month names.

TL;DR: AFAIK Dutch language is not affected, nothing will be changed.

A longer explanation: sorry for this confusion, instead of "genitive"
and "nominative" I should use the long description: "the month name
in the grammatical form required when the month is used as part
of a complete date" and "the month name in the form required when
the month is named by itself". Some languages do not have declension
and no nominative and genitive case, some languages do have the
genitive case but do not use it when formatting a date, some languages
have very simple system and the genitive case is created by adding
a simple preposition ("de" in Spanish, is it "van" in Dutch?) or
a simple suffix ("ta" in Finnish), always looking the same. In those
languages the new feature is not needed.


could
you please give some examples?

Upper Sorbian: January - "januar", but January 21st - "21 januara"
Polish: "styczeń", but "21 stycznia"
Czech: "leden" but "21 ledna" (it must be verified if they really
need this)
Croatian: "siječanj" but "21 siječnja".

Catalan: "gener", but "21 de gener" - that looks easy but compare
with: April: "abril" but "21 d’abril" - impossible to handle with
the current system.

Finnish: "tammikuu" - but "21 tammikuuta" (always "ta" appended,
this system is easy and they don't need this new feature).


I have forwarded this email to ubuntu-translators.

Thank you, I have never been involved in Ubuntu so didn't think
about it. This can be very helpful.

Regards,

Rafal



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Date Format with month names in genitive case - your opinions?

2018-01-20 Thread Hannie Dumoleyn

Hello Rafal,
Although I do not see Dutch in your list, I was just curious what you 
mean by genitive and nominative case when speaking of month names. could 
you please give some examples?

I have forwarded this email to ubuntu-translators.
Best regards,
Hannie
Gnome Dutch translators

On 21-01-18 00:10, Rafal Luzynski wrote:

Hello,

I'm reviving this old thread. [1] As my work on the glibc patches
is over and I'm going to apply them on Monday [2] I'd like to hear
your final opinion about importing the locale data for your languages.
Please note that there will be no visible changes in the locales
if the locale data are not changed. So far I have only one 100% positive
opinion from the Polish translator (thank you Piotr) and some attention
from Greek, [3] Serbian, [4] and Scottish Gaelic [5] translators.

Here is the list of languages from which I'd like to hear the opinion
whether to update the locale data now:

Armenian, Asturian, Belarusian, Catalan, Croatian, Czech, Farsi,
Finnish, Greek, Kashubian, Lithuanian, Ossetian, Russian, Scottish Gaelic,
Silesian, Slovak, Sorbian (Upper and Lower), Ukrainian, Walloon.

For those languages which are updated the currently used "%B" and
"%b" format specifiers will automatically start displaying the
genitive case which is usually correct. There are however some
applications (e.g., calendars) which need the nominative case.
In those applications the developers and translators would have
to change it to "%OB" and "%Ob", respectively.

In case of Finnish the answer is probably "no" because their
system of generating the genitive case is simple and they have already
fixed this.

In case of Czech, Serbian and (probably) Slovak the case is controversial.
As far as I was told, in those languages the nominative case is used
normally in dates unless whole date is in a genitive case. However,
the Serbian translator suggested that this would be still useful
for their language even if this would cause changing almost all "%B"
format specifiers to "%OB". [4] Alternatively, those languages may
decide not to use this new feature.

In case of Asturian, Catalan, and Walloon: the genitive case is
created adding "de" before the month name which is changed to "d’"
if the month name starts with a vowel (e.g., "d’abril" in Catalan).
In those languages "de" would have to be removed from all format
specifiers because the correct "de"/"d’" prefix would be already
contained in "%B" format specifier.

In all other languages the change seems to be obviously correct
and expected but, again, I don't want to change anything without
asking the language communities about their opinion.

Also, CLDR suggests that the languages which do not need the
nominative/genitive case can use this feature to display the month
name capitalized when it is standalone (e.g., "Enero" in Spanish)
and lowercase when it is used in a full date (e.g., "20 de enero").
CLDR provides the different lowercase/uppercase month names for
these languages:

Albanian, Azerbaijani, Bosnian, Chechen, Galician, Italian, Kazakh,
Kyrgyz, Spanish (only Peru and Uruguay, I really don't understand why),
Turkmen, Uzbek.

Note that these lists may be incomplete.

Please find and review my proposed changes in my github repo. [6]

I'm sorry for this kinda off-topic post because this is not directly
about GNOME but I was told that this list is the best place to find
a diverse community of translators. Also note that glibc is the base
library for almost all Linux software, definitely including GNOME.
See also the related glib2 bug [7]. Let's hope that the next release
of GNOME Shell and GNOME Calendar will display the dates correctly
in every language.

Regards,

Rafal


[1] https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2017-April/msg00054.html
[2] https://sourceware.org/ml/libc-alpha/2018-01/msg00681.html
[3] https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2017-April/msg00064.html
[4] https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2017-May/msg00021.html
[5] https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2017-April/msg00056.html
[6] https://github.com/rluzynski/glibc
[7] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=749206
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation Context for sort in czech

2018-01-18 Thread Hannie Dumoleyn

On 18-01-18 14:03, Petr Kovar wrote:

On Thu, 18 Jan 2018 13:50:02 +0100
Carlos Soriano  wrote:


Hey all,

I asked Rahul to send an email because we couldn't figure out what is the
problem in Czech for the word "Sort" that is explained in that issue. Do
any Czech person (Andre? :P) understand the problem explained in the issue
and what context does it require for Czech people to be able to translate
it properly?

In case you need to check in the actual UI of Nautilus, the two uses of the
word Sort are (Nautilus 3.26):
1- Preferences -> Views -> Sort
2- Hamburguer menu -> Sort (as title of one of the menu sections)

In both cases I would say it is a verb (infinitive).
Just my 2 cents,
Hannie

Just a wild guess: the former could be translated as a noun (třídění) while
the latter as a verb (třídit).

"When marking strings for translations, there may be certain strings that
are used in more than one context, and so may need different translations.
In these cases, you should use translation contexts to disambiguate them. "

https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Translation%20contexts

Best,
pk
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: grep

2017-10-27 Thread Hannie Dumoleyn

This was really helpful, thanks!
Unfortunately there is a bug in Launchpad. In this module 
(gnome-control-center-2.0) the "Save and continue" option is missing. I 
have sent a bug report.

Hannie

Op 27-10-17 om 10:41 schreef Alexandre Franke:

On Fri, Oct 27, 2017 at 9:46 AM, Hannie Dumoleyn
 wrote:

Can anyone tell me where I should look for the untranslated strings?

Some changes are in extensions, like the dock itself.
https://github.com/micheleg/dash-to-dock/tree/ubuntu-dock

Some changes are patches like the dock settings in Settings. You can
translate those on Launchpad at
https://translations.launchpad.net/ubuntu/+source/gnome-control-center

Your string is at
https://translations.launchpad.net/ubuntu/artful/+source/gnome-control-center/+pots/gnome-control-center-2.0/fr/+translate?batch=10&show=all&search=Auto-hide+the+Dock



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


grep

2017-10-27 Thread Hannie Dumoleyn
In Ubuntu, Unity has been replaced by the Gnome environment. I now see 
that many strings are not translated, but I cannot find where to 
translate them.


Example: Settings > Dock > Auto-hide the Dock
I tried the following command: :~$ grep -R "Auto-hide the Dock" 
/usr/share/locale* and grep -R "Auto-hide the Dock" but I get nothing in 
return.


I have checked gnome-settings-daemon and gnome-shell. These are fully 
translated. In fact, all core modules are translated, see 
https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-3-26/ui/


Can anyone tell me where I should look for the untranslated strings?

Hannie
Gnome Dutch Translators

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Bug status Bugzilla

2017-10-07 Thread Hannie Dumoleyn

Op 07-10-17 om 10:18 schreef Marcus Lundblad:

lör 2017-10-07 klockan 09:58 +0200 skrev Hannie Dumoleyn:

Hello,

Does anyone know how to change a bug status in Bugzilla?

The following bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=752268 was
fixed a long time ago (2015). The status should be: FIX COMMITED, but I
am not allowed to change the status.

Hannie
Gnome Dutch Traqnslators


I guess normally in Bugzilla you're only allowed to change status of
bugs if you're an administrator for the product, or you have created
the bug (AFAIR).

//Marcus
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

You are right. Alexandre changed it for me. There are 2 more to be 
changed. I will add in a comment that the status needs to be changed.


Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Bug status Bugzilla

2017-10-07 Thread Hannie Dumoleyn

Hello,

Does anyone know how to change a bug status in Bugzilla?

The following bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=752268 was 
fixed a long time ago (2015). The status should be: FIX COMMITED, but I 
am not allowed to change the status.


Hannie
Gnome Dutch Traqnslators

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Gnome-Commander 1.8 to be released on October 8th, 2017

2017-09-26 Thread Hannie Dumoleyn

Hello Uwe,
It would help if you include the link to the module in your message.
Hannie

Op 25-09-17 om 19:28 schreef Uwe Scholz:

Hi translation teams,

Gnome Commander 1.8.0 is planned to be released on October 8th. For
your convenience, no strings will be changed up to this date. (*)

Some changes and updates were made in the documentation. The Gnome
Commander application itself contains also new translatable strings.

All translations completed prior to October 8th will be included in
this release. Your translation efforts are very much appreciated.


Thanks to all contributers!


Sincerely,
Uwe Scholz
(Maintainer of GNOME-Commander)

(*) On this date we will create a new "gcmd-1-8" branch. Branches with
lower version numbers are then obsolete for new translations.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gtk+ 3.22

2017-09-13 Thread Hannie Dumoleyn

Op 13-09-17 om 12:36 schreef Rafael Fontenelle:

2017-09-13 7:16 GMT-03:00 Hannie Dumoleyn :

The reason why I "insist" on using git instead of DL is because I am not
sure if DL works well.

Example: Rygel was 100% translated
(https://l10n.gnome.org/vertimus/rygel/master/po/nl)

Under "Send to repository" I chose the fully translated file and I clicked
the send button. But when I look here,
https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-3-26/ui/, I see it is not 100%
translated.

When I send a translation through git, after pressing F5 I see the result
immediately in https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-3-26/ui/

Now I am not sure if Rygel is updated.

Hannie


I haven't seen issues D-L for sometime now, mainly on pushing
translations to repository. But if you find any bug, please report it
in order to have it fixed.

I notice that last Dutch translation to Rygel was in 2011 and has
untranslated strings for sometime:
https://git.gnome.org/browse/rygel/log/po/nl.po; When did you last try
sending Rygel translation to repository via D-L ?

Rafael Fontenelle

.


Hello Rafael,

Thanks for your answer. Perhaps I should report a bug. I pushed the 
fully translated file using Damned Lies about an hour ago (sep 13, 
12:00), but it still doensn't show here: 
https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-3-26/ui/


So, now I am going to use good old git to upload it yet again.

Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gtk+ 3.22

2017-09-13 Thread Hannie Dumoleyn

Op 12-09-17 om 13:00 schreef Alexandre Franke:

On Tue, Sep 12, 2017 at 12:45 PM, Hannie Dumoleyn
 wrote:

Thanks for your answer. I downloaded gtk+ from the server. When I do 'git
branch' I get Master. So I did a checkout to gtk-3-22 before adding the
updated translations to /gtk+.
Should I upload the same finished translations (gtk and gtk-properties) to
Master and gtk-3-26?

What you should really have done is use Damned lies, upload the
translation to gtk-3-22 and check the “Sync to master” box. If you
still insist on using git, you can get the same result by using git
cherry-pick.

The reason why I "insist" on using git instead of DL is because I am not 
sure if DL works well.


Example: Rygel was 100% translated 
(https://l10n.gnome.org/vertimus/rygel/master/po/nl)


Under "Send to repository" I chose the fully translated file and I 
clicked the send button. But when I look here, 
https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-3-26/ui/, I see it is not 100% 
translated.


When I send a translation through git, after pressing F5 I see the 
result immediately in https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-3-26/ui/


Now I am not sure if Rygel is updated.

Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gtk+ 3.22

2017-09-12 Thread Hannie Dumoleyn
Thanks for your answer. I downloaded gtk+ from the server. When I do 
'git branch' I get Master. So I did a checkout to gtk-3-22 before adding 
the updated translations to /gtk+.
Should I upload the same finished translations (gtk and gtk-properties) 
to Master and gtk-3-26?

Hannie

Op 12-09-17 om 12:18 schreef Emmanuele Bassi:

GTK+ 3.22 is the last release of the 3.x API series:
   
https://blog.gtk.org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/

Ciao,
  Emmanuele.

On 12 September 2017 at 11:16, Hannie Dumoleyn
 wrote:

I wonder why the focus of gtk+ is on 3.22 instead of Master/3.26 here:
https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-3-26/ui/

Hannie

Gnome Dutch Translators

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n





___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gtk+ 3.22

2017-09-12 Thread Hannie Dumoleyn
I wonder why the focus of gtk+ is on 3.22 instead of Master/3.26 here: 
https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-3-26/ui/


Hannie

Gnome Dutch Translators

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME Shell integration v9 to be released on Apr 16, 2017

2017-04-11 Thread Hannie Dumoleyn

Dutch translation finished.
Hannie

Op 09-04-17 om 17:23 schreef Yuri Konotopov:

Hello, Translation Teams.

GNOME Shell integration for Chrome 
<https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShellIntegrationForChrome> 
version 9 is going to be released on Apr 16, 2017.
There are was 8 string changes since last major version. Strings are 
frozen prior to release.


There is limited number of supported locales. This limit is based on 
supported by browsers translations.


Google Chrome/Chromium/Vivaldi support:
ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, 
fa, fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja,
kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, 
sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, zh_CN, zh_TW


Opera support:
af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, 
fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it,
ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, 
ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, uz,

vi, zh_CN, zh_TW, zu

Firefox support:
ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, 
cy, da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo,
es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, 
gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, hu, hy_AM, id,
is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, ml, mr, ms, 
nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT,
rm, ro, ru, si, sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, 
vi, xh, zh_CN, zh_TW


If you use an unsupported locale, browser (at least Chromium-based) 
will ignore it.


D-L page: https://l10n.gnome.org/module/chrome-gnome-shell/


Thanks for your translations!
--
Best regards, Yuri Konotopov


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Challenges in translating GNOME recipes

2016-12-12 Thread Hannie Dumoleyn

There is a tiny error: no potatoe should be no potato.
Hannie

Op 08-12-16 om 21:39 schreef Matthias Clasen:

(sorry for breaking the threading here, it turns out I wasn't actually
subscribed to this list...)


I went through a part of your PO file - some thoughts:

Thanks for doing that!


#: data/org.gnome.Recipes.desktop.in:6
msgid "org.gnome.Recipes"
msgstr ""

Looks like the app id, should that be translatable at all? I don't think so.

I believe gettext follows the letter of the desktop entry spec here,
which (unfortunately) declares the Icon field to be a LocaleString.


#: src/gr-details-page.ui:33
msgid ""
"Ingredients\n"
" gathered"

Provide a translator's comment for those - how much space is there
available on screen? How should the translator handle the line breaks if
there are more than 2 words? My translation would be something like
"Grìtheidean a chaidh a chuingeachadh" or "Grìtheidean air an
cuingeachadh", depending on context. Lose the \n and resolve it by
software if you can.

Good point. But this entire part of the UI is still a very provisional.


#: src/gr-details-page.ui:278
msgid "Cooked 5 times"

#: src/gr-edit-page.ui:105
msgid "Ser_ves"

These are prime candidate for the ngettext + placeholder treatment -
unless "Ser_ves" is a header.

Yes, Serves is a label. Maybe a bit too colloquial. "Servings" might
be clearer and better.

"Cooked %d times" is just a leftover. I have that fixed string in the
.ui file while the code replaces it with the proper ngettext
treatment.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Challenges in translating GNOME recipes

2016-12-12 Thread Hannie Dumoleyn

Hello Matthias,
In the sequence starting with 'no', e.g. no Almond, no Apple etc. I do 
not understand why they start with a lowercase letter followed by word 
in uppercase. Could you give me an example of how these messages are used?

Hannie

Op 08-12-16 om 21:39 schreef Matthias Clasen:

(sorry for breaking the threading here, it turns out I wasn't actually
subscribed to this list...)


I went through a part of your PO file - some thoughts:

Thanks for doing that!


#: data/org.gnome.Recipes.desktop.in:6
msgid "org.gnome.Recipes"
msgstr ""

Looks like the app id, should that be translatable at all? I don't think so.

I believe gettext follows the letter of the desktop entry spec here,
which (unfortunately) declares the Icon field to be a LocaleString.


#: src/gr-details-page.ui:33
msgid ""
"Ingredients\n"
" gathered"

Provide a translator's comment for those - how much space is there
available on screen? How should the translator handle the line breaks if
there are more than 2 words? My translation would be something like
"Grìtheidean a chaidh a chuingeachadh" or "Grìtheidean air an
cuingeachadh", depending on context. Lose the \n and resolve it by
software if you can.

Good point. But this entire part of the UI is still a very provisional.


#: src/gr-details-page.ui:278
msgid "Cooked 5 times"

#: src/gr-edit-page.ui:105
msgid "Ser_ves"

These are prime candidate for the ngettext + placeholder treatment -
unless "Ser_ves" is a header.

Yes, Serves is a label. Maybe a bit too colloquial. "Servings" might
be clearer and better.

"Cooked %d times" is just a leftover. I have that fixed string in the
.ui file while the code replaces it with the proper ngettext
treatment.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Challenges in translating GNOME recipes

2016-12-09 Thread Hannie Dumoleyn

Hello Matthias,
I have added Dutch (nl) to po/LINGUAS and downloaded the po file. I will 
have a look at it.

Hannie
Gnome Dutch Translators

Op 08-12-16 om 16:07 schreef Matthias Clasen:

Hi,

I want to bring this new app to your attention: it is is called GNOME
recipes, and lives here: https://git.gnome.org//browse/recipes.I did a
proof-of-concept German translation, just to make sure that the basic
translation infrastructure works.

There are a few challenges for translation here, that I want to discuss.

- The application uses a fair amount of domain-specific language: it
talks about cuisines, meals, diets, integredients, and cooking units
of measure... but you can probably deal with that.

- While recipes that users enter themselves are clearly user data and
will only be available in the language that the user entered them in,
we also plan to ship a decent set of pre-installed recipes, so that
the app is useful out of the box and doesn't come up empty. Those
recipes are arguably application data, and should ideally be
translated.

- The app also has an ingredient list and allows to search by
ingredients, as well as by other criteria. In those places,
ingredients should clearly be translated, and we need to be able to
map from the translated ingredient names to the language in which they
appear in the recipes (which may be different from recipe to recipe,
depending on whether the recipe is from the preinstalled set, or
entered by the user...)

- When scaling ingredients (e.g double a recipe), we need to be able
to change translated ingredients and units from singular to plural
forms. My current approach is to provide separate translations for
singular and plural, but I guess this way of doing this will never be
entirely ngettext-ly correct.

- As a little extra complication, the ingredients list is
alphabetically sorted, with a sidebar for jumping to sections by
letter. I've made the alphabet that is used for the sidebar
translatable, so you can add umlauts and whatever other characters
might be relevant for your language.

Alexandre Franke suggested to keep translations for ingredients in a
separate domain. Do you think that would be helpful ?

I'd be happy to hear your thoughts and experience while trying to
translate this app!

Matthias
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: DOC_LINGUAS

2016-11-29 Thread Hannie Dumoleyn
Thanks for the help, Mario and Gabor. I added nl to the section 
HELP_LINGUAS in Makefile.am.

Hannie

Op 28-11-16 om 12:39 schreef Mario Blättermann:

Am Montag, 28. November 2016 12:30:35 CET schrieb Hannie Dumoleyn:

Hello,

I adding the Dutch translation of 'Gnome-getting-started-docs', see 
[1]. I created a folder \gnome-help\nl and copied the translation to 
this folder. I should have added nl to DOC_LINGUAS, but I cannot find 
it in \gnome-getting-started-docs. Can anyone tell me where I can 
find DOC_LINGUAS?


You'll find it in gnome-help/Makefile.am. But note, it is 
HELP_LINGUAS, not DOC_LINGUAS.


Best Regards,
Mario


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


DOC_LINGUAS

2016-11-28 Thread Hannie Dumoleyn

Hello,

I adding the Dutch translation of 'Gnome-getting-started-docs', see [1]. 
I created a folder \gnome-help\nl and copied the translation to this 
folder. I should have added nl to DOC_LINGUAS, but I cannot find it in 
\gnome-getting-started-docs. Can anyone tell me where I can find 
DOC_LINGUAS?


Hannie
Gnome Dutch Translators

https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-getting-started-docs/master/getting-started/nl

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Branch names

2016-09-10 Thread Hannie Dumoleyn

Hello,

At this moment we are finishing translations for gnome 3.22 (master, 
development). At the same time we are looking at the last stable version 
3.20 to see if there are still unfinished translations.


I have a question about gnome-software.

https://l10n.gnome.org/vertimus/1608/903/94
this is gnome-software >> master >> Dutch
I have the finished translation on my pc, gnome-software-master.nl.po (I 
think it was 3.20 then). In the header of these 2 files I see 
"Project-Id-Version: gnome-software gnome-3-16\n".

Why gnome-3-16, if it actually is 3.20 and 3.22?
Now I am not sure what is best: merge the 2 files with msgmerge or 
upload the finished translation on my pc to 
https://l10n.gnome.org/vertimus/1608/903/94.


As for the branch names, I have the following question:
On https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-3-22/ui/, under the header 
Branch I see either master or gnome-3-22. For brasero master the 
location is https://l10n.gnome.org/vertimus/brasero/master/po/nl. When, 
under Used in release(s), I click on GNOME 3.22 (development) it links 
to https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-3-22/ui/. Is my conclusion 
right in saying that, at this moment, /master/po/nl and 
/gnome-3-22/po/nl are the same?
And when I see gnome-3-22 it means that the master branch has not yet 
been created (see orca)?


Hannie
Gnome Dutch translators

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME 3.22: languages with nearly 80% coverage

2016-09-04 Thread Hannie Dumoleyn

Hi Allan,
Thanks for the reminder. I will push Dutch translations in the coming 3 
weeks.

Hannie

Op 31-08-16 om 15:26 schreef Allan Day:

Hi all,

The language stats for GNOME 3.22 show the following languages with a 
little under 80% coverage:


Dutch (79%)
Vietnamese (76%)
Telugu (74%)
Punjabi (74%)

With three weeks left until the 3.22, it would be great if these could 
be pushed over 80% so we can list them in the release notes!


Best wishes,

Allan


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME Shell integration for Chrome v7 to be released on Sep 5, 2016

2016-08-31 Thread Hannie Dumoleyn

Op 30-08-16 om 18:44 schreef Yuri Konotopov:

Hello Translation Teams,

GNOME Shell integration for Chrome version 7 is going to be released on
Sep 5, 2016.
Strings are frozen prior to release.

D-L page: https://l10n.gnome.org/module/chrome-gnome-shell/

Thanks for your translations!


Dutch translation finished and committed.

Hannie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: wiki immutable page

2016-02-01 Thread Hannie Dumoleyn

Hello Emmanuele,
Thank you so much for this useful information. I have followed your 
advice and now I can edit again, which means: Work to do ):

Hannie

Op 01-02-16 om 12:26 schreef Emmanuele Bassi:

Hi;

The wiki has been under a pretty heavy spam attack for the past few 
weeks. The GNOME system administrators have been routinely switching 
on the unrestricted editing capability, only to be forced to turn it 
back off.


In order to be able to edit the wiki, you should ask somebody in the 
TrustedEditorsGroup to add your username to the list. You should be 
able to reach out on IRC, at: irc.gnome.org <http://irc.gnome.org>


Ciao,
 Emmanuele.

On Monday, 1 February 2016, Hannie Dumoleyn 
mailto:lafeber-dumole...@zonnet.nl>> wrote:


Hi,
I do not know if this is the right place to ask, but does anyone
know why it is impossible for me to edit any page on our wiki,
wiki.gnome.org <http://wiki.gnome.org>?
I have had a button "Edit" at the bottom of each page, but now I
only see "Immutable page" and no Edit button. I have not made any
changes lately as far as I know. I am logged in. At the top of the
page I see this:
Home RecentChanges Schedule Hannie (wiki name) Settings Logout
I tried to logout and login again, but to no avail.
When I go to Settings > Preferences I see, among other things, my
wiki name and email address, but even my own wiki page cannot be
edited by me (immutable page).
My wiki name is shown in the Known homepages list in the category
for WikiHomePages.
Any help would be welcome. I want to start a wiki page for Gnome
Dutch Translators, but this is not possible at the moment.
Thanks,
Hannie
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



--
https://www.bassi.io
[@] ebassi [@gmail.com <http://gmail.com>]


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


wiki immutable page

2016-02-01 Thread Hannie Dumoleyn

Hi,
I do not know if this is the right place to ask, but does anyone know 
why it is impossible for me to edit any page on our wiki, wiki.gnome.org?
I have had a button "Edit" at the bottom of each page, but now I only 
see "Immutable page" and no Edit button. I have not made any changes 
lately as far as I know. I am logged in. At the top of the page I see this:

Home RecentChanges Schedule Hannie (wiki name) Settings Logout
I tried to logout and login again, but to no avail.
When I go to Settings > Preferences I see, among other things, my wiki 
name and email address, but even my own wiki page cannot be edited by me 
(immutable page).
My wiki name is shown in the Known homepages list in the category for 
WikiHomePages.
Any help would be welcome. I want to start a wiki page for Gnome Dutch 
Translators, but this is not possible at the moment.

Thanks,
Hannie
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New DL option for committers

2015-10-24 Thread Hannie Dumoleyn

Op 24-10-15 om 10:09 schreef Claude:

Le 24. 10. 15 09:58, Claude a écrit :

Le 23. 10. 15 10:35, Hannie Dumoleyn a écrit :

Thank you both for your screenshots, they were very useful to me. I had
done just like you two suggested, but the result was the same (NO
"sync-to-master" option and NO "Commit author:  "). Then I decided
to choose the option "Rework needed", and behold, suddenly those 
options

appeared.


That's not expected. What browser/version are you using?


I just made a Javascript change which should improve browser 
compatibility. Hopefully fixing your issue...


Claude
Wow, I am impressed. I had never thought the browser (firefox for Ubuntu 
41.0.2) was the problem. I suppose I will have to wait for a Firefox update.

Thanks for your efforts,
Hannie
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New DL option for committers

2015-10-24 Thread Hannie Dumoleyn

Op 24-10-15 om 09:58 schreef Claude:

Le 23. 10. 15 10:35, Hannie Dumoleyn a écrit :

Thank you both for your screenshots, they were very useful to me. I had
done just like you two suggested, but the result was the same (NO
"sync-to-master" option and NO "Commit author:  "). Then I decided
to choose the option "Rework needed", and behold, suddenly those options
appeared.


That's not expected. What browser/version are you using?

Claude

Bonjour Claude,
I use Mozilla Firefox for Ubuntu 41.0.2, canonical-1.0
I did a second test with another file (gnome 3.16), starting from the 
beginning of the commit process. Here it is the same problem. Only after 
choosing "Rework needed" > send, do I get the options "sync-to-master" 
and "Commit author:  "

I really wonder why.
On top of that, with another file in gnome 3.18, I had to use "Rework 
needed" to get only one of these options, namely "Commit author:  ". 
The option "sync-to-master" was not there.

I am a bit like a pit bull when it comes to solving problems :)
Regards,
Hannie
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New DL option for committers

2015-10-23 Thread Hannie Dumoleyn
Thank you both for your screenshots, they were very useful to me. I had 
done just like you two suggested, but the result was the same (NO 
"sync-to-master" option and NO "Commit author:  "). Then I decided 
to choose the option "Rework needed", and behold, suddenly those options 
appeared.

Best regards,
Hannie

Op 22-10-15 om 20:12 schreef Rafael Fontenelle:


2015-10-22 13:53 GMT-02:00 Hannie Dumoleyn 
mailto:lafeber-dumole...@zonnet.nl>>:


TESTING:
What I did is the following (from: gnome-documents - DL GNOME 3.16
- Nederlands):
1. Submit to repository
At this stage the options are: submit to repository/Report
commit/Rework needed/Cancel last action/Place remark
2. Browse > choose finished translation file
3. Send
And still I only get the above mentioned options, without "Sync
with Master".
Am I doing something wrong? As I said before, I usually commit
using the command prompt, but this automatic cherry
picking/syncing could be a useful feature (if it works :) )
Hannie



"Sync with Master" option appears right after "Ready for submission" 
was applied and "Submit to repository" is selected (but not applied 
yet). As Claude mentioned, "the checkbox only appears when you choose 
that action [Submit to repository in the dropdown menu".


Please see image below, showing this very same moment. I upload to 
imgur, showing gnome-applet 3-18, in status Ready for submision . URL: 
<http://i.imgur.com/Fth3hhT.png?1>




Rafael Fontenelle



Hannie,

Did you choose the action "Submit to repository"? The checkbox
only appears when you choose that action in the dropdown menu.

Claude


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org <mailto:gnome-i18n@gnome.org>
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New DL option for committers

2015-10-22 Thread Hannie Dumoleyn

TESTING:
What I did is the following (from: gnome-documents - DL GNOME 3.16 - 
Nederlands):

1. Submit to repository
At this stage the options are: submit to repository/Report commit/Rework 
needed/Cancel last action/Place remark

2. Browse > choose finished translation file
3. Send
And still I only get the above mentioned options, without "Sync with 
Master".
Am I doing something wrong? As I said before, I usually commit using the 
command prompt, but this automatic cherry picking/syncing could be a 
useful feature (if it works :) )

Hannie


Op 22-10-15 om 13:47 schreef Claude:

Le 22. 10. 15 11:13, Hannie Dumoleyn a écrit :

Thanks for the info. As you can see when you click on the link I was
working in GNOME 3.16 (old stable), but unfortunately I do not get this
option "Sync with Master". At the top I do see a notice "Activity going
on in master". Could that be the reason why I do not get "Sync with 
Master"?

Hannie


Hannie,

Did you choose the action "Submit to repository"? The checkbox only 
appears when you choose that action in the dropdown menu.


Claude


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New DL option for committers

2015-10-22 Thread Hannie Dumoleyn
Thanks for the info. As you can see when you click on the link I was 
working in GNOME 3.16 (old stable), but unfortunately I do not get this 
option "Sync with Master". At the top I do see a notice "Activity going 
on in master". Could that be the reason why I do not get "Sync with Master"?

Hannie

Op 18-10-15 om 21:39 schreef Rafael Fontenelle:
I was able to see "Sync with Master option" and I confirm it works.  
For obvious reasons, such option won't appear for a translation that 
is already master branch. So please make sure you're working on any 
other branch to see this option.


Rafael Fontenelle

2015-10-18 13:05 GMT-02:00 Hannie Dumoleyn 
mailto:lafeber-dumole...@zonnet.nl>>:


There is no such choice in my DL page, see
https://l10n.gnome.org/vertimus/177253/94.
Although I use the command line to commit, it would be a useful
option.
Hannie

Op 18-10-15 om 00:24 schreef Claude:

Hi all,

I'd just like to draw your attention on an enhancement made
today to l10n.gnome.org <http://l10n.gnome.org> when
committing through the Web interface. If the commit is in a
non-master branch, you have now the possibility to check the
"Sync to master" checkbox which will cherry-pick the commit on
the master branch directly.
I hope this will save a bit of work to some of you.

Blessings,

Claude


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org <mailto:gnome-i18n@gnome.org>
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New DL option for committers

2015-10-18 Thread Hannie Dumoleyn
There is no such choice in my DL page, see 
https://l10n.gnome.org/vertimus/177253/94.

Although I use the command line to commit, it would be a useful option.
Hannie

Op 18-10-15 om 00:24 schreef Claude:

Hi all,

I'd just like to draw your attention on an enhancement made today to 
l10n.gnome.org when committing through the Web interface. If the 
commit is in a non-master branch, you have now the possibility to 
check the "Sync to master" checkbox which will cherry-pick the commit 
on the master branch directly.

I hope this will save a bit of work to some of you.

Blessings,

Claude


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Master, which version?

2015-09-24 Thread Hannie Dumoleyn
Sometimes I get confused about which version gnome Master is. Is Master 
always the newest development version?
I have just updated the Dutch translation of gnome-control-center 
Master. Since gnome 3.18 is now stable, I thought this was gnome 3.20, 
but when I enter the command git branch -a I see that gnome-3-18 is not 
listed (conclusion: 3.18 = Master).
Would it be possible to include the version number in the Master name 
like this (e.g. for Gnome 3.18):

//l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/master-3-18/
Regards,
Hannie
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Gnome 3.16 Release

2015-03-12 Thread Hannie Dumoleyn

Beste medevertalers,
Op 2 maart was de zgn. string freeze voor Gnome 3.16. Dat betekent dat 
er zonder toestemming geen berichten meer mogen worden toegevoegd en dat 
vertalers aan de slag kunnen.

Zie voor het overzicht https://wiki.gnome.org/ThreePointFifteen.
Met vriendelijke groeten,
Hannie
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gtk+

2015-03-03 Thread Hannie Dumoleyn

Hello,
Before I start with the translation of gtk+ I want to know if it is 
still necessary to follow the instructions (2013) on:


https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2013-September/msg00022.html

Hannie
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 24-hour or 12-our clock and %p

2015-03-02 Thread Hannie Dumoleyn

Hi Ask,
If the comment explicitly says 12-hour clock, I think you should 
translate it as 12-hour+am/pm (%p).

Hannie

Op 01-03-15 om 15:07 schreef Ask Hjorth Larsen:

Hello Hannie

I should clarify: This is when the translator comment says "12-hour
clock format" and there's another string called "24-hour clock
format".  I have to translate both, and I leave the 24-hour clock
format unchanged.  The locale settings should choose the 24-hour clock
format presumably.  But how do I translate the 12-hour one, in case
someone ends up actually seeing that?  There is no correct unambiguous
way to translate it and still respect the translator comment.  So do I
translate it to 24-hour clock (disrespecting comment), 12-hour+am/pm
(incorrect in many countries) or 12-hour (ambiguous)?  Perhaps it
doesn't matter at all, but since I spend time thinking about it every
time, maybe someone had a rule.  Oh well.

I guess I will go for the ambiguous translation in the end, in spite
of the fact that 12-hour clocks on computers are pretty useless :)

Best regards
Ask


2015-03-01 10:47 GMT+01:00 Hannie Dumoleyn :

We, the Dutch translation team, use the 24-hour clock most of the time,
since this is custom in our country.
Hannie

Op 28-02-15 om 20:05 schreef Ask Hjorth Larsen:

Hello

In many languages including Danish, "am" and "pm" ("%p" in strftime)
do not exist.  When using the 12-hour clock one would simply say e.g.
"11:32" which is of course ambiguous.  On a computer one would use the
24-hour clock to simply avoid this ambiguity.

However we still have to provide a translation for strings like "%l:%M
%p".  So what is the most correct translation?

   1) Force the user to use 24-hour clock by simply translating it to
"%H:%M", or
   2) use the imprecise "%l:%M", or
   3) retain the alien "%l:%M %p"?

The user should probably not be using 12-hour clock in the first
place, and so we would presumably rely on the locale settings already
making it so that the correct code gets called.  I would therefore
guess that option 3) is better.  In some cases, though, the idea might
be that the translator chooses the format by means of the translation,
and so it would be completely pointless not to use the most natural,
24-hour string.  Are there any rules or specifications for this?

Best regards
Ask
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 24-hour or 12-our clock and %p

2015-03-01 Thread Hannie Dumoleyn
We, the Dutch translation team, use the 24-hour clock most of the time, 
since this is custom in our country.

Hannie

Op 28-02-15 om 20:05 schreef Ask Hjorth Larsen:

Hello

In many languages including Danish, "am" and "pm" ("%p" in strftime)
do not exist.  When using the 12-hour clock one would simply say e.g.
"11:32" which is of course ambiguous.  On a computer one would use the
24-hour clock to simply avoid this ambiguity.

However we still have to provide a translation for strings like "%l:%M
%p".  So what is the most correct translation?

  1) Force the user to use 24-hour clock by simply translating it to "%H:%M", or
  2) use the imprecise "%l:%M", or
  3) retain the alien "%l:%M %p"?

The user should probably not be using 12-hour clock in the first
place, and so we would presumably rely on the locale settings already
making it so that the correct code gets called.  I would therefore
guess that option 3) is better.  In some cases, though, the idea might
be that the translator chooses the format by means of the translation,
and so it would be completely pointless not to use the most natural,
24-hour string.  Are there any rules or specifications for this?

Best regards
Ask
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gbrainy 2.24

2014-12-12 Thread Hannie Dumoleyn

Dutch translation finished and committed.
Cheers,
Hannie

Op 12-12-14 om 08:56 schreef Jordi Mas:

Hello,

I have just frozen the strings for gbrainy version 2.24. Only bug 
fixes will be committed from now.


If you want to update your translations you have until the 21st of 
December 2014 at midnight. If you are working or planing to work on 
updating your translations, please send me your work before then. I 
suggest to check the recommendations[1] when updating gbrainy 
translations.


Please remember also to update the documentation.

You have translation status at:
http://l10n.gnome.org/module/gbrainy

And the project page at:
http://live.gnome.org/gbrainy

Regards,

Jordi,

[1] http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Gimp and friends

2014-12-03 Thread Hannie Dumoleyn

Hello Daniel and Piotr,
Thank you both for your helpful tips. In retrospect it was simple :)
Hannie

Op 02-12-14 om 00:29 schreef Daniel Mustieles García:


There is no libgimp module in git... you have to clone the 'gimp' 
module and copy your po file in the po-libgimp folder. The path will 
be gimp/po-libgimp


Cheers!

El 01/12/2014 22:36, "Hannie Dumoleyn" <mailto:lafeber-dumole...@zonnet.nl>> escribió:


Op 15-11-14 om 13:35 schreef Piotr Drąg:

    2014-11-14 17:24 GMT+01:00 Hannie Dumoleyn  
<mailto:lafeber-dumole...@zonnet.nl>:

Hello,
I am trying to commit Dutch translations of Gimp and friends, see [1], but I
cannot find where to send them to. I cannot find them on [2]. I can clone
gimp with the command git clonessh://myn...@git.gnome.org/git/gimp, but git
clonessh://myn...@git.gnome.org/git/gimp-libgimp  gives me an error [3].
Can anyone tell me where to find the repository of Gimp and friends?
Hannie


Hi Hannie,

Most of the GIMP translation files reside in one repository ("gimp")
under different directories: po, po-libgimp, po-plug-ins, po-python,
po-script-fu, po-tags, po-tips. Only gegl, gimp-gap and gimp-tiny-fu
have separate git repositories (but they are lower priority anyway).

Hope that helps,


Sorry to bother you again, but I still cannot find the right
command to commit some of the translated Gimp and friends files
from [1] to git.gnome.org <http://git.gnome.org>.
I have tried one of these (libgimp) with the following command:
git clone ssh://myn...@git.gnome.org/git/gimp/libgimp
I get the following message:
Please make sure you have the correct access rights and the
repository exists.
Other modules never give me problems, because they can be found on
https://git.gnome.org/browse/. Here I did find gimp, gimp-gap,
gimptiny-fu, gegl etc. but not those modules that are written thus
in [1]:
gimp • libgimp
<https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-8/po-libgimp/nl>(notice
the •
<https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-8/po-libgimp/nl> ) I
thought it meant git/gimp/libgimp, but this doesn't work in the
above command.
Perhaps someone can tell me the exact path name to the repository
of these modules.
Thanks,
Hannie

[1] https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-gimp/ui/


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org <mailto:gnome-i18n@gnome.org>
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Gimp and friends

2014-12-01 Thread Hannie Dumoleyn

Op 15-11-14 om 13:35 schreef Piotr Drąg:

2014-11-14 17:24 GMT+01:00 Hannie Dumoleyn :

Hello,
I am trying to commit Dutch translations of Gimp and friends, see [1], but I
cannot find where to send them to. I cannot find them on [2]. I can clone
gimp with the command git clone ssh://myn...@git.gnome.org/git/gimp, but git
clone ssh://myn...@git.gnome.org/git/gimp-libgimp gives me an error [3].
Can anyone tell me where to find the repository of Gimp and friends?
Hannie


Hi Hannie,

Most of the GIMP translation files reside in one repository ("gimp")
under different directories: po, po-libgimp, po-plug-ins, po-python,
po-script-fu, po-tags, po-tips. Only gegl, gimp-gap and gimp-tiny-fu
have separate git repositories (but they are lower priority anyway).

Hope that helps,

Sorry to bother you again, but I still cannot find the right command to 
commit some of the translated Gimp and friends files from [1] to 
git.gnome.org.

I have tried one of these (libgimp) with the following command:
git clone ssh://myn...@git.gnome.org/git/gimp/libgimp
I get the following message:
Please make sure you have the correct access rights and the repository 
exists.
Other modules never give me problems, because they can be found on 
https://git.gnome.org/browse/. Here I did find gimp, gimp-gap, 
gimptiny-fu, gegl etc. but not those modules that are written thus in [1]:
gimp • libgimp 
<https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-8/po-libgimp/nl>(notice the 
• <https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-8/po-libgimp/nl> ) I 
thought it meant git/gimp/libgimp, but this doesn't work in the above 
command.
Perhaps someone can tell me the exact path name to the repository of 
these modules.

Thanks,
Hannie

[1] https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-gimp/ui/

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Gimp and friends

2014-11-14 Thread Hannie Dumoleyn

Hello,
I am trying to commit Dutch translations of Gimp and friends, see [1], 
but I cannot find where to send them to. I cannot find them on [2]. I 
can clone gimp with the command git clone 
ssh://myn...@git.gnome.org/git/gimp, but git clone 
ssh://myn...@git.gnome.org/git/gimp-libgimp gives me an error [3].

Can anyone tell me where to find the repository of Gimp and friends?
Hannie

[1] https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-gimp/ui/
[2] https://git.gnome.org/browse/
[3] Please make sure you have the correct access rights and the 
repository exists.

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n