A coordinator with very long response time
Hi, Here is a list of unconfirmed bugs: http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=l10n&component=Persian [fa]&bug_status=NEW&bug_status=REOPENED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=UNCONFIRMED For the purpose of clarity, I mention a list of submission times: 1. 2005-03-26 10:15 UTC 2. 2008-01-16 20:21 UTC 3. 2008-01-22 11:25 UTC 4. 2008-01-23 20:21 UTC 5. 2008-01-23 20:44 UTC 6. 2008-04-15 12:19 UTC 7. 2008-04-15 12:36 UTC (this is mine;) 8. 2008-04-26 02:59 UTC (this is mine;) 9. 2008-04-28 05:42 UTC 10. 2008-04-28 06:00 UTC 11. 2008-04-28 06:07 UTC 12. 2008-04-28 06:14 UTC 13. 2008-05-04 13:50 UTC (this is mine;) 14. 2008-05-04 13:52 UTC (this is mine;) And now the date is: 2008-05-14 !!! Mr. Poornader is very busy, why he didn't manage bugs? He also asked other translators not to submit anything to svn for me, here is the link of his message: http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2008-April/msg00122.html He said: >Before I forget, I would like to ask everyone NOT TO apply new Persian >translations or patches to the SVN without a review by another more >experienced translator, please! GNOME doesn't do that for code, and it >shouldn't do it for translations either. So PLEASE tell me how can I contribute to gnome translation? Hi didn't submit my translations (http://417.ir/po) and asked others not to submit If he is busy, he SHOULD resign and you must select another coordinator. Best Wishes, Mohammad Foroughi. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
On Tue, May 13, 2008 at 9:30 PM, Mohammad Foroughi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Mr. Poornader is very busy, why he didn't manage bugs? I'm not very busy, but as I told before, I've not had access to a computer I can trust with GNOME SVN keys for a while. That's going to change shortly, of course, and I've said that before too. Since next major release of GNOME is in September, we still have a lot of time. >>Before I forget, I would like to ask everyone NOT TO apply new Persian >>translations or patches to the SVN without a review by another more >>experienced translator, please! GNOME doesn't do that for code, and it >>shouldn't do it for translations either. I wish to confirm that. Unreviewed translations are as bad as unreviewed code. And low quality translations are worse than incomplete translations or no translation at all. > So PLEASE tell me how can I contribute to gnome translation? In many different ways, but all of them require patience, commitment, and the will to work with others. > Hi didn't submit my translations (http://417.ir/po) and asked others not to > submit Definitely. I wish to ask that again from others: If a translation team exists, please do not submit translations from new volunteers. They should go through the older teams. Roozbeh Pournader ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
Hi Mohammad, On Wed, 2008-05-14 at 09:00 +0430, Mohammad Foroughi wrote: > So PLEASE tell me how can I contribute to gnome translation? You contribute to GNOME by submitting your contribution as you have been doing in the past couple of weeks. > Hi didn't submit my translations (http://417.ir/po) and asked others > not to submit You are confusing "submit" with "commit". As a contributor, you submitted your work and we appreciate it. It's up to the maintainer or other, more experienced members of the team to review and commit it. You can get commit access *after* you show your competency and a certain level of commitment to the project. It's a pity that people tend to take behaviors like this mail of yours as a sign that you are unwilling to work as part of a team, and that limits your opportunities. > If he is busy, he SHOULD resign and you must select another > coordinator. Lets say he resigns today, and I become coordinator. How does that help? Or who do you have in mind as his replacement? If it's yourself, I'm afraid that's not the way it works. Lets just continue constructive work. Cheers, -- behdad http://behdad.org/ "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety." -- Benjamin Franklin, 1759 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
On Thu, May 15, 2008 at 8:12 AM, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > It's a pity that people tend to > take behaviors like this mail of yours as a sign that you are unwilling > to work as part of a team, and that limits your opportunities. I don't understand this. Does the "people" you are referring to here mean me? Or this is just some comment against the whole humanity? Roozbeh ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
On Thu, 2008-05-15 at 10:15 -0700, Roozbeh Pournader wrote: > On Thu, May 15, 2008 at 8:12 AM, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > It's a pity that people tend to > > take behaviors like this mail of yours as a sign that you are unwilling > > to work as part of a team, and that limits your opportunities. > > I don't understand this. Does the "people" you are referring to here > mean me? Or this is just some comment against the whole humanity? It's just a polite way to say "stop your self-destructing behavior". > Roozbeh -- behdad http://behdad.org/ "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety." -- Benjamin Franklin, 1759 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
On Panj shanbe 26 Ordibehesht 1387 21:46:37 Behdad Esfahbod wrote: > On Thu, 2008-05-15 at 10:15 -0700, Roozbeh Pournader wrote: > > On Thu, May 15, 2008 at 8:12 AM, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > It's a pity that people tend to > > > take behaviors like this mail of yours as a sign that you are unwilling > > > to work as part of a team, and that limits your opportunities. > > > > I don't understand this. Does the "people" you are referring to here > > mean me? Or this is just some comment against the whole humanity? > > It's just a polite way to say "stop your self-destructing behavior". > > > Roozbeh Once again Iranian battels. -- Mostafa Baloch http://www.mdaneshvar.ir signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
On Thu, 2008-05-15 at 22:17 +0430, Mostafa Daneshvar wrote: > On Panj shanbe 26 Ordibehesht 1387 21:46:37 Behdad Esfahbod wrote: > > On Thu, 2008-05-15 at 10:15 -0700, Roozbeh Pournader wrote: > > > On Thu, May 15, 2008 at 8:12 AM, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > > > > It's a pity that people tend to > > > > take behaviors like this mail of yours as a sign that you are unwilling > > > > to work as part of a team, and that limits your opportunities. > > > > > > I don't understand this. Does the "people" you are referring to here > > > mean me? Or this is just some comment against the whole humanity? > > > > It's just a polite way to say "stop your self-destructing behavior". > > > > > Roozbeh > > Once again Iranian battels. I don't know what you are trying to gain here. This whole recent threads fed by you and Mohammad Foroughi has been quite disrespectful to the entire Persian team who has been contributing to GNOME for, what, eight years now. I don't get it. I don't see what this is about. GNOME is a meritocracy. Show me your merits. Just because you speak Persian doesn't mean you are a good translator. Or you know about GNOME processes. I'm willing to help you integrate in the team. But can't help if you are not cooperative. If you continue your rude behavior. This is my last message in this thread. If you need to talk to me, you have my personal address. -- behdad http://behdad.org/ "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety." -- Benjamin Franklin, 1759 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
On Thu, May 15, 2008 at 10:23 PM, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Thu, 2008-05-15 at 22:17 +0430, Mostafa Daneshvar wrote: >> On Panj shanbe 26 Ordibehesht 1387 21:46:37 Behdad Esfahbod wrote: >> > On Thu, 2008-05-15 at 10:15 -0700, Roozbeh Pournader wrote: >> > > On Thu, May 15, 2008 at 8:12 AM, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> >> wrote: >> > > > It's a pity that people tend to >> > > > take behaviors like this mail of yours as a sign that you are unwilling >> > > > to work as part of a team, and that limits your opportunities. >> > > >> > > I don't understand this. Does the "people" you are referring to here >> > > mean me? Or this is just some comment against the whole humanity? >> > >> > It's just a polite way to say "stop your self-destructing behavior". >> > >> > > Roozbeh >> >> Once again Iranian battels. > > I don't know what you are trying to gain here. This whole recent > threads fed by you and Mohammad Foroughi has been quite disrespectful > to the entire Persian team who has been contributing to GNOME for, what, > eight years now. > > I don't get it. I don't see what this is about. GNOME is a > meritocracy. Show me your merits. Just because you speak Persian > doesn't mean you are a good translator. Or you know about GNOME > processes. I'm willing to help you integrate in the team. But can't > help if you are not cooperative. If you continue your rude behavior. > > This is my last message in this thread. If you need to talk to me, you > have my personal address. > > -- > behdad > http://behdad.org/ > > "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little > Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety." >-- Benjamin Franklin, 1759 Dear my friends; I think all that has happened so far, in here and in Technotux forums, are just caused by some misunderstandings. We are a team and we have a same goal. And I think the new group of translators has shown their faithfulness with sending translations. Lets just keep working on our goal. Best Wishes Arash Mousavi ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
O/H Arash Mousavi έγραψε: > On Thu, May 15, 2008 at 10:23 PM, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> On Thu, 2008-05-15 at 22:17 +0430, Mostafa Daneshvar wrote: >> >>> On Panj shanbe 26 Ordibehesht 1387 21:46:37 Behdad Esfahbod wrote: >>> On Thu, 2008-05-15 at 10:15 -0700, Roozbeh Pournader wrote: > On Thu, May 15, 2008 at 8:12 AM, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> > >>> wrote: >>> >> It's a pity that people tend to >> take behaviors like this mail of yours as a sign that you are unwilling >> to work as part of a team, and that limits your opportunities. >> > I don't understand this. Does the "people" you are referring to here > mean me? Or this is just some comment against the whole humanity? > It's just a polite way to say "stop your self-destructing behavior". > Roozbeh > >>> Once again Iranian battels. >>> >> I don't know what you are trying to gain here. This whole recent >> threads fed by you and Mohammad Foroughi has been quite disrespectful >> to the entire Persian team who has been contributing to GNOME for, what, >> eight years now. >> >> I don't get it. I don't see what this is about. GNOME is a >> meritocracy. Show me your merits. Just because you speak Persian >> doesn't mean you are a good translator. Or you know about GNOME >> processes. I'm willing to help you integrate in the team. But can't >> help if you are not cooperative. If you continue your rude behavior. >> >> This is my last message in this thread. If you need to talk to me, you >> have my personal address. >> >> -- >> behdad >> http://behdad.org/ >> >> "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little >> Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety." >>-- Benjamin Franklin, 1759 >> > > Dear my friends; > > I think all that has happened so far, in here and in Technotux forums, > are just caused by some misunderstandings. We are a team and we have a > same goal. And I think the new group of translators has shown their > faithfulness with sending translations. Lets just keep working on our > goal. > If you read this thread carefully, you will notice that there was a subtle misunderstanding. Roozbeh thought that he was criticized by Behdad, however Behdad was not referring to him. This guy, Mohammad, is such a negative force that I would hate to have on my team. I would refuse to accept translations, or worse, direct him to KDE I18n. Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
On Fri, 2008-05-16 at 00:03 +0100, Simos Xenitellis wrote: > This guy, Mohammad, is such a negative force that We are civilized persons and civilized persons do not scurrile, they provide reason. > I would hate to have on my team. Me, Mr. Poornader, Mr. Esfahbod, and all other iranians are related to Persian translation. But I can not see any relation between Greek and Persian teams. Also I am not interested in Greek translation, or joining your translation team. > I would refuse to accept translations, or worse, direct him > to KDE I18n. > > Simos With the best respects, Mohammad Foroughi. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
Dear friends, I have started an effort to (possibly) make GNOME Persian translation better. I just wanna help, please understand this. Mr. Poornader says that he has no computer to do gnome-related stuff. OK, What about other members of his team? He said that my translations must be reviewed, other members can not review? Mr. Poornader, If there is a member that can review and commit .po files for me, please let me know him, if not please tel me when you can review my files. Best Regards, Mohammad Foroughi. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
2008/5/15 Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]>: > on my team. I would refuse to accept translations, or worse, direct him > to KDE I18n. :-) KDE is not an enemy of GNOME. I translate both. Cheers Praveen -- പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില് I know my rights; I want my phone call! What use is a phone call, if you are unable to speak? (as seen on /.) Join The DRM Elimination Crew Now! http://fci.wikia.com/wiki/Anti-DRM-Campaign ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
On Shanbe 28 Ordibehesht 1387 10:55:37 Mohammad Foroughi wrote: > Dear friends, > > I have started an effort to (possibly) make GNOME Persian translation > better. I just wanna help, please understand this. > > Mr. Poornader says that he has no computer to do gnome-related stuff. > OK, What about other members of his team? He said that my translations > must be reviewed, other members can not review? > > Mr. Poornader, If there is a member that can review and commit .po files > for me, please let me know him, if not please tel me when you can review my > files. > > Best Regards, > Mohammad Foroughi. Dear Mohammad, I suppose you did your part well. But remember this is a team work not personal. If you believe in working together you should accept rules and work flow. I just can say be pateint. -- Mostafa Baloch http://www.mdaneshvar.ir signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
روز شنبه، 2008-05-17 ساعت 10:55 +0430، Mohammad Foroughi نوشت: > Dear friends, > > I have started an effort to (possibly) make GNOME Persian translation better. > I just wanna help, please understand this. > > Mr. Poornader says that he has no computer to do gnome-related stuff. > OK, What about other members of his team? He said that my translations > must be reviewed, other members can not review? > > Mr. Poornader, If there is a member that can review and commit .po files > for me, please let me know him, if not please tel me when you can review my > files. > > Best Regards, > Mohammad Foroughi. > > > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n Dear Roozbeh, I am looking forward to hear your answer, specially the answer to this part of my previous email: > Mr. Poornader, If there is a member that can review and commit .po files > for me, please let me know him, if not please tel me when you can review my > files. With best regards, Mohammad Foroughi ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
On Thu, May 15, 2008 at 10:16 AM, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Thu, 2008-05-15 at 10:15 -0700, Roozbeh Pournader wrote: >> On Thu, May 15, 2008 at 8:12 AM, Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> > It's a pity that people tend to >> > take behaviors like this mail of yours as a sign that you are unwilling >> > to work as part of a team, and that limits your opportunities. >> >> I don't understand this. Does the "people" you are referring to here >> mean me? Or this is just some comment against the whole humanity? > > It's just a polite way to say "stop your self-destructing behavior". Thanks a lot Behdad for clearing this. As always, written communication is among the worst media. People's feelings may get hurt very easily; so many misunderstandings... I should remember to keep that in mind, and I hope others do the same. Best, Roozbeh ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A coordinator with very long response time
On Wed, May 21, 2008 at 9:55 PM, Mohammad Foroughi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Mr. Poornader, If there is a member that can review and commit .po files >> for me, please let me know him, if not please tel me when you can review my >> files. First of all I would appreciate proper spellings of my family name. I care about that. Considering that you are using "ou" in your own family name, you probably know that many Iranians with the sound [pur] in their names use "ou" to spell that, to avoid to be unluckily associated with the English word "poor". You've seen me spell my name with an "ou" everywhere. Actually, if you search Google for "Poornader", it's your accusative emails that come up first. Then, if you want a review, please wait a little more. Unfortunately, I can't give you a timeline for finding a reviewer or doing it myself, except: as soon as I can do it properly, not in a rush that would sacrifice quality. Also, please understand that in GNOME, we are volunteers: we don't necessarily know when we will find the time. As translators, we usually get most active near the major releases, to have a chance to get the translations into various GNU/Linux distributions. Finally, please consider Simos's point: you are spreading negative feelings all around. I did not enjoy your comments, Behdad did not enjoy your comments, and Simos didn't either. Your feelings even got me into misreading Behdad's email. You start the threads with accusations, and at the end you sometimes say you understand or you make demands. In the emails, I'm considered guilty of various conspiracies by default, and if I don't agree, I'm required to prove otherwise. This is not very productive. The free software community doesn't work by pushing people. If you can't wait for reviews, you are free to branch. You can create your own Persian translations of GNOME, and share them with anybody you like to. You can even create your own Persian distribution, like FarsiWeb did with Sharif Linux. (It's a very educational experience.) You are also free to use the existing Persian translations. All you need to do is respecting the licenses. Sincerely, Roozbeh Pournader ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n