Re: Kurdish - we give it a start

2005-09-01 Thread Clytie Siddall

Merrĥeba Erdal :)  (Hi)

(I hope that's right: similar to Marhaba in Arabic?)

It was interesting looking at Kurdish language resources online: as  
with my language, they are sparse and it isn't easy to find exactly  
what you want. However, there is evidently a lot of volunteer effort  
going into providing language resources, and that's always a heart- 
warming thing to see. :)


On 30/08/2005, at 8:07 PM, Erdal Ronahi wrote:

thanks for the warm words. To translate software into Kurdish is a  
great challenge indeed. Although close to 40 Million people speak  
Kurdish, it could not develop well, because it has been forbidden  
in Turkey, where most Kurds live. Still it is not been taught at  
any state school - let alone university. So we have to create a  
wholly new computer terminology, which makes this task very  
difficult.


I think we all have that problem to some degree, but some of us more  
than others. The computing vocabulary has developed so fast, and  
changes so quickly and continually, that it's very hard for any  
language's base to handle it, especially with the amount of  
specialized experience necessary to understand most of it. Most of  
the people in rural Vietnam wouldn't have seen a calculator, let  
alone a computer. There's a big conceptual gap to bridge. Access, I  
think, will be the crucial empowering factor, and we need to be there  
with the translations and information when people do achieve access.


It really is great to see people in your community trying computing  
for the first time, and their delight and often disbelief that  
someone has put in the effort to provide translations or information  
pages online in their language. :)


The other difficulties are, as you said, economical  
underdevelopment and little computer access. I am happy that the  
international free software community - and especially the GNOME  
supports all kinds of localization efforts. Because other players  
in the software market don't.


I wouldn't know about that, although I've found all the projects I  
work in to be very culturally inclusive. Gnome does, I think, have  
the greatest variety in languages, and that's a remarkable  
achievement. However, the Translation Project, Pootle, Debian and  
KDE, not to mention all the projects for individual programs, are  
always keen to have and support as many languages as possible, at  
least in my experience. Watch out, Erdal, or I'll send a whole lot of  
different people to you, asking for Kurdish translations! :D


Good luck with everything. I'll be very interested to see your posts  
here, on some of the language issues in translating into Kurdish. :)


from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)

http://groups-beta.google.com/group/vi-VN


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Kurdish - we give it a start

2005-09-01 Thread Clytie Siddall


On 30/08/2005, at 11:11 PM, Арангел Ангов wrote:


If there's something I've learned from a few years of work with
localization projects it's that we shouldn't waste time on  
politics, it

will get us nowhere.


I agree strongly. Politics, including the politics of our specific  
culture, virtually paralyze voluntary contribution in the Vietnamese  
community. I think we have hope, in the younger people, that there  
will be a greater willingness to take the risk of making a public  
mistake ... meanwhile, I give them something to laugh at. ;)  (I've  
found laughter relaxes a lot of tensions.)


Gnome is a welcoming and supportive place because we make it that  
way, and keep it that way. It's a truly admirable achievement.


from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)

http://groups-beta.google.com/group/vi-VN


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Kurdish - we give it a start

2005-08-30 Thread Erdal Ronahi

Hi Clytie, hi everybody,

thanks for the warm words. To translate software into Kurdish is a great 
challenge indeed. Although close to 40 Million people speak Kurdish, it 
could not develop well, because it has been forbidden in Turkey, where 
most Kurds live. Still it is not been taught at any state school - let 
alone university. So we have to create a wholly new computer 
terminology, which makes this task very difficult.


The other difficulties are, as you said, economical underdevelopment and 
little computer access. I am happy that the international free software 
community - and especially the GNOME supports all kinds of localization 
efforts. Because other players in the software market don't.


Greetings,
Erdal

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Kurdish - we give it a start

2005-08-30 Thread Baris Cicek
On Tue, 2005-08-30 at 12:37 +0200, Erdal Ronahi wrote:
 Hi Clytie, hi everybody,
 
 thanks for the warm words. To translate software into Kurdish is a great 
 challenge indeed. Although close to 40 Million people speak Kurdish, it 
 could not develop well, because it has been forbidden in Turkey, where 
 most Kurds live. Still it is not been taught at any state school - let 
 alone university. So we have to create a wholly new computer 
 terminology, which makes this task very difficult.

I'm not aiming to start a political discussion in here, but just want to
fix a misinformation. This is to say 'Kurdish' is not forbidden in
Turkey. It's just Turkey only let broadcasting and education in Turkish,
in past. That's not special to 'Kurdish' or any other language. After
language revolution of Turkey in 1938 people forced to use only Turkish
with new form. Of course that was obsolate in new century where everyone
is talking/using modern Turkish. During EU process Turkish Gov. let any
minority to use its language in education and broadcasting with
government permission. And that's the case in any other EU country
(maybe even with broader rights). Though using Kurdish computer
programmes were never forbidden in Turkey. Thus blaming Turkey for poor
Kurdish support is kind of vague.


 
 The other difficulties are, as you said, economical underdevelopment and 
 little computer access. I am happy that the international free software 
 community - and especially the GNOME supports all kinds of localization 
 efforts. Because other players in the software market don't.

I personally support every attemt to localize software for local
market/usage. Kurdish is no exception. You can get support from our
mailing list [EMAIL PROTECTED] And for sending Kurdish translations
untill your cvs account will be ready, you can send your files to me and
I can commit them to CVS. 

 
 Greetings,
 Erdal
 
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
 

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Kurdish - we give it a start

2005-08-30 Thread Görkem Çetin

Erdal Ronahi wrote:


Hi Clytie, hi everybody,

thanks for the warm words. To translate software into Kurdish is a 
great challenge indeed. Although close to 40 Million people speak 
Kurdish, it could not develop well, because it has been forbidden in 
Turkey, where most Kurds live. Still it is not been taught at any 
state school - let alone university. So we have to create a wholly 
new computer terminology, which makes this task very difficult.




Is this your all - time behaviour, or what? You did the same rant on 
openoffice.org lists. Gnome-i18n list is not used for political 
purposes, and yet, what you have declared is not true: You have the 
minorities rights for Kurdish TV, Kurdish radio, and Kurdish education. 
There are many Kurdish education centers in south east of Turkey.


The other difficulties are, as you said, economical underdevelopment 
and little computer access. I am happy that the international free 
software community - and especially the GNOME supports all kinds of 
localization efforts. Because other players in the software market 



I don't know what other players think about the software players, maybe 
there are not enough Kurdish computer market to support this 
localization effort - but GNOME l10n/i18n team is here to help you, 
including GNOME Turkey. You are more than welcome and ask any kind of 
questions, even I'll try to find colleagues for you, provided that you 
stop asking people for sympathy with unfounded statements.


I will _not_ answer any of your irrelevant replies here: Please mail me 
directly if you have any questions regarding your political issues.


Best
Görkem





begin:vcard
fn:Gorkem Cetin
n;quoted-printable;quoted-printable:=C3=87etin;G=C3=B6rkem
email;internet:[EMAIL PROTECTED]
x-mozilla-html:FALSE
version:2.1
end:vcard

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Kurdish - we give it a start

2005-08-30 Thread Danilo Šegan
Hi Erdal,

I welcome you as well to GNOME Translation People (or Project, if
you're overly precise :), and wish you a long and fun stay ;)


Btw, we have 

   KurdishAbdullah Ulas http://gnome-kurdi.sourceforge.net/ 

entry on http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html

I am CCing Abdullah so you get in touch with him (from GTP POV, we
usually recommend that you try contacting current language coordinator
first).

We need to have a single point of contact (so we avoid any disputes)
for any team, and since Abdullah was the first one to step up, he is
the one to approve translations and commit them.

Current status pages for Kurdish are at:

  http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.12/ku/index.html


Today at 12:37, Erdal Ronahi wrote:

 thanks for the warm words. To translate software into Kurdish is a
 great challenge indeed. Although close to 40 Million people speak
 Kurdish, it could not develop well, because it has been forbidden in
 Turkey, where most Kurds live. Still it is not been taught at any
 state school - let alone university. So we have to create a wholly
 new computer terminology, which makes this task very difficult.

That's a case even with some smaller language communities which didn't
have a lot of IT in the past.  We (the Serbian team) solved that by
creating an online dictionary (where anyone can suggest translations,
vote for them, etc.): http://recnik.prevod.org/nadji/file to look at
how do the suggestions for file look like :)

There is one thing to keep in mind: don't strive for perfect solutions
right away, it will only hold you back.  Go with what you have, and
improve as you go.  For instance, changing our terminology for
folder word has happened only 18 months after first translations
came in, and it was fairly simple to do, along with other updates.


Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Kurdish - we give it a start

2005-08-30 Thread Simos Xenitellis

Baris Cicek wrote:


On Tue, 2005-08-30 at 12:37 +0200, Erdal Ronahi wrote:
 


Hi Clytie, hi everybody,

thanks for the warm words. To translate software into Kurdish is a great 
challenge indeed. Although close to 40 Million people speak Kurdish, it 
could not develop well, because it has been forbidden in Turkey, where 
most Kurds live. Still it is not been taught at any state school - let 
alone university. So we have to create a wholly new computer 
terminology, which makes this task very difficult.
   



I'm not aiming to start a political discussion in here, but just want to
fix a misinformation. This is to say 'Kurdish' is not forbidden in
Turkey. It's just Turkey only let broadcasting and education in Turkish,
in past. That's not special to 'Kurdish' or any other language. After
language revolution of Turkey in 1938 people forced to use only Turkish
with new form. Of course that was obsolate in new century where everyone
is talking/using modern Turkish. During EU process Turkish Gov. let any
minority to use its language in education and broadcasting with
government permission. And that's the case in any other EU country
(maybe even with broader rights). Though using Kurdish computer
programmes were never forbidden in Turkey. Thus blaming Turkey for poor
Kurdish support is kind of vague.
 

According to the Human Rights Watch 
(http://www.hrw.org/reports/1999/turkey/turkey993-08.htm),
it appears that minority languages have been prohibited in Turkey. It 
appears that the Kurdish language
has not been prohibited specifically (all minority languages suffered, 
including Greek), but rather
the effect was worse on the Kurdish language as the population speaking 
it was much larger

and there was no other country to develop it.
I am not sure if the consistution and the practices have changed since 
1999 (link?), though

the long legacy might be hard to change.
It appears that in neighbouring countries with Kurdish populations there 
have been similar situations.


Therefore, the point that Erdal makes could be rephrased from
because it has been forbidden in Turkey
to
because it has been effectively prohibitited in Turkey until [date]


The other difficulties are, as you said, economical underdevelopment and 
little computer access. I am happy that the international free software 
community - and especially the GNOME supports all kinds of localization 
efforts. Because other players in the software market don't.
   



I personally support every attemt to localize software for local
market/usage. Kurdish is no exception. You can get support from our
mailing list [EMAIL PROTECTED] And for sending Kurdish translations
untill your cvs account will be ready, you can send your files to me and
I can commit them to CVS. 
 


I think this help would be great for the new language support.

Simos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Kurdish - we give it a start

2005-08-30 Thread Арангел Ангов
На вто, 2005-08-30 во 14:27 +0100, Simos Xenitellis напиша:

Please, all of you, don't start with this issue here as it may attract a
flamewar or smth.

Many languages of the minorty speaking population are still forbbiden in
many of the Balkan countries but that doesn't stop a GNOME user to use
the enviorment in his/her own language. 

If there's something I've learned from a few years of work with
localization projects it's that we shouldn't waste time on politics, it
will get us nowhere.

-Arangel

 According to the Human Rights Watch 
 (http://www.hrw.org/reports/1999/turkey/turkey993-08.htm),
 it appears that minority languages have been prohibited in Turkey. It 
 appears that the Kurdish language
 has not been prohibited specifically (all minority languages suffered, 
 including Greek), but rather
 the effect was worse on the Kurdish language as the population speaking 
 it was much larger
 and there was no other country to develop it.
 I am not sure if the consistution and the practices have changed since 
 1999 (link?), though
 the long legacy might be hard to change.
 It appears that in neighbouring countries with Kurdish populations there 
 have been similar situations.
 
 Therefore, the point that Erdal makes could be rephrased from
 because it has been forbidden in Turkey
 to
 because it has been effectively prohibitited in Turkey until [date]
 
 
 The other difficulties are, as you said, economical underdevelopment and 
 little computer access. I am happy that the international free software 
 community - and especially the GNOME supports all kinds of localization 
 efforts. Because other players in the software market don't.
 
 
 
 I personally support every attemt to localize software for local
 market/usage. Kurdish is no exception. You can get support from our
 mailing list [EMAIL PROTECTED] And for sending Kurdish translations
 untill your cvs account will be ready, you can send your files to me and
 I can commit them to CVS. 
   
 
 I think this help would be great for the new language support.
 
 Simos


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Kurdish - we give it a start

2005-08-28 Thread Erdal Ronahi

Hi everyone,

the Kurdish team is finally starting to work on the actual translations. 
We have created a team and already made some translations at Rosetta 
which we would like to see in the stats :)


We have applied for CVS acces some days ago but not yet got a response. 
So I want to announce officially the start of the work here and hope we 
will come along fine.


Thanks to everybody who works on GNOME!

Erdal
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n