Pashto Translation Team of Gnome

2006-09-02 Thread Mohammad Khalid Ameery
Dear GTP members,

I have noticed that you have a Pashto Translation Team for Gnome
Translation Project. But I noticed that The name for that team is
"Pusto" which is wrong. The right spelling for this is "Pashto" which is
used every where and is also right according to Spelling rules. What do
you think, is name of the team changeable or we should create another
team for this. I have sent and email to Ismail Maskani who is the only
coordinator at the Pushto Team to add me to this team, but I have no
reply from him. I want to start translation immediately because nothing
is done in Pashto translation yet. what should I do?

Regards,
Mohammad Khalid Amarkhail
-
Technical Ability Manager
PAIWASTOON Networking Services Ltd.
-
[EMAIL PROTECTED]
www.paiwastoon.af, www.paiwastoon.com.af
-
Mobile: +93 (0) 70 096310
Office: +93 (0) 75 2026511
-
Office Add:
Qala-e-fathullah, next to Madina bazaar | Mediothek Compound | Kabul |
Afghanistan.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Pashto Translation Team of Gnome

2006-09-02 Thread Christian Rose
On 8/31/06, Mohammad Khalid Ameery <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Dear GTP members,
>
> I have noticed that you have a Pashto Translation Team for Gnome
> Translation Project. But I noticed that The name for that team is
> "Pusto" which is wrong. The right spelling for this is "Pashto" which is
> used every where and is also right according to Spelling rules.

The ISO 639 registration authority uses the "Pushto" spelling for this
English language name (see
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html#op).
In GNOME, we use the ISO 639 spellings of language names in English.
So if you want to change this, please convince the ISO 639 authority.
Then, when they have adopted their recommendations, we can change to
use the other spelling in GNOME.


> What do
> you think, is name of the team changeable or we should create another
> team for this. I have sent and email to Ismail Maskani who is the only
> coordinator at the Pushto Team to add me to this team, but I have no
> reply from him. I want to start translation immediately because nothing
> is done in Pashto translation yet. what should I do?

Keep bugging him. If you get no reply, please let us know, and we'll
halve to resolve this some other way.


Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Pashto Translation Team of Gnome

2006-09-03 Thread Christian Rose
(Please subscribe to the gnome-i18n list and keep the list cc:ed on
this matter. We want to keep this discussion public.)


On 9/3/06, Mohammad Khalid Ameery <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > On 8/31/06, Mohammad Khalid Ameery <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >> Dear GTP members,
> >>
> >> I have noticed that you have a Pashto Translation Team for Gnome
> >> Translation Project. But I noticed that The name for that team is
> >> "Pusto" which is wrong. The right spelling for this is "Pashto" which is
> >> used every where and is also right according to Spelling rules.
> >
> > The ISO 639 registration authority uses the "Pushto" spelling for this
> > English language name (see
> > http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html#op).
> > In GNOME, we use the ISO 639 spellings of language names in English.
> > So if you want to change this, please convince the ISO 639 authority.
> > Then, when they have adopted their recommendations, we can change to
> > use the other spelling in GNOME.
>
> I have already convinced the ISO 639 for the spelling. I wish they will
> accept it.

Ok. Please let us know when they do.


> >> What do
> >> you think, is name of the team changeable or we should create another
> >> team for this. I have sent and email to Ismail Maskani who is the only
> >> coordinator at the Pushto Team to add me to this team, but I have no
> >> reply from him. I want to start translation immediately because nothing
> >> is done in Pashto translation yet. what should I do?
> >
> > Keep bugging him. If you get no reply, please let us know, and we'll
> > halve to resolve this some other way.
>
> I have no reply from him yet, I will continue sending him messages until I
> have any reply from him. Till that I will download the translation files
> and do my work offline. I will upload the translated files back when I am
> added to team.

Ok.
I haven't found any recent communications or activity by him either,
so I think we should proceed. What we usually do in these cases is
officially give the current language team coordinator a full week's
time to reply. In case the coordinator hasn't replied by a week, we
will continue with appointing some other coordinator for the affected
language team.

So, Ismail, please respond in a week from now, and please let us know
why you've been unable to respond earlier.

Khalid, please remind us (publically and on-list) when a week has
passed from now. Also, please let us know (publically and on-list)
whether you are volunteering for the new Pashto language team
coordinator position. Please read
http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamCoordinatorResponsibilities
.


Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n