Re: Approving of string freeze breaks (was: Re: Fwd: String additions to 'gnome-keyring.HEAD')

2008-02-15 Thread Jonh Wendell
Em Sex, 2008-02-15 às 14:10 +0100, Johannes Schmid escreveu:

> Well, I wouldn't blame developers that much. Many teams (besides the
> really big) start translating not really before string-freeze and thus
> those bug-reports come in after freeze. Developers are usually not
> really aware of potential translation problem before someone pokes them.

Indeed. Which makes me think if it's time to change some policies.
Either teams do start translating *before* the freeze (in order to file
bugs in time), or we should change the term 'freeze' by a new one.

My case: I've added some new strings in vino in the beginning of the
cycle, and, only now, after the freeze, I got bugs against some wrong
strings. I prefer to wait and change them for 2.24 :(.

Regards,
-- 
Jonh Wendell
www.bani.com.br



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Approving of string freeze breaks (was: Re: Fwd: String additions to 'gnome-keyring.HEAD')

2008-02-15 Thread Claudio Saavedra

El vie, 15-02-2008 a las 10:34 -0300, Jonh Wendell escribió:
> 
> Indeed. Which makes me think if it's time to change some policies.
> Either teams do start translating *before* the freeze (in order to
> file bugs in time), or we should change the term 'freeze' by a new
> one.

IMHO, string change announce period should be a good time for teams to
start translating.

Claudio

-- 
Claudio Saavedra <[EMAIL PROTECTED]>

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Approving of string freeze breaks (was: Re: Fwd: String additions to 'gnome-keyring.HEAD')

2008-02-15 Thread Leonardo Fontenelle
That's what we've being doing in Brazil, but I'm not sure smaller
teams can do it. (Not that ours is large :)

Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org

2008/2/15, Claudio Saavedra <[EMAIL PROTECTED]>:
>
>  El vie, 15-02-2008 a las 10:34 -0300, Jonh Wendell escribió:
>
> >
>  > Indeed. Which makes me think if it's time to change some policies.
>  > Either teams do start translating *before* the freeze (in order to
>  > file bugs in time), or we should change the term 'freeze' by a new
>  > one.
>
>
> IMHO, string change announce period should be a good time for teams to
>  start translating.
>
>  Claudio
>
>
>  --
>  Claudio Saavedra <[EMAIL PROTECTED]>
>
>
>  ___
>  gnome-i18n mailing list
>  gnome-i18n@gnome.org
>  http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Approving of string freeze breaks (was: Re: Fwd: String additions to 'gnome-keyring.HEAD')

2008-02-16 Thread Kenneth Nielsen
I don't quite agree with the conclusion here, that developers are not to
blame at all. In my experience if developers would read the documentation on
i18n [1]in the developer guide, especially the part about

"Use comments"
"Never split sentences"
"Plurals"
"Avoid markup wherever possible"

and beside this add comments on sentences and words that are clearly
ambiguous in English (that they can know even if they don't know any other
languages) then we could easily avoid half(ish) the i18n-related bugs, and
then other half would seem like less of a burden during freeze. So I don't
really see any reason to change anything in the procedures.

Regards Kenneth Nielsen

[1] http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Approving of string freeze breaks (was: Re: Fwd: String additions to 'gnome-keyring.HEAD')

2008-02-16 Thread Johannes Schmid
Hi!

OK, from developer point of view:

> "Use comments"

You know what you mean when you created the string and it is really
difficult to estimate if the string is understandable for others.

Developers only add comments when it is technical necessary, something
like "translate the same as in program xy".

> "Never split sentences"
> "Avoid markup wherever possible"

Thease two are really avoidable, the developers are too blame for that.

> "Plurals"
On the one side many developers are not yet aware of that feature and on
the other side it is simply forgotton.

To conclude, it is not about to blame someone, it is about having a
rational view on things and to accept that string freeze breaks WILL
happen because of various reasons. That's about was Danilo said on
GUADEC about string freeze breaks when he briefed the i18n-team, IIRC.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Approving of string freeze breaks (was: Re: Fwd: String additions to 'gnome-keyring.HEAD')

2008-02-16 Thread Kenneth Nielsen
All rigth all rigth, it just sounded like blame when people are talking
about that _the problem_ is that nobody translates before string freeze.
Anyway, to get back to the subject at hand. There are more than just one
question in this. When we get mail on the list about changes in strings the
reason for these mails generally fall in four categories.

1) Fixing strings as reported in a bug
2) Marking some strings for translation that had simply been forgotten
3) Erroneous commits because people didn't realize we were in freeze
4) Left over development, forgotten (and possibly important), and therefore
a break is requested

#1 is absolutely necessary and I certainly don't mind,  it is just like you
said, that will happen, we find errors, report them and developers fix them,
that is all god. And in my opinion the procedure is just fine as it is, so
we have the approval process to make sure that it is evaluated what the
break is due to, and if it is #1 then it should be approved per default.
#2 Even though this is not a string freeze break it generates noise on the
mailing list and so it helps in wrongful observation that we have many
breaks. What is perhaps even more important is that even though it is not
technically a break, it is still annoying to translators who may have
already started translating the package, and it does seem sloppy and
slightly impolite to translators.
#3 is just annoying and nothing else, it might seem weird to translators
that we apparently look more on the release schedule than some developers,
but generally no damage is done, the commits are just reverted and all is
fine, however, it once again help to create this wrongful impression that we
have many breaks.
#4 is a matter of judgment in the individual case (and of size of the
commit). That, I will leave in much more capable hands.

So to sum up and address the subject of the mail. I my humble opinion we
should keep the strings freeze and the procedure for handling breaks. The
#1's should still go through the approval process but should be approved per
default, so were taking them through the process only to make sure that they
are actually number #1's.

Besides that, the fact that we are having this discussion now suggests to me
that there are things we could all do better. Translators need to become A
LOT better at reporting bugs as early as possible. And for the translation
teams that have the resources to accept loss, that could even be before
freeze. And developers need to become better at avoiding the #2 and #3, and
so when we have no more #2 or #3, then certainly the #1 and possibly even
the #4 wont ever be a problem.

Regards Kenneth Nielsen
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n