Re: Freeze break request: string change in gnome-control-center

2008-08-19 Thread Andre Klapper
Am Dienstag, den 19.08.2008, 15:42 -0500 schrieb Federico Mena Quintero:
> https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=381027
> 
> Here, the Display capplet says "Mirror Screens" in a checkbox, but it
> says "Cloned Output" in the widget to control the monitor positions.
> Vincent suggested that we make the second string more consistent with
> the first one, and then we can reduce the nerdy terminology as well.

Approval 1 of 2.

> I'm not sure how well it works in other languages.  At least es.po has a
> suboptimal translation, as "Espejar pantallas" has a made-up word.
> ("Pantallas espejo" or even "Pantallas en espejo" would be better.)

If the string is not clear without context, feel free to add a
translator comment so it can be translated better...

andre
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Freeze break request: string change in gnome-control-center

2008-08-19 Thread Wouter Bolsterlee
2008-08-19 klockan 23:17 skrev Andre Klapper:
> Am Dienstag, den 19.08.2008, 15:42 -0500 schrieb Federico Mena Quintero:
> > https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=381027
> > 
> > Here, the Display capplet says "Mirror Screens" in a checkbox, but it
> > says "Cloned Output" in the widget to control the monitor positions.
> > Vincent suggested that we make the second string more consistent with
> > the first one, and then we can reduce the nerdy terminology as well.
> 
> Approval 1 of 2.

...and approval 2 of 2. Go ahead.

  mvrgr, Wouter

-- 
:wq   mail [EMAIL PROTECTED]
  web http://uwstopia.nl

open up your eyes :: open up your arms-- queens of the stone age


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Freeze break request: string change in gnome-control-center

2008-08-19 Thread Olav Vitters
On Tue, Aug 19, 2008 at 11:26:18PM +0200, Wouter Bolsterlee wrote:
> 2008-08-19 klockan 23:17 skrev Andre Klapper:
> > Am Dienstag, den 19.08.2008, 15:42 -0500 schrieb Federico Mena Quintero:
> > > https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=381027
> > > 
> > > Here, the Display capplet says "Mirror Screens" in a checkbox, but it
> > > says "Cloned Output" in the widget to control the monitor positions.
> > > Vincent suggested that we make the second string more consistent with
> > > the first one, and then we can reduce the nerdy terminology as well.
> > 
> > Approval 1 of 2.
> 
> ...and approval 2 of 2. Go ahead.

You're mixing r-t approvals and l10n approvals.

-- 
Regards,
Olav
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Freeze break request: string change in gnome-control-center

2008-08-19 Thread Wouter Bolsterlee
2008-08-19 klockan 23:29 skrev Olav Vitters:
> On Tue, Aug 19, 2008 at 11:26:18PM +0200, Wouter Bolsterlee wrote:
> > 2008-08-19 klockan 23:17 skrev Andre Klapper:
> > > Am Dienstag, den 19.08.2008, 15:42 -0500 schrieb Federico Mena Quintero:
> > > > https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=381027
> > > > 
> > > > Here, the Display capplet says "Mirror Screens" in a checkbox, but it
> > > > says "Cloned Output" in the widget to control the monitor positions.
> > > > Vincent suggested that we make the second string more consistent with
> > > > the first one, and then we can reduce the nerdy terminology as well.
> > > 
> > > Approval 1 of 2.
> > 
> > ...and approval 2 of 2. Go ahead.
> 
> You're mixing r-t approvals and l10n approvals.

Oops, I though this was just about changing a string. I know we're not yet
in string freeze, but I thought saying "yes" was easier then explaining the
whole thing ;)

  mvrgr, Wouter

-- 
:wq   mail [EMAIL PROTECTED]
  web http://uwstopia.nl

i can't imagine why you wouldn't welcome any change :: my friend -- tool


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Freeze break request: string change in gnome-control-center

2008-08-19 Thread Johannes Schmid
Hi!

Am Dienstag, den 19.08.2008, 23:29 +0200 schrieb Olav Vitters:
> On Tue, Aug 19, 2008 at 11:26:18PM +0200, Wouter Bolsterlee wrote:
> > 2008-08-19 klockan 23:17 skrev Andre Klapper:
> > > Am Dienstag, den 19.08.2008, 15:42 -0500 schrieb Federico Mena Quintero:
> > > > https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=381027
> > > > 
> > > > Here, the Display capplet says "Mirror Screens" in a checkbox, but it
> > > > says "Cloned Output" in the widget to control the monitor positions.
> > > > Vincent suggested that we make the second string more consistent with
> > > > the first one, and then we can reduce the nerdy terminology as well.
> > > 
> > > Approval 1 of 2.
> > 
> > ...and approval 2 of 2. Go ahead.
> 
> You're mixing r-t approvals and l10n approvals.

Approval 2 of 2 for i18n...

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Freeze break request: string change in gnome-control-center

2008-08-19 Thread Matthias Clasen
On Tue, Aug 19, 2008 at 4:42 PM, Federico Mena Quintero
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi,
>
> We have this little bug:
> https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=381027
>
> Here, the Display capplet says "Mirror Screens" in a checkbox, but it
> says "Cloned Output" in the widget to control the monitor positions.
> Vincent suggested that we make the second string more consistent with
> the first one, and then we can reduce the nerdy terminology as well.
>
> I want to commit the attached patch, which simply changes "Cloned
> Output" for the same "Mirror Screens".  This would have the effect of
> reusing the translations we already have for "Mirror Screens", and it
> works well in English (or semi-well; "Mirrored Screens" may be better in
> the canvas).

I think "Mirrored" is much worse than "Cloned".
Mirroring usually involved flipping left and right, which is not happening here.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Freeze break request: string change in gnome-control-center

2008-08-19 Thread Claude Paroz
Le mardi 19 août 2008 à 17:56 -0400, Matthias Clasen a écrit :
> On Tue, Aug 19, 2008 at 4:42 PM, Federico Mena Quintero
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Hi,
> >
> > We have this little bug:
> > https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=381027
> >
> > Here, the Display capplet says "Mirror Screens" in a checkbox, but it
> > says "Cloned Output" in the widget to control the monitor positions.
> > Vincent suggested that we make the second string more consistent with
> > the first one, and then we can reduce the nerdy terminology as well.
> >
> > I want to commit the attached patch, which simply changes "Cloned
> > Output" for the same "Mirror Screens".  This would have the effect of
> > reusing the translations we already have for "Mirror Screens", and it
> > works well in English (or semi-well; "Mirrored Screens" may be better in
> > the canvas).
> 
> I think "Mirrored" is much worse than "Cloned".
> Mirroring usually involved flipping left and right, which is not happening 
> here.

+1
I don't think mirror is the right term here.

Claude 

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Freeze break request: string change in gnome-control-center

2008-08-20 Thread Vincent Untz
Just to clear things: we're not string-frozen. We're in the string
change announcement period. So no need to request a freeze break or to
have the l10n team leaders approve one ;-)

Vincent

-- 
Les gens heureux ne sont pas pressés.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Freeze break request: string change in gnome-control-center

2008-08-20 Thread Federico Mena Quintero
On Tue, 2008-08-19 at 17:56 -0400, Matthias Clasen wrote:
> I think "Mirrored" is much worse than "Cloned".
> Mirroring usually involved flipping left and right, which is not happening 
> here.

I've changed it to "Mirror Screens" as discussed, and added a
clarification comment for translators as well.

  Federico

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n