Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany

2006-09-14 Thread Sven Neumann
Hi,

On Thu, 2006-09-14 at 09:20 +0530, Runa B wrote:

 In case the msgstr is untranslated or fuzzy, doesnt the original msgid 
 string show up on the interface? Hence if these strings are left blank 
 the original msgid i.e. some prefix| would be used in the display, 
 which beats the purpose of leaving out the prefix in the translation in 
 the first place.

You are wrong here. The translation context is stripped away before
displaying the message. This only works if the translation context is
left untranslated. Thus, if you don't translate a message, the original
message will be used after stripping away some prefix|.

For implementation details, see
http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS

By the way, quite a few GIMP translations suffer from the same problem
that was reported here for gtk+ and epiphany.


Sven


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany

2006-09-14 Thread Runa B
Sven Neumann wrote:
 Hi,

 On Thu, 2006-09-14 at 09:20 +0530, Runa B wrote:

   
 In case the msgstr is untranslated or fuzzy, doesnt the original msgid 
 string show up on the interface? Hence if these strings are left blank 
 the original msgid i.e. some prefix| would be used in the display, 
 which beats the purpose of leaving out the prefix in the translation in 
 the first place.
 

 You are wrong here. The translation context is stripped away before
 displaying the message. This only works if the translation context is
 left untranslated. Thus, if you don't translate a message, the original
 message will be used after stripping away some prefix|.

 For implementation details, see
 http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS

   
Hmm. Makes sense. Thanks Sven and Abel for clarifying the matter.
regards
Runa

   

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany

2006-09-14 Thread Åsmund Skjæveland
Runa B quoth on 14. sep 2006 05:50:

 In case the msgstr is untranslated or fuzzy, doesnt the original msgid 
 string show up on the interface? Hence if these strings are left blank 
 the original msgid i.e. some prefix| would be used in the display, 
 which beats the purpose of leaving out the prefix in the translation in 
 the first place.
 Please correct me if I am wrong.

So some context| could be translated to some context| (msgstr == 
msgid) and the problem goes away?

-- 
Åsmund Skjæveland {
foo();
}
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany

2006-09-13 Thread David Lodge
On Wed, 13 Sep 2006 02:15:19 +0100, Abel Cheung [EMAIL PROTECTED]  
wrote:
 On 9/13/06, Christian Persch [EMAIL PROTECTED] wrote:
 I noticed there are still some translations for gtk+ and epiphany that
 incorrectly translate strings with context (this is context|this is the
 string) to include either the literal context (this is context|) or
 even translate the context!
 No, the list of translation files having problem is not restricted to
 these. I attached a list of files with potential problems -- some of
 the evolution files might be false positives, but translators would
 definitely want to check all others. The file is generated against
 gnome 2.16, that means some belongs to HEAD and others
 belong to gnome-2-16 branch. Here is the command:

Thanks, I've fixed the en_GB issues (except for Evolution, which was a  
false positive).

This does lead to an interesting question though. gok has a selection of  
strings for extra characters on the keyboard, which may or may not exist,  
these are given a context. Translation of the first few levels is easy, as  
this is the normal lower case, upper case, symbols etc., but gok provides  
two extra levels (with a context) to allow extra characters. For en_GB  
this means that whence the context is removed the strings are empty.

So I'm now getting untranslated strings on gok. (well only one as I  
added the Euro symbol to level2 :-) Any idea of how these strings should  
be translated?

The strings from the .po file:
#. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
#. * at another 'shift level'.  It can be used to provide a  
second/alternate
#. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
#. * 'level 3'.  At the translator's discretion, accented characters can be
#. * placed here and in 'level 3' as well.
#.
#.
#. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if  
necessary.
#.
#: ../gok/gok-keyboard.c:877 ../gok/gok-keyboard.c:933
msgid level 2|
msgstr level 2|

#. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase  
versions
#. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
#: ../gok/gok-keyboard.c:880 ../gok/gok-keyboard.c:934
msgid level 3|
msgstr level 3|

Thanks

dave
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany

2006-09-13 Thread Abel Cheung
On 9/13/06, David Lodge [EMAIL PROTECTED] wrote:
 This does lead to an interesting question though. gok has a selection of
 strings for extra characters on the keyboard, which may or may not exist,
 these are given a context. Translation of the first few levels is easy, as
 this is the normal lower case, upper case, symbols etc., but gok provides
 two extra levels (with a context) to allow extra characters. For en_GB
 this means that whence the context is removed the strings are empty.

 So I'm now getting untranslated strings on gok. (well only one as I
 added the Euro symbol to level2 :-) Any idea of how these strings should
 be translated?

That depends on how gok handles it. If transating it into anything
would adversely affect gok's behavior, I'd suggest not translating it.

Abel


 The strings from the .po file:
 #. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
 #. * at another 'shift level'.  It can be used to provide a
 second/alternate
 #. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
 #. * 'level 3'.  At the translator's discretion, accented characters can be
 #. * placed here and in 'level 3' as well.
 #.
 #.
 #. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if
 necessary.
 #.
 #: ../gok/gok-keyboard.c:877 ../gok/gok-keyboard.c:933
 msgid level 2|
 msgstr level 2|

 #. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase
 versions
 #. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
 #: ../gok/gok-keyboard.c:880 ../gok/gok-keyboard.c:934
 msgid level 3|
 msgstr level 3|

 Thanks

 dave



-- 
Abel Cheung   (GPG Key: 0xC67186FF)
Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1  41EE 4152 E1F1 C671 86FF

* GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/
* Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/
* My own cave: http://me.abelcheung.org/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany

2006-09-13 Thread Wouter Bolsterlee
På Thu, Sep 14, 2006 at 01:19:42AM +0800, Abel Cheung skrev:
 On 9/13/06, David Lodge [EMAIL PROTECTED] wrote:
  This does lead to an interesting question though. gok has a selection of
  strings for extra characters on the keyboard, which may or may not exist,
  these are given a context. Translation of the first few levels is easy, as
  this is the normal lower case, upper case, symbols etc., but gok provides
  two extra levels (with a context) to allow extra characters. For en_GB
  this means that whence the context is removed the strings are empty.
 
  So I'm now getting untranslated strings on gok. (well only one as I
  added the Euro symbol to level2 :-) Any idea of how these strings should
  be translated?
 
 That depends on how gok handles it. If transating it into anything
 would adversely affect gok's behavior, I'd suggest not translating it.

When the msgid is some prefix| without an actual string, the translated
msgstr becomes  if no content is needed (see the translator comments in
the gok .po files). Although  is correct, this counts as untranslated
for msgfmt/intlook/i18n-status, etc. This _is_ a problem.

  mvrgr, Wouter

-- 
:wq   mail [EMAIL PROTECTED]
  web http://uwstopia.nl

i'm the girl :: i'm the girl :: you know me  -- heather nova


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany

2006-09-13 Thread Runa B
Wouter Bolsterlee wrote:
 På Thu, Sep 14, 2006 at 01:19:42AM +0800, Abel Cheung skrev:
   
 On 9/13/06, David Lodge [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
 snipped

 So I'm now getting untranslated strings on gok. (well only one as I
 added the Euro symbol to level2 :-) Any idea of how these strings should
 be translated?
   
 That depends on how gok handles it. If transating it into anything
 would adversely affect gok's behavior, I'd suggest not translating it.
 

 When the msgid is some prefix| without an actual string, the translated
 msgstr becomes  if no content is needed (see the translator comments in
 the gok .po files). Although  is correct, this counts as untranslated
 for msgfmt/intlook/i18n-status, etc. This _is_ a problem.
   
In case the msgstr is untranslated or fuzzy, doesnt the original msgid 
string show up on the interface? Hence if these strings are left blank 
the original msgid i.e. some prefix| would be used in the display, 
which beats the purpose of leaving out the prefix in the translation in 
the first place.
Please correct me if I am wrong.

regards
Runa

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany

2006-09-12 Thread Vladimer Sichinava
On სამ, 2006-09-12 at 20:52 +0200, Christian Persch wrote:
 Hi there,
 
 I noticed there are still some translations for gtk+ and epiphany that
 incorrectly translate strings with context (this is context|this is the
 string) to include either the literal context (this is context|) or
 even translate the context!
 
 The following translations are concerned:
 
 Epiphany:  dz ,ka ,lv ,mn ,ms ,ta ,uk 
 Gtk+:  el, hi, ka, lt, mk, pa, ru, ta
 
 Regards,
   Christian
 
Fixed for Georgian (ka)!

Thanks!

Vladimer

 
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany

2006-09-12 Thread Abel Cheung

On 9/13/06, Christian Persch [EMAIL PROTECTED] wrote:

I noticed there are still some translations for gtk+ and epiphany that
incorrectly translate strings with context (this is context|this is the
string) to include either the literal context (this is context|) or
even translate the context!

The following translations are concerned:
Epiphany:  dz ,ka ,lv ,mn ,ms ,ta ,uk
Gtk+:  el, hi, ka, lt, mk, pa, ru, ta


No, the list of translation files having problem is not restricted to
these. I attached a list of files with potential problems -- some of
the evolution files might be false positives, but translators would
definitely want to check all others. The file is generated against
gnome 2.16, that means some belongs to HEAD and others
belong to gnome-2-16 branch. Here is the command:

pcregrep -M -l 'msgid.*\|.*\nmsgstr.*\|' */po/*.po | egrep -v '^(gdm2|gconf)'

Abel




Regards,
Christian


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




--
Abel Cheung   (GPG Key: 0xC67186FF)
Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1  41EE 4152 E1F1 C671 86FF

* GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/
* Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/
* My own cave: http://me.abelcheung.org/
epiphany/po/dz.po
epiphany/po/ka.po
epiphany/po/lv.po
epiphany/po/mn.po
epiphany/po/ms.po
epiphany/po/ta.po
epiphany/po/uk.po
evolution-data-server/po/ar.po
evolution/po/ar.po
evolution/po/az.po
evolution/po/be.po
evolution/po/bg.po
evolution/po/bn_IN.po
evolution/po/bn.po
evolution/po/bs.po
evolution/po/ca.po
evolution/po/cs.po
evolution/po/cy.po
evolution/po/da.po
evolution/po/de.po
evolution/po/el.po
evolution/po/en_CA.po
evolution/po/en_GB.po
evolution/po/es.po
evolution/po/et.po
evolution/po/eu.po
evolution/po/fi.po
evolution/po/fr.po
evolution/po/ga.po
evolution/po/gl.po
evolution/po/gu.po
evolution/po/he.po
evolution/po/hi.po
evolution/po/hr.po
evolution/po/hu.po
evolution/po/id.po
evolution/po/it.po
evolution/po/ja.po
evolution/po/ko.po
evolution/po/lt.po
evolution/po/lv.po
evolution/po/mk.po
evolution/po/ml.po
evolution/po/mr.po
evolution/po/nb.po
evolution/po/ne.po
evolution/po/nl.po
evolution/po/nn.po
evolution/po/or.po
evolution/po/pl.po
evolution/po/pt_BR.po
evolution/po/pt.po
evolution/po/ro.po
evolution/po/ru.po
evolution/po/sk.po
evolution/po/sl.po
evolution/po/sq.po
evolution/po/[EMAIL PROTECTED]
evolution/po/sr.po
evolution/po/sv.po
evolution/po/ta.po
evolution/po/te.po
evolution/po/th.po
evolution/po/tr.po
evolution/po/uk.po
evolution/po/vi.po
evolution/po/xh.po
evolution/po/zh_CN.po
evolution/po/zh_HK.po
evolution/po/zh_TW.po
gnome-games/po/el.po
gnome-games/po/es.po
gnome-games/po/fa.po
gnome-games/po/id.po
gnome-games/po/lt.po
gnome-games/po/lv.po
gnome-games/po/mk.po
gnome-games/po/mr.po
gnome-games/po/nb.po
gnome-games/po/pa.po
gnome-games/po/ro.po
gnome-games/po/sq.po
gnome-games/po/[EMAIL PROTECTED]
gnome-games/po/sr.po
gnome-games/po/ta.po
gnome-games/po/vi.po
gnome-panel/po/br.po
gnome-panel/po/ca.po
gnome-panel/po/dz.po
gnome-panel/po/hi.po
gnome-panel/po/id.po
gnome-panel/po/ka.po
gnome-panel/po/ko.po
gnome-panel/po/mk.po
gnome-panel/po/mn.po
gnome-panel/po/nb.po
gnome-panel/po/ro.po
gnome-panel/po/sq.po
gnome-panel/po/[EMAIL PROTECTED]
gnome-panel/po/sr.po
gnopernicus/po/en_GB.po
gnopernicus/po/hi.po
gnopernicus/po/id.po
gnopernicus/po/lv.po
gnopernicus/po/mk.po
gnopernicus/po/pt_BR.po
gnopernicus/po/sq.po
gnopernicus/po/te.po
gnopernicus/po/tr.po
gok/po/ar.po
gok/po/az.po
gok/po/bg.po
gok/po/bn_IN.po
gok/po/bn.po
gok/po/ca.po
gok/po/cs.po
gok/po/cy.po
gok/po/da.po
gok/po/de.po
gok/po/el.po
gok/po/en_CA.po
gok/po/en_GB.po
gok/po/es.po
gok/po/eu.po
gok/po/fi.po
gok/po/fr.po
gok/po/gl.po
gok/po/gu.po
gok/po/hi.po
gok/po/hr.po
gok/po/hu.po
gok/po/id.po
gok/po/it.po
gok/po/ja.po
gok/po/ko.po
gok/po/lt.po
gok/po/lv.po
gok/po/mk.po
gok/po/ml.po
gok/po/mn.po
gok/po/mr.po
gok/po/ms.po
gok/po/nb.po
gok/po/ne.po
gok/po/nl.po
gok/po/or.po
gok/po/pa.po
gok/po/pl.po
gok/po/pt_BR.po
gok/po/pt.po
gok/po/ro.po
gok/po/ru.po
gok/po/rw.po
gok/po/sl.po
gok/po/sq.po
gok/po/[EMAIL PROTECTED]
gok/po/sr.po
gok/po/sv.po
gok/po/ta.po
gok/po/tr.po
gok/po/uk.po
gok/po/vi.po
gok/po/zh_CN.po
gok/po/zh_HK.po
gok/po/zh_TW.po
gtk+/po/bn_IN.po
gtk+/po/bn.po
gtk+/po/ca.po
gtk+/po/el.po
gtk+/po/en_GB.po
gtk+/po/hi.po
gtk+/po/id.po
gtk+/po/it.po
gtk+/po/ja.po
gtk+/po/ka.po
gtk+/po/ko.po
gtk+/po/mk.po
gtk+/po/nb.po
gtk+/po/pa.po
gtk+/po/ru.po
gtk+/po/ta.po
gtk+/po/vi.po
totem/po/bn_IN.po
totem/po/bn.po
totem/po/id.po
totem/po/ka.po
totem/po/lv.po
totem/po/ml.po
totem/po/pt_BR.po
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n