Friulian Translation: Help me!

2007-12-17 Thread [EMAIL PROTECTED]
Dear friends,
I write why I'm in difficulty.
I want to ask the following questions:
1) I take like example the file gnome-session.HEAD.pot. I translate the file, 
rename the file *.po,
and then with the command msgfmt - cv I generate the file message.mo. Then I 
rename this file
in gnome-session-2.0.mo and I copy it in the directory 
/usr/share/locale/it/LC_MESSAGE/ in order to
try if the translate is right. But it does not work. What could be?
2) I have translate following files gnome-session, libgnomeui, and gnome-menus. 
Which others files
I must translate to see some change to my GNOME?
3) I must find a friend voluntary that it can transmit mine files to the SVN of 
GNOME?
There is someone disposed one to help me?

Thanks of the answers
Massimo Furlani Friulian Team


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Stats for gimp-help-2

2007-10-22 Thread Daniel Nylander

Would it be possible to add translation stats for gimp-help-2 to
damned-lies?
I still haven't found out how to add a new language to it yet though

Regards,
Daniel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Stats for gimp-help-2

2007-10-22 Thread Sven Neumann
Hi,

On Mon, 2007-10-22 at 14:27 +0200, Daniel Nylander wrote:
 Would it be possible to add translation stats for gimp-help-2 to
 damned-lies?

gimp-help-2 is not translated by the GNOME translation project. It also
uses a completely different approach at i18n than the GNOME user
manuals. If you want to help the gimp-docs team, please subscribe to the
gimp-docs mailing-list.


Sven


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-22 Thread Washington Ferreira Lins Neto
I agree strongly with what Vladimir said and I can add that the Og also
was responsible for the integration of the teams of translation of the
Ubuntu and the Gnome.

I believe faithful that the team needs other commiter. I know that it is
not necessary to be to commiter to help the others, however exists work
very to make, and that in the last months it was made almost that
exclusively by the Leonardo, overloading it.

Regards,
Washington Lins

Em Dom, 2007-10-21 às 17:31 -0200, Vladimir Melo escreveu: 
 Hi everyone,
 
 I was introduced to GNOME translations by Og Maciel and there are some
 words to be said about this thread. Well, if you read messages from
 brazilian mailing list, you'd know that committers worked hard to get
 the translations complete. 
 
 Of course, it's gonna be much more difficult to keep the rhythm now that
 we lost Raphael Higino this month. All brazilian translators know
 committers already expressed that one more translator would be necessary
 and welcome even before Raphael's death.
 
 I don't know Guilherme because he didn't say anything through the
 brazilian mailing list, at least for the 6 months I've been
 participating in the team. The coordenation role of translations and
 translators was done by Leonardo Fontenelle, who is a very competent
 committer. Leonardo is always available to explain translations
 questions (via email, IRC or mailing list) and was very interested in
 helping me when I became a translator.
 
 Although you are certainly right about svn account not being a reward
 for good work, I think that if we *need* a new committer to help us, the
 good work has to be considered. We're not talking about a personal
 matter.
 
 From this point, I'd like to know: what's enough to give svn account? Is
 there any criterion to give it? I guess Og Maciel is ready to do this
 job and, as the whole GNOME procedures are, this discussion should be
 clear (and clean).
  
 Regards,
 
 -- 
 Vladimir Melo
 [EMAIL PROTECTED]
 

 
 Em Dom, 2007-10-21 às 13:35 -0400, Og Maciel escreveu:
  On 10/21/07, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote:
   Now if the team leader thinks he doesn't need further help to accomplish
   his duty, we should respect this. SVN access should not be considered as
   a reward for good work. It's given when there is a real need to fulfil.
   And we cannot judge about this, only the current coordinator is able to
   estimate this.
   Guilherme knows that you're ready to take more responsibilities as soon
   as it's needed.
  
  Hi Claude,
  
  Thank you for stepping in. I completely understand every little bit of
  what you said. And though I don't complete agree about svn account not
  being a reward for good work, I can obviously respect the decision.
  The issue was that I did not receive any feedback during this whole
  process. And since both Guilherme and Lucas Rocha told me before we
  released 2.18 that I would be considered for the account, I was
  expecting something.. at least a note.
  
  For the last 12 months the major bulk (approx. 95%) of commits has
  been handled by one person: Leonardo Fontenelle. The other 5% was
  handled by Raphael Higino, who unfortunately passed away just
  recently. :/  During the last weeks before 2.20 we had the help of
  Jonh Wendell who helped tremendously with the last push.
  
  My request for an account is based on the fact that, with only
  Leonardo doing this job and his recent comment that he has plans to
  take on more personal matters and therefore not have the same amount
  of time available for the triaging/commit process, we will be
  extremely shorthanded!
  
  But anyhow, though I would be extremely disappointed if my request is
  denied for the second time, I basically expected a whole lot more
  consideration and at least a note explaining the reasoning behind it.
  
  So I kindly ask that the other Brazilian translators, including
  Leonardo, comment of the issue and if they think we have enought
  knowleageable people to do the work? Since we've been working together
  for the last 12 months and have first hand insight into the current
  situation, I think their feedback is valuable to attest if the
  decision has any merit or not.  Is that ok Claude?
  
   I hope you'll understand this, and I'm sure your contributions will
   always be much appreciated in the FOSS community. Keep the good work!
  
  Thank you for the kind words... right now all I can say is that I have
  always done my work placing the end user above anything or anyone.
  However, not having my request for a svn account doesn't quite show me
  any appreciation from the administration of the team... Hopefully the
  final word hasn't been said yet about this issue. Which gives me more
  time to ponder my future as a translator for the GNOME project.
  
  Cheers,
 
 
 ___
 Gnome-l10n-BR mailing list
 [EMAIL PROTECTED]
 http://listas.cipsga.org.br/cgi-bin/mailman/listinfo/gnome-l10n-br

Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-22 Thread Christian Rose
On 10/22/07, Og Maciel [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Thank you for your reply. I'm not sure how I bothered the accounts
 team yet, for all I did was to follow the protocol (i.e. request an
 account via the web).

Well, you skipped one important step -- making sure your coordinator
supports your request beforehand... Possibly the instructions weren't
clear enough on that point, but the fact remains, if you request an
account and the person who is supposed to vouch for you (the
maintainer or coordinator) doesn't agree with your account request,
then the account request itself is mostly just a waste of everyone's
time, since it will get denied asap. That's what I meant with
bothered.


 And since this was related to translations, I
 sent it to the gnome-i18n list. If this eventually landed on your
 inbox by mistake, I'm not sure where it got detoured.

No no, I purposedly replied to this thread on gnome-i18n. I still read
this list occasionally. :-)


 Anyhow, thanks for your time.  I was already familiar with the
 contents of the link you posted here. I was never under the impression
 that my constant presence alone would guarantee me an account. I have
 always believed in merits and that alone has served me well in pretty
 much every project I've ever gotten involved so far. I have embraced
 the GNOME project for the last 18 months now and have come to know
 many people. It is my wish to become a committer for the Brazilian
 team because I feel very strongly about the cause. I hoped that merit
 and trust would eventually lead me to this goal... the same way it
 helped me become a member of the Foundation.

I am confident that you have contributed loads of valueable stuff, and
I strongly hope that you will find the time and motivation to continue
to do so.

Unfortunately, merits alone are not sufficient for an account request.
Since accounts come with great responsibility, they are also granted
based on trust -- you will have to have convinced your
maintainer/coordinator to trust you enough for an account.

I hope this issue will get resolved, but that's a matter inside your
team, and between you and your coordinator. If you cannot resolve it
between yourselves, bring the issue upstream in the GTP. But don't
bother the accounts team until your coordinator supports your request.

And last but not least -- don't let this put you down. Keep up the
good work and convince your coordinator that you need the account --
nothing is more convincing than loads of good, high quality and
frequent contributions.


Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Claude Paroz
Le samedi 20 octobre 2007 à 17:32 -0400, Og Maciel a écrit :
 On 10/20/07, Guilherme de Siqueira Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote:
  I am sorry you are feeling disappointed, but I thought I had given you a
  good enough explanation when I first declined your offer to act as a
  commiter for the Brazilian Portuguese translation team. If you want, we
  can rediscuss that in private any time.
 
 Hi there,
 
 I only wish you had replied to my enquiries... anyhow, about a year
 and a few months back you mentioned I was too young (even though I had
 already worked with the Ubuntu team for quite some time) to get the
 commit access and suggested I waited one year. Well, one year and a
 couple of months later I asked you again and did not get a reply back,
 and that is why I have sent this email.
 
 My Bugzilla record shows that not only have I been a regular
 contributor to the Brazilian team, but I have pretty much brought 95%
 of the contributors who have helped the Brazilian team release at 100%
 for the last 2 consecutive cycles. I think that those who have worked
 with me can vouch for my work and I am more than ready to get svn
 access.
 
 So to (hopefully) drive this trough, I kindly ask that you bless my
 request, or give a just and clear reason as for why you would deny me
 two times?

Hey Og,

We know that you gave a most valuable contribution to Ubuntu/GNOME, and
particularly to Brazilian Portuguese translations.

Now if the team leader thinks he doesn't need further help to accomplish
his duty, we should respect this. SVN access should not be considered as
a reward for good work. It's given when there is a real need to fulfil.
And we cannot judge about this, only the current coordinator is able to
estimate this.
Guilherme knows that you're ready to take more responsibilities as soon
as it's needed.

I hope you'll understand this, and I'm sure your contributions will
always be much appreciated in the FOSS community. Keep the good work!

Claude


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Og Maciel
On 10/21/07, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Now if the team leader thinks he doesn't need further help to accomplish
 his duty, we should respect this. SVN access should not be considered as
 a reward for good work. It's given when there is a real need to fulfil.
 And we cannot judge about this, only the current coordinator is able to
 estimate this.
 Guilherme knows that you're ready to take more responsibilities as soon
 as it's needed.

Hi Claude,

Thank you for stepping in. I completely understand every little bit of
what you said. And though I don't complete agree about svn account not
being a reward for good work, I can obviously respect the decision.
The issue was that I did not receive any feedback during this whole
process. And since both Guilherme and Lucas Rocha told me before we
released 2.18 that I would be considered for the account, I was
expecting something.. at least a note.

For the last 12 months the major bulk (approx. 95%) of commits has
been handled by one person: Leonardo Fontenelle. The other 5% was
handled by Raphael Higino, who unfortunately passed away just
recently. :/  During the last weeks before 2.20 we had the help of
Jonh Wendell who helped tremendously with the last push.

My request for an account is based on the fact that, with only
Leonardo doing this job and his recent comment that he has plans to
take on more personal matters and therefore not have the same amount
of time available for the triaging/commit process, we will be
extremely shorthanded!

But anyhow, though I would be extremely disappointed if my request is
denied for the second time, I basically expected a whole lot more
consideration and at least a note explaining the reasoning behind it.

So I kindly ask that the other Brazilian translators, including
Leonardo, comment of the issue and if they think we have enought
knowleageable people to do the work? Since we've been working together
for the last 12 months and have first hand insight into the current
situation, I think their feedback is valuable to attest if the
decision has any merit or not.  Is that ok Claude?

 I hope you'll understand this, and I'm sure your contributions will
 always be much appreciated in the FOSS community. Keep the good work!

Thank you for the kind words... right now all I can say is that I have
always done my work placing the end user above anything or anyone.
However, not having my request for a svn account doesn't quite show me
any appreciation from the administration of the team... Hopefully the
final word hasn't been said yet about this issue. Which gives me more
time to ponder my future as a translator for the GNOME project.

Cheers,
-- 
Og B. Maciel

[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Žygimantas Beručka
Hi,

Sk, 2007 10 21 18:46 +0200, Claude Paroz rašė:

 I hope you'll understand this, and I'm sure your contributions will
 always be much appreciated in the FOSS community. Keep the good work!

It reminds me of unhappy love stories, where only one person loves
another and there's that bitter can we still remain (best) friends?.

Regards,
Žygis

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Olav Vitters
On Sun, Oct 21, 2007 at 05:31:54PM -0200, Vladimir Melo wrote:
 Although you are certainly right about svn account not being a reward
 for good work, I think that if we *need* a new committer to help us, the
 good work has to be considered. We're not talking about a personal
 matter.

Generally, we accept one SVN account per translation team. The only
exceptions are:
 * people who are also developers and received accounts through that
 * *very* big translation teams

I don't understand why this email started on gnome-i18n.

 From this point, I'd like to know: what's enough to give svn account? Is
 there any criterion to give it? I guess Og Maciel is ready to do this
 job and, as the whole GNOME procedures are, this discussion should be
 clear (and clean).

Not even all translation teams have SVN accounts AFAIK.
-- 
Regards,
Olav
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Olav Vitters
On Sun, Oct 21, 2007 at 01:35:38PM -0400, Og Maciel wrote:
 Thank you for stepping in. I completely understand every little bit of
 what you said. And though I don't complete agree about svn account not
 being a reward for good work, I can obviously respect the decision.

It is not a decision. It has always been this way / policy. There is one
coordinator who checks in for everyone. This works fine for many teams.

 The issue was that I did not receive any feedback during this whole
 process. And since both Guilherme and Lucas Rocha told me before we

The accounts process sucks. I've mentioned this many times on Planet
GNOME. Just email your coordinator. Don't rely on some ticketing system.

I do want to make some comments though:
 * it is not strange that if you request an translator account from the
   'alacarte' maintainers that you fail to get a good response (although
   I would assume they would at least reject it)
 * if a ticket is closed, we don't go back after a year and reopen it
 * tickets are never 'lost'

 released 2.18 that I would be considered for the account, I was
 expecting something.. at least a note.

So why not email fatalerror or lucasr?

 My request for an account is based on the fact that, with only
 Leonardo doing this job and his recent comment that he has plans to
 take on more personal matters and therefore not have the same amount
 of time available for the triaging/commit process, we will be
 extremely shorthanded!

Did you mention this to fatalerror and/or lucasr? I did not see this bit
of information in the ticket you mentioned.

 But anyhow, though I would be extremely disappointed if my request is
 denied for the second time, I basically expected a whole lot more
 consideration and at least a note explaining the reasoning behind it.

I did not see fatalerror decline your offer. Really, why not discuss
privately?

-- 
Regards,
Olav
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Christian Rose
On 10/21/07, Olav Vitters [EMAIL PROTECTED] wrote:
 On Sun, Oct 21, 2007 at 01:35:38PM -0400, Og Maciel wrote:
  Thank you for stepping in. I completely understand every little bit of
  what you said. And though I don't complete agree about svn account not
  being a reward for good work, I can obviously respect the decision.

 It is not a decision. It has always been this way / policy. There is one
 coordinator who checks in for everyone. This works fine for many teams.

IIRC, this wasn't exactly the policy. The policy was basically that
accounts are given following certain conditions:

1) based on current *need* for an account -- i.e. can you show that
you have a need for an account. This is usually done by showing past
contributions, but contrary to a reward, what's most interesting is
if you need it *now*. Had it been a reward, then you could have
contributed much in the past, but could stop tomorrow, but still be
eligable. So just to make it absolutely clear, accounts are *not* a
reward, they're based on current need (there was some comment about
the account being a reward earlier in this thread, which worries
me).

2) based on approval/vouching for by the maintainer. In the case of
translations, the equivalent of a maintainer is your language team
coordinator.
The maintainer decides who he or she does trust. If your maintainer
says no, then it *is* no. There's nothing the accounts team could or
should do about that. Then it is not an accounts problem, but a team
problem.

Given 1) and 2), there's nothing in policy that said a single language
team could only have one committer. But since large translation teams
often tend to have a bigger need (1), that's usually why they tend to
have more in practice. But the exact number could vary, based on how
the team is organised.


So Og, if you and the coordinator have clearly different opinions,
then it is a team problem, not an accounts one. Please don't disturb
the accounts people about the problem; they have much to do as is. If
you and the coordinator have different opinions, you need to settle
them first, before even requesting an account. That's how the system
works. If you cannot settle them inside your team, and you're unhappy
with the current coordinator, then you need to bring this up for
discussion on gnome-i18n, so the team issue can be resolved. But
please do not make it an accounts problem, because it is not.


Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Og Maciel
On 10/21/07, Olav Vitters [EMAIL PROTECTED] wrote:
  released 2.18 that I would be considered for the account, I was
  expecting something.. at least a note.

 So why not email fatalerror or lucasr?

I have... Please read previous email.

  My request for an account is based on the fact that, with only
  Leonardo doing this job and his recent comment that he has plans to
  take on more personal matters and therefore not have the same amount
  of time available for the triaging/commit process, we will be
  extremely shorthanded!

 Did you mention this to fatalerror and/or lucasr? I did not see this bit
 of information in the ticket you mentioned.

Yes, though not via the ticketing system. it was done via IRC and
private emails, and with the trust that our words are more valuable.

 I did not see fatalerror decline your offer. Really, why not discuss
 privately?

Once again Olav, read the previous emails.

Cheers,
-- 
Og B. Maciel

[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Guilherme de Siqueira Pastore
Og Maciel ha scritto:
 I only wish you had replied to my enquiries... anyhow, about a year
 and a few months back you mentioned I was too young (even though I had
 already worked with the Ubuntu team for quite some time) to get the commit 
 access and suggested I waited one year.

Firstly, for the record, some things need clarification. There was no 
matter of being 'young' involved - it would be silly and ironic if it 
did, after my being kept waiting indefinitely to join Debian just 
because I was 13 years old at the time -, but, among others, a matter of 
recent involvement with the project. As per our policy, in case you have 
not had time to read it, GNOME accounts are neither granted to 
prospective contributors, no matter how amazingly qualified and 
enthusiastic they are, nor as means of rewarding an individual for their 
valuable work. An account is a tool, and that's how it should be faced: 
a way to enable someone to do their work, which usually happens when it 
is so complex, large and frequent that making it go through the person 
it used to reduces efficiency. That was not the case, as you very well know.

Furthermore, I am quite sure I mentioned what technical problems there 
were with your request. As I told you, I'm not sure this is how other 
translation teams do it, but in the Brazilian Portuguese translation 
team, the coordinator and the committers appointed by him have a very 
important responsibility in terms of quality assurance, and I had to 
spend considerable amounts of time reviewing your work back when you 
volunteered for commit access, which made me ask you to be a little more 
careful with your proofreading so that you could eventually suit the role.

 My Bugzilla record shows that not only have I been a regular
 contributor to the Brazilian team, but I have pretty much brought 95%
 of the contributors who have helped the Brazilian team release at 100%
 for the last 2 consecutive cycles. I think that those who have worked
 with me can vouch for my work and I am more than ready to get svn
 access.
   

Nobody has disputed the volume or regularity of your recent 
contributions - let alone me, who am very well aware of all the effort 
you have been putting into this. However, as other people in this thread 
have brilliantly pointed out, it is not about 'being ready', and it is 
not a right you obtained with your work.

 So to (hopefully) drive this trough, I kindly ask that you bless my
 request, or give a just and clear reason as for why you would deny me
 two times?

Not only will I bless it, but as systems administrator and accounts team 
member, I will be more than happy to create it for you, once it is 
decided that you should have it. As you probably missed from my first 
message, I'm open to rediscussing the matter and reevaluating your 
contributions. These lists you've been cross-posting to are not, 
however, the place for this.

--
Guilherme de S. Pastore
[EMAIL PROTECTED]

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Og Maciel
Christian,

A small comment on what you said in your email.  If the word of the
administrator is the only valuable item you'd count towards granting
someone svn access, than this process needs to be reviewed and dealt
with as soon as possible, as it is prone to one single point of
failure.

Cheers,
-- 
Og B. Maciel

[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Og Maciel
On 10/21/07, Guilherme de Siqueira Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Not only will I bless it, but as systems administrator and accounts team
 member, I will be more than happy to create it for you, once it is
 decided that you should have it. As you probably missed from my first
 message, I'm open to rediscussing the matter and reevaluating your
 contributions. These lists you've been cross-posting to are not,
 however, the place for this.

I'm always on irc.  Please ping me when you have the time.

Cheers,
-- 
Og B. Maciel

[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Olav Vitters
On Sun, Oct 21, 2007 at 05:28:22PM -0400, Og Maciel wrote:
 On 10/21/07, Olav Vitters [EMAIL PROTECTED] wrote:
   released 2.18 that I would be considered for the account, I was
   expecting something.. at least a note.
 
  So why not email fatalerror or lucasr?
 
 I have... Please read previous email.

It only says you mailed them (seems like once) and they didn't respond
yet. So ping them again or via a different method (IRC, phone,
whatever).

[..]
  Did you mention this to fatalerror and/or lucasr? I did not see this bit
  of information in the ticket you mentioned.
 
 Yes, though not via the ticketing system. it was done via IRC and
 private emails, and with the trust that our words are more valuable.

I have no idea what you mean with that last bit.

  I did not see fatalerror decline your offer. Really, why not discuss
  privately?
 
 Once again Olav, read the previous emails.

I read his reply. There was no decline, just an invitation to discuss
privately.

-- 
Regards,
Olav
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Christian Rose
On 10/21/07, Og Maciel [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Christian,

 A small comment on what you said in your email.  If the word of the
 administrator is the only valuable item you'd count towards granting
 someone svn access, than this process needs to be reviewed and dealt
 with as soon as possible, as it is prone to one single point of
 failure.

Most free software processes unfortunately are prone to single point
of failures, because they deal with volunteers. The contributors are
volunteers, the coordinatores are volunteers, the maintainers are
volunteers, and the accounts team are volunteers, and so on. We cannot
afford, or do not have the mandate to dictate, redundancy for
anything.

So I think the current process works quite well, given the
circumstances. It is not ideal, but I fail to see the alternatives.

Furthermore, the community is based on trust. To get responsibility,
you will have to have earned trust by people.

The accounts team are, as I said, volunteers, and the accounts team
deals with accounts for all of GNOME, and in some cases even things
aren't GNOME but just happens to live in the same repository as GNOME.
So they have quite a lot to do, and there's no way they can know all
about GNOME.

So, basically what the account team first does when they want to
resolve an account request is look up what module or translation team
the request is all about. Then they look up who is the relevant module
maintainer, or the translation team coordinator, for that. Then they
ask that person if they support the requestor's account request.
That's the only way the account team can work -- they ask whoever's in
charge for that part if they know and trust and support the requestor.
So if that's not the case, the account request will be denied straight
away.

The accounts team does not resolve team issues. There's no way they
could. Thus, if you feel there's something wrong with your team or
team coordinator, you should bring it up in the Translation Project,
but please do not bother the accounts team with it, because they're
already overworked, and there's nothing they can do about it as long
as there's a disagreement. So it is up to you as a contributor to
bring the issue up where it can be resolved -- if not in your language
team, then upstream in the GTP.

I've added two new FAQ points to
http://live.gnome.org/TranslationProject/AccountFAQ now -- hopefully
this will now be a little bit clearer.


Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-21 Thread Og Maciel
Hi Christian,

Thank you for your reply. I'm not sure how I bothered the accounts
team yet, for all I did was to follow the protocol (i.e. request an
account via the web). And since this was related to translations, I
sent it to the gnome-i18n list. If this eventually landed on your
inbox by mistake, I'm not sure where it got detoured.

Anyhow, thanks for your time.  I was already familiar with the
contents of the link you posted here. I was never under the impression
that my constant presence alone would guarantee me an account. I have
always believed in merits and that alone has served me well in pretty
much every project I've ever gotten involved so far. I have embraced
the GNOME project for the last 18 months now and have come to know
many people. It is my wish to become a committer for the Brazilian
team because I feel very strongly about the cause. I hoped that merit
and trust would eventually lead me to this goal... the same way it
helped me become a member of the Foundation.

Take care,
-- 
Og B. Maciel

[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-20 Thread Guilherme de Siqueira Pastore
Og Maciel escreveu:
 If this sounds desperate, it's because I have been waiting for more
 than 1 year now and am feeling disappointed. Can someone lend me a
 hand?
Even though very busy with all kinds of problems, the coordinator has 
not taken any time off, and has been keeping an eye on things ;)

I am sorry you are feeling disappointed, but I thought I had given you a 
good enough explanation when I first declined your offer to act as a 
commiter for the Brazilian Portuguese translation team. If you want, we 
can rediscuss that in private any time.

Yours,

--
Guilherme de S. Pastore
[EMAIL PROTECTED]

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help me get SVN access for translations

2007-10-20 Thread Og Maciel
On 10/20/07, Guilherme de Siqueira Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote:
 I am sorry you are feeling disappointed, but I thought I had given you a
 good enough explanation when I first declined your offer to act as a
 commiter for the Brazilian Portuguese translation team. If you want, we
 can rediscuss that in private any time.

Hi there,

I only wish you had replied to my enquiries... anyhow, about a year
and a few months back you mentioned I was too young (even though I had
already worked with the Ubuntu team for quite some time) to get the
commit access and suggested I waited one year. Well, one year and a
couple of months later I asked you again and did not get a reply back,
and that is why I have sent this email.

My Bugzilla record shows that not only have I been a regular
contributor to the Brazilian team, but I have pretty much brought 95%
of the contributors who have helped the Brazilian team release at 100%
for the last 2 consecutive cycles. I think that those who have worked
with me can vouch for my work and I am more than ready to get svn
access.

So to (hopefully) drive this trough, I kindly ask that you bless my
request, or give a just and clear reason as for why you would deny me
two times?

Regards,
-- 
Og B. Maciel

[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Help me get SVN access for translations

2007-10-19 Thread Og Maciel
All,

I've been trying to get someone to grant me svn access for
translations for 1 month and 19 days now. I have directly emailed the
coordinator responsible for the Brazilian team but haven't gotten a
reply yet.  Lucas Rocha told me he would take care of it, since we
assumed that the coordinator took some time off but it has been a
while now and I believe he also took some time off. Which leaves me
with this alternative: ask someone else to lend me a hand?

I had created a ticket (before Mango) which can be viewed here:
https://www.gnome.org/rt3//Ticket/Display.html?id=3789. I have also
created a ticket in Mango thinking that my old ticket got lost
somewhere along the migration...

If this sounds desperate, it's because I have been waiting for more
than 1 year now and am feeling disappointed. Can someone lend me a
hand?

Sincerely,
-- 
Og B. Maciel

[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


help

2007-09-18 Thread Tirumurti Vasudevan
i am the active translator for tamil.
i sent the final files to the person who usually uploads as he is one of the
two who have svn rights
he seems to be missing now. no mail, not on chat.no reply to mails sent
from me..
and the gnome 2.2 is not yet updated.
and the deadline has just now expired.

can somebody do something?
i can send the files for updating if someone can do it.

drtv

-- 
BE HAPPY! LIFE IS TOO SHORT TO BE UNHAPPY!
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help

2007-09-18 Thread Kenneth Nielsen
I wouldn't mind helping if it isn't against any rules about how to use SVN.
But I don't think that I will be possible to make it in time to make the
2.20.0 release anyway as far as I understand the they are already building
the tarballs now, so I'm afraid you might as weel wait and have you own
coordinator do it, and then they will be in the 2.20.1 packages.
Regards Kenneth Nielsen

2007/9/18, Tirumurti Vasudevan [EMAIL PROTECTED]:

 i am the active translator for tamil.
 i sent the final files to the person who usually uploads as he is one of
 the two who have svn rights
 he seems to be missing now. no mail, not on chat.no reply to mails
 sent from me..
 and the gnome 2.2 is not yet updated.
 and the deadline has just now expired.

 can somebody do something?
 i can send the files for updating if someone can do it.

 drtv

 --
 BE HAPPY! LIFE IS TOO SHORT TO BE UNHAPPY!
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help

2007-09-18 Thread ஆமாச்சு
On Tuesday 18 Sep 2007 5:43:02 am Tirumurti Vasudevan wrote:
 can somebody do something?
 i can send the files for updating if someone can do it.

We can take up the responsility instead.
 
-- 
Regards,

Sri Ramadoss M, 
Ubuntu Community, Chennai.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help

2007-09-18 Thread Tirumurti Vasudevan
well, all right.
:-(
tv

On 9/19/07, Kenneth Nielsen [EMAIL PROTECTED] wrote:

 I wouldn't mind helping if it isn't against any rules about how to use
 SVN. But I don't think that I will be possible to make it in time to make
 the 2.20.0 release anyway as far as I understand the they are already
 building the tarballs now, so I'm afraid you might as weel wait and have you
 own coordinator do it, and then they will be in the 2.20.1 packages.
 Regards Kenneth Nielsen

 2007/9/18, Tirumurti Vasudevan [EMAIL PROTECTED]:
 
  i am the active translator for tamil.
  i sent the final files to the person who usually uploads as he is one of
  the two who have svn rights
  he seems to be missing now. no mail, not on chat.no reply to mails
  sent from me..
  and the gnome 2.2 is not yet updated.
  and the deadline has just now expired.
 
  can somebody do something?
  i can send the files for updating if someone can do it.
 
  drtv
 
 
 




-- 
BE HAPPY! LIFE IS TOO SHORT TO BE UNHAPPY!
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help

2007-09-18 Thread Felix I

Hello Tirumurthi,

I was sick for past 15 days. Sorry for the inconvenience. 
Anyway its too late to commit the files.


I 'll do it now.

Thanks for ur understanding.

Regards
Felix


On 9/19/07, *Kenneth Nielsen* [EMAIL PROTECTED] 
mailto:[EMAIL PROTECTED] wrote:


I wouldn't mind helping if it isn't against any rules about how to
use SVN. But I don't think that I will be possible to make it in
time to make the 2.20.0 release anyway as far as I understand the
they are already building the tarballs now, so I'm afraid you
might as weel wait and have you own coordinator do it, and then
they will be in the 2.20.1 packages.
Regards Kenneth Nielsen

2007/9/18, Tirumurti Vasudevan  [EMAIL PROTECTED]
mailto:[EMAIL PROTECTED]:

i am the active translator for tamil.
i sent the final files to the person who usually uploads as he
is one of the two who have svn rights
he seems to be missing now. no mail, not on chat.no reply
to mails sent from me..
and the gnome 2.2 is not yet updated.
and the deadline has just now expired.

can somebody do something?
i can send the files for updating if someone can do it.



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Fwd: [tomboy-list] Help documentation for 0.8.0, website

2007-09-14 Thread Boyd Timothy
FYI...

-- Forwarded message --
From: Sanford Armstrong [EMAIL PROTECTED]
Date: Sep 14, 2007 1:53 AM
Subject: [tomboy-list] Help documentation for 0.8.0, website
To: Tomboy [EMAIL PROTECTED]


Hey all,

I committed to SVN the initial draft for the 0.8.0 help file for
Tomboy, including a new section on synchronization.  I intend to
release 0.8.0 on Sunday, so if anybody wants to check out the
documentation before then, I'd appreciate any feedback.

Also, if anyone's interested in updating the website to reflect the
new release (new features written up, new screenshots, etc), speak up!
 :-)

Thanks everyone,
Sandy
___
Tomboy-list mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.beatniksoftware.com/listinfo.cgi/tomboy-list-beatniksoftware.com
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


feedback or help for gtranslator

2007-09-11 Thread Nacho
Work is currently ongoing on a new gtranslator. If you'd like to provide
 feedback or help out in any way (however small) please sign up on our
mailing list.

Mailing list:
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtranslator-list

Regards.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: About requesting help

2007-06-16 Thread Gudmund Areskoug
Hi Fernando,

Fernando Apesteguía wrote:
 Hi all,
 
 I would like to know if this is a good place for asking some help with
 my small software project. I'm talking about finding translators.
 
 Is this the place?

as you've noticed from the responses you already got, and since you
chose the Gnome i18n list, it might be the right place for you.

If you don't feel like making your software a Gnome thing, or don't feel
it fits into it for whatever reason, there's the Translation Project too:

http://www.iro.umontreal.ca/translation/

No competition to Gnome AFAIK, just yet another good channel :)

BR,
Gudmund
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


About requesting help

2007-06-15 Thread Fernando Apesteguía
Hi all,

I would like to know if this is a good place for asking some help with
my small software project. I'm talking about finding translators.

Is this the place?

Thanks
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: About requesting help

2007-06-15 Thread Claude Paroz
Le vendredi 15 juin 2007 à 20:23 +0200, Fernando Apesteguía a écrit :
 Hi all,
 
 I would like to know if this is a good place for asking some help with
 my small software project. I'm talking about finding translators.
 
 Is this the place?

Maybe... If you're just looking for translators, give us the URL of your
project, and if it is interesting enough, you'll get plenty of
translators :-)

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: About requesting help

2007-06-15 Thread Fernando Apesteguía
On 6/15/07, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Le vendredi 15 juin 2007 à 20:23 +0200, Fernando Apesteguía a écrit :
  Hi all,
 
  I would like to know if this is a good place for asking some help with
  my small software project. I'm talking about finding translators.
 
  Is this the place?

 Maybe... If you're just looking for translators, give us the URL of your
 project, and if it is interesting enough, you'll get plenty of
 translators :-)

OK then ;)

The _small_ project is located at lkmonitor.sf.net. It's basically a
system monitor like the gnome desktop's one that uses procfs.

The program is written in English and currently, Spanish, Croatian and
Urdu are covered. I don't know exactly how to avoid collisions so if
any of you wants to be the translations coordinator it would be very
much appreciated :)

The pot file is available at lkmonitor.sourceforge.net/lkmonitor.pot
I uploaded a screenshot to show a little of the 0.3 alpha version. It
is available at lkmonitor.sf.net/Screenshot.png

Thanks in advance


 Claude


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: About requesting help

2007-06-15 Thread Simos Xenitellis
Στις 15-06-2007, ημέρα Παρ, και ώρα 21:00 +0200, ο/η Fernando Apesteguía
έγραψε:
 On 6/15/07, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote:
  Le vendredi 15 juin 2007 à 20:23 +0200, Fernando Apesteguía a écrit :
   Hi all,
  
   I would like to know if this is a good place for asking some help with
   my small software project. I'm talking about finding translators.
  
   Is this the place?
 
  Maybe... If you're just looking for translators, give us the URL of your
  project, and if it is interesting enough, you'll get plenty of
  translators :-)
 
 OK then ;)
 
 The _small_ project is located at lkmonitor.sf.net. It's basically a
 system monitor like the gnome desktop's one that uses procfs.
 
 The program is written in English and currently, Spanish, Croatian and
 Urdu are covered. I don't know exactly how to avoid collisions so if
 any of you wants to be the translations coordinator it would be very
 much appreciated :)
 
 The pot file is available at lkmonitor.sourceforge.net/lkmonitor.pot
 I uploaded a screenshot to show a little of the 0.3 alpha version. It
 is available at lkmonitor.sf.net/Screenshot.png

To get the most out of the GNOME translation community for your
application, you would need to host the code on GNOME SVN.
In this way, lkmonitor would appear at 
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-extras
and it would be easily visible to the translators of each team.

You have already made lkmonitor intltool-compatible, so the translation
statistics package will be able to pick it up.
After having the program hosted on GNOME SVN, the last step is to
request (=file a report on Bugzilla on package damned-lies) to have
lkmonitor listed in
http://svn.gnome.org/viewcvs/damned-lies/trunk/releases.xml.in?view=markup

It might also make sense to use the GNOME Bugzilla for bug tracking.

Hope this helps,
Simos


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


want to help in translating gnome to Tigrinya (ti)

2007-05-10 Thread mahfuz dinish

hello gnome guys

i have sent you an email that say the trigrinya coordinator simon mebrahtu
was our team
leader for the localization of linux. and our project is named TINUX thats
tigrinya for linux.
due some problems simon is not now active. but the team members of tinux are
still in need of the
gnome PO files so that we continue translating gnome and include it in our
live CD for tigrinya.

so please either send me the gnome PO files or allow me the CVS access to
the translation repository.

looking to hear from u soon


PS. i have sent u email but u didnt respond.


cheers

mahfuz ibrahim
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[Help wanted] Wanna join zh_CN l10n team

2007-03-12 Thread 杨章

Hello, everyone

I am a Chinese user of GNOME desktop environment and I am eager to do
something to improve its usability. I want to join the Chinese(China) aka
zh_CN translation team but failed to contact the team leader. What is worse,
the team website is now unreachable. Would some one do me a honor to get in
touch with the team leader ? (Wang Jian , svn account: x-wangjian) Any help
is appreciated.

Yours,
Yang Zhang (programfan)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help with a RTL issue

2007-02-09 Thread Yair Hershkovitz

Hi,

You should handle this by code using gtk_widget_get_direction(), thats the
common practice.

Yair

On 2/9/07, Mariano Suárez-Alvarez [EMAIL PROTECTED] wrote:


Hi all,

GNOME Terminal has two menu items (Tabs-Move Tab to the Left and
Tabs-Move Tab to the Right; to see then activated you need to have
several tabs open) which seem to be problematic in RTL languages.
Cf. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=383031.

I'm not sure I understand the problem (sadly, I do not read any RTL
language :/ ) but I think this would be fixed if people that translate
into a RTL language translate Move Tab to the Left into that language
equivalent for Move Tab to the Right and vice versa. Probably the same
would be needed for the menu items Tabs-Next Tab and Tabs-Previous Tab
unless 'next' is usually interpreted as right in a RTL language...

I could handle this in code, asking gtk what the text direction is for
the menu widget and interchaning the strings corresponding to Left and
Right. But I do not know if this is good enough in all languages.

So: how does one usually deal with this problem?

Cheers,

-- m


PS: please CC me on this, as I am not on the list.


--
Mariano Suárez-Alvarez
http://www.gnome.org/~mariano


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Help with a RTL issue

2007-02-08 Thread Mariano Suárez-Alvarez
Hi all,

GNOME Terminal has two menu items (Tabs-Move Tab to the Left and
Tabs-Move Tab to the Right; to see then activated you need to have
several tabs open) which seem to be problematic in RTL languages.
Cf. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=383031.

I'm not sure I understand the problem (sadly, I do not read any RTL
language :/ ) but I think this would be fixed if people that translate
into a RTL language translate Move Tab to the Left into that language
equivalent for Move Tab to the Right and vice versa. Probably the same
would be needed for the menu items Tabs-Next Tab and Tabs-Previous Tab
unless ‘next’ is usually interpreted as right in a RTL language...

I could handle this in code, asking gtk what the text direction is for
the menu widget and interchaning the strings corresponding to Left and
Right. But I do not know if this is good enough in all languages.

So: how does one usually deal with this problem?

Cheers,

-- m


PS: please CC me on this, as I am not on the list.


-- 
Mariano Suárez-Alvarez
http://www.gnome.org/~mariano


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help: could not submit my translation to zh gnome community

2006-11-06 Thread Serena
Able,

Thanks a lot.
I will send you my translations in a separate mail.

Serena

Abel Cheung wrote:

 On 10/31/06, Serena [EMAIL PROTECTED] wrote:

 commit the zh translations.  He suggests me asking Abel for help to
 commit my translations.


 No problem. Send to me privately, attaching your files, and I'll
 handle the rest.

 Abel


 I do not know if it works for Abel to commit the zh translations.
 Would you please share your opinion?
 Or is someone can help to fix the server problem so that the
 communication channel can be re-established among zh community members?

 Thanks

 Serena





___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help: could not submit my translation to zh gnome community

2006-11-03 Thread Abel Cheung
On 10/31/06, Serena [EMAIL PROTECTED] wrote:
 commit the zh translations.  He suggests me asking Abel for help to
 commit my translations.

No problem. Send to me privately, attaching your files, and I'll
handle the rest.

Abel


 I do not know if it works for Abel to commit the zh translations.
 Would you please share your opinion?
 Or is someone can help to fix the server problem so that the
 communication channel can be re-established among zh community members?

 Thanks

 Serena




-- 
Abel Cheung   (GPG Key: 0xC67186FF)
Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1  41EE 4152 E1F1 C671 86FF

* GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/
* Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/
* My own cave: http://me.abelcheung.org/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help: could not submit my translation to zh gnome community

2006-10-31 Thread Serena
1. Re: help: could not submit my translation to zh gnome community (Abel 
Cheung)

Serena, has the issue been resolved yet? It seems
(at least) gnome-screensaver still has not been updated
at all. If i18n.linux.net.cn is still down, you can contact
Funda Wang directly. You can ask me privately and I can
send his email address to you.

Abel


  

Abel and all,

Thanks Abel for giving me Funda Wang's alternative mail address.

I have contacted Funda and according to him, the mother board of the 
server is bad and since his GPG key is save on that sever, he could not 
commit the zh translations.  He suggests me asking Abel for help to 
commit my translations.

I do not know if it works for Abel to commit the zh translations.
Would you please share your opinion?
Or is someone can help to fix the server problem so that the 
communication channel can be re-established among zh community members?

Thanks

Serena

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help: could not submit my translation to zh gnome community

2006-10-23 Thread Serena
Abel,

I do not think the problem is solved since http://i18n.linux.net.cn/ is 
still unaccessible.
I sent mails to Funda Wang via [EMAIL PROTECTED] several times but 
always failed.
It is great if you know about his alternative mail address so that we 
can contact him for the issues.

Thanks

Serena


Abel Cheung wrote:

 On 9/22/06, Serena [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Yes, I understand all your points :).
 I will wait until the communication problem is solved.


 Serena, has the issue been resolved yet? It seems
 (at least) gnome-screensaver still has not been updated
 at all. If i18n.linux.net.cn is still down, you can contact
 Funda Wang directly. You can ask me privately and I can
 send his email address to you.

 Abel



 Regards

 Serena

 Vladimer Sichinava wrote:

  Benoît Dejean :) Ooops, I'm sorry!
 
  Manuel Borchers yes you'are right...maybe it's better to wait
  Christian or Danilo.
 
  Serena, sorry me...I'll commit them when team coordinator issue is
  fixed, Manuel has right!
  It's better if you talk with Christian or Danilo before...I hope we
  fix that soon...
 
  Cheers,
 
  Vladimer


 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help: could not submit my translation to zh gnome community

2006-10-20 Thread Abel Cheung
On 9/22/06, Serena [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Yes, I understand all your points :).
 I will wait until the communication problem is solved.

Serena, has the issue been resolved yet? It seems
(at least) gnome-screensaver still has not been updated
at all. If i18n.linux.net.cn is still down, you can contact
Funda Wang directly. You can ask me privately and I can
send his email address to you.

Abel



 Regards

 Serena

 Vladimer Sichinava wrote:

  Benoît Dejean :) Ooops, I'm sorry!
 
  Manuel Borchers yes you'are right...maybe it's better to wait
  Christian or Danilo.
 
  Serena, sorry me...I'll commit them when team coordinator issue is
  fixed, Manuel has right!
  It's better if you talk with Christian or Danilo before...I hope we
  fix that soon...
 
  Cheers,
 
  Vladimer


 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



-- 
Abel Cheung   (GPG Key: 0xC67186FF)
Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1  41EE 4152 E1F1 C671 86FF

* GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/
* Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/
* My own cave: http://me.abelcheung.org/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help: could not submit my translation to zh gnome community

2006-09-22 Thread Clytie Siddall

On 22/09/2006, at 12:50 PM, Serena wrote:

 Thanks Vladimer and all.

 Yes, I understand all your points :).
 I will wait until the communication problem is solved.

It's important, Serena, to remember that it's not your fault if your  
team isn't responding. If you've tried to contact them, and you've  
told us about it on this list, you've done your best. :)

We value your translation work, and certainly don't want to see any  
translator discouraged by lack of support or communication.

So please do continue to ask questions here, or on the #i18n IRC  
channel on the irc.gnome.org server. :)

It might take a while for the status of your team to be clarified.  
Meanwhile, you can proceed with translation and/or catch up with  
information about the Gnome Translation Project:

http://live.gnome.org/TranslationProject

That page hasn't been translated into Chinese yet, so there's plenty  
of work available! :)

from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help: could not submit my translation to zh gnome community

2006-09-21 Thread Serena
Clytie,

I tried to contact some of the zh community memebers (including the 
lead) by their individual mail addresses,
but I could not get through. Yes, there must be something wrong with the 
server.

For the time being, I do not know how I can get the contact with the 
members :(

Thanks

Serena


Clytie Siddall wrote:

 Hi Serena :)

 On 18/09/2006, at 6:43 PM, Serena wrote:

 I translated the new text in two gnome .po files to zh,  but only find
 that I could not submit my translation to the community via the zh
 community alias:
 [EMAIL PROTECTED]


 That must be frustrating for you. :(


 I keep trying sending mail to the alias for one week and always get a
 Warning message

 Transcript of session follows -
 [EMAIL PROTECTED]... Deferred: Connection timed  
 out with lists.linux.net.cn.
 Warning: message still undelivered after 4 hours

 And I could not access zh community's web page as shown on
 http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html.

 Do any of you know the reason or know how I can submit the  translation?


 Have you tried contacting your team coordinator (Wang Jian)? If you  
 can't get through, his email address is on the same server as the  
 mailing list, so that will show that there may be a problem with the  
 server. If you do get through, you can discuss the problem with him  
 and/or send your files to him.

 Either way, we will get somewhere with the problem. :)

 from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
 Việt hóa phần mềm tự do)
 http://groups-beta.google.com/group/vi-VN



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help: could not submit my translation to zh gnome community

2006-09-21 Thread Manuel Borchers
Am Donnerstag, den 21.09.2006, 21:24 +0200 schrieb Vladimer Sichinava:
 I'll commit them for you tomorrow.
 
No, please don't do that. 
Yair already pointed out why. If you would do, there would be no use in
assigning team-coordinators, because anyone could just override them.

If there are issues with the team, those have to be sorted out first (in
the worst case, assigning a new coordinator; Danilo or Christian will
explain the procedure and how to react in this case here)

Cheers,
Manuel

-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://www.malteser-berlin.de
http://www.matronix.de - http://www.elektronik-kompendium.de/public/borchers

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help: could not submit my translation to zh gnome community

2006-09-21 Thread Benoît Dejean
Le jeudi 21 septembre 2006 à 21:24 +0200, Vladimer Sichinava a écrit :
 I'll commit them for you tomorrow.
 
 Cheers,
 Vladimer Sichinava

Thank you for your half a megabyte quote.
-- 
GNOME http://www.gnomefr.org/
LibGTop http://directory.fsf.org/libgtop.html


signature.asc
Description: Ceci est une partie de message	numériquement signée
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help: could not submit my translation to zh gnome community

2006-09-21 Thread Serena
Thanks Vladimer and all.

Yes, I understand all your points :).
I will wait until the communication problem is solved.

Regards

Serena

Vladimer Sichinava wrote:

 Benoît Dejean :) Ooops, I'm sorry!

 Manuel Borchers yes you'are right...maybe it's better to wait 
 Christian or Danilo.

 Serena, sorry me...I'll commit them when team coordinator issue is 
 fixed, Manuel has right!
 It's better if you talk with Christian or Danilo before...I hope we 
 fix that soon...

 Cheers,

 Vladimer 


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help: could not submit my translation to zh gnome community

2006-09-20 Thread Vladimer Sichinava




Hello,

 I can commit them for you if you want.
btw, try to contact your team coordinator before.

Vladimer Sichinava





On , 2006-09-20 at 15:11 +0930, Clytie Siddall wrote:


Hi Serena :)

On 18/09/2006, at 6:43 PM, Serena wrote:

 I translated the new text in two gnome .po files to zh,  but only find
 that I could not submit my translation to the community via the zh
 community alias:
 [EMAIL PROTECTED]

That must be frustrating for you. :(

 I keep trying sending mail to the alias for one week and always get a
 Warning message

 Transcript of session follows -
 [EMAIL PROTECTED]... Deferred: Connection timed  
 out with lists.linux.net.cn.
 Warning: message still undelivered after 4 hours

 And I could not access zh community's web page as shown on
 http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html.

 Do any of you know the reason or know how I can submit the  
 translation?

Have you tried contacting your team coordinator (Wang Jian)? If you  
can't get through, his email address is on the same server as the  
mailing list, so that will show that there may be a problem with the  
server. If you do get through, you can discuss the problem with him  
and/or send your files to him.

Either way, we will get somewhere with the problem. :)

from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhm  
Vit ha phn mm t do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help: could not submit my translation to zh gnome community

2006-09-19 Thread Clytie Siddall
Hi Serena :)

On 18/09/2006, at 6:43 PM, Serena wrote:

 I translated the new text in two gnome .po files to zh,  but only find
 that I could not submit my translation to the community via the zh
 community alias:
 [EMAIL PROTECTED]

That must be frustrating for you. :(

 I keep trying sending mail to the alias for one week and always get a
 Warning message

 Transcript of session follows -
 [EMAIL PROTECTED]... Deferred: Connection timed  
 out with lists.linux.net.cn.
 Warning: message still undelivered after 4 hours

 And I could not access zh community's web page as shown on
 http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html.

 Do any of you know the reason or know how I can submit the  
 translation?

Have you tried contacting your team coordinator (Wang Jian)? If you  
can't get through, his email address is on the same server as the  
mailing list, so that will show that there may be a problem with the  
server. If you do get through, you can discuss the problem with him  
and/or send your files to him.

Either way, we will get somewhere with the problem. :)

from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Help Regarding gtranslator

2006-07-06 Thread Tahir Rauf Abdul Rauf
I am a student in Pakistan , and i am currently working to localize "Debian Ubuntu" in URDU. I faced some problem regarding the use of gtranslator, I don't know whether they are bugs of gtranslator or i am unable to understand it.1) Firstly, When i want to install the packages of URDU language, the Synaptic package manager say that gtranslator will be removed. why ?? How can i translate some PO files in URDU, if the gtranslator is removed??2)Secondly,If weopen gtranslator witha po file,and then go tothe "gtranslator--options" dialogue and in the PO header Tab. There is no option of Urdu language in the Language Text Box, why?? Why urdu language is not shown in this text box, how can i configure gtranslator to localize in URDU language.Summary :
 Summary of above all is that how can i use gtranslator to localize in URDU.Additional help : Now Kindly, if you are able to tell me how to get a good start to localize my debian distribution effectively, please don't hesitate to tell it too.Your reply can push me forward to the success, Thanks in Advance. Send instant messages to your online friends http://uk.messenger.yahoo.com ___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help Regarding gtranslator

2006-07-06 Thread Ross Golder
On Thu, 2006-07-06 at 10:00 +0100, Tahir Rauf Abdul Rauf wrote:
 I am a student in Pakistan , and i am currently working to localize
 Debian Ubuntu in URDU. I faced some problem regarding the use of
 gtranslator, I don't know whether they are bugs of gtranslator or i am
 unable to understand it.
  

Hiya,

 1)   Firstly, When i want to install the packages of URDU language,
 the Synaptic package manager say that gtranslator will be removed.
 why ?? How can i translate some PO files in URDU, if the gtranslator
 is removed??
  

That sounds like a dependency problem with Ubuntu. Not sure how to
advise. Maybe try the Ubuntu support forums, or hopefully someone else
on the list has come across it.

 2)Secondly, If we open gtranslator with a po file, and then go to the
 gtranslator--options dialogue  and in the PO header Tab. There is no
 option of Urdu language in the Language Text Box, why?? Why urdu
 language is not shown in this text box, how can i configure
 gtranslator to localize in URDU language.
  

This setting is largely irrelevant, and just acts to default certain
values in the PO header of files you edit. You should be able to type
your own values as well as select from the pre-determined values..

In fact, I'm planning to take the list completely out of the next major
release of gtranslator, as it can be confusing, shouldn't be hard-coded
into gtranslator anyway, only allows for one translation
project/team/address per language, and maintaining changes and new
language requests adds work for the maintainer.

 Summary :
  
  Summary of above all is that how can i use gtranslator to
 localize in URDU.
  

You should still be able to use gtranslator to edit Urdu PO files. If
not, please file bug reports against gtranslator in bugzilla. Thanks.

 Additional help :
  
  Now Kindly, if you are able to tell me how to get a good
 start to localize my debian distribution effectively, please don't
 hesitate to tell it too.
  

Sorry, I'm just a hacker :)


 Your reply can push me forward to the success, Thanks
 in Advance.
 

Good luck.

--
Ross

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help Regarding gtranslator

2006-07-06 Thread Simos Xenitellis
On Thu, 2006-07-06 at 10:00 +0100, Tahir Rauf Abdul Rauf wrote:
 I am a student in Pakistan , and i am currently working to localize
 Debian Ubuntu in URDU. I faced some problem regarding the use of
 gtranslator, I don't know whether they are bugs of gtranslator or i am
 unable to understand it.
  
 1)   Firstly, When i want to install the packages of URDU language,
 the Synaptic package manager say that gtranslator will be removed.
 why ?? How can i translate some PO files in URDU, if the gtranslator
 is removed??

Hi Tahir,

I cannot replicate this error. I just installed language support for
Urdu on my Ubuntu Linux 6.06 and it worked without a problem.
You mention you tried to install the language support using Synaptic.
The recommended way to install the language support is by going to 
System/Administration/Language Support
and selecting Urdu.

Simos


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help Regarding gtranslator

2006-07-06 Thread gora
On 2:07:21 pm 07/06/06 Ross Golder [EMAIL PROTECTED] wrote:
 On Thu, 2006-07-06 at 10:00 +0100, Tahir Rauf Abdul Rauf wrote:
[...]
   1)   Firstly, When i want to install the packages of URDU language,
   the Synaptic package manager say that gtranslator will be removed.
   why ?? How can i translate some PO files in URDU, if the
   gtranslator is removed??
 

 That sounds like a dependency problem with Ubuntu. Not sure how to
 advise. Maybe try the Ubuntu support forums, or hopefully someone else
 on the list has come across it.

Actually, I am using Ubuntu Dapper, and do not see this problem.
Are you sure that it you did not choose some other package? What
happens if you reinstall gtranslator from the package manager?
What version of Ubuntu are you using (you can check this from the
file, /proc/version)?


Now Kindly, if you are able to tell me how to get a good
   start to localize my debian distribution effectively, please don't
   hesitate to tell it too.
 
[...]

You could start by taking a look at http://debian-in.alioth.debian.org
which is the homepage of the Debian Indic project that coordinates
the integration of Indian languages into Debian. People working on
Debian Indic localisation also hang out in the indlinux-group mailing
list. You can sign up, and/or look at the archives from the link at
the top of http://indlinux.org/wiki/index.php/MailingLists

Regards,
Gora

Regards,
Gora

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Need help in translating in new language

2006-06-04 Thread gora
On 5:17:49 pm 06/04/06 asim wagan [EMAIL PROTECTED] wrote:
[...]
 I am interested in supporting sindhi language for gnome. I need some
 help on how to do it  in gnome. Language code for sindhi is [sd]. It
 is written similarly like arabic script , some work is already gone
 into developing some crude fonts. So I have really start from scratch
 for this.

Hi,
  It is great that you want to spearhead an effort for Sindhi
localization. Please consider joining the IndLinux effort
(http://indlinux.org). You should post a copy of this to the
indlinux-group mailing list, which you can subscribe to from the
top of http://indlinux.org/wiki/index.php/MailingLists. Despite the
name, IndLinux is about localizing free software to Indic languages,
and is not particularly restricted to India or Linux. Most of the
actual work is done by individual language teams.
  You will need to do several things for starting work on a new Indic
language, including:
(i) An OpenType, Unicode font.
(ii) Keymaps, and/or other input methods for Sindhi support.
(iii) An editor that supports the script.
(iv) A locale that defines linguistic and cultural preferences for
 Sindhi.
If Sindhi uses an Arabic script, all of these should be quite easily
doable. Let us continue this conversation on indlinux-group, as it is
probably a little off-topic for gnome-i18n.

Regards,
Gora

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: proposal to help with french translations

2006-04-24 Thread Vincent Untz
Hi Pierre,

On Fri, April 21, 2006 17:23, pierre bonvin wrote:
 Hello,
 I would like to help you with any french translations that I may need
 doing.
 Could you, please, tell how to get involved.
 Thank you in advance.

The best thing is probably to subscribe to subscribe to this mailing list:
http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr

And then, you can read http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire and ask
questions on the list.

Cheers,

Vincent

-- 
Les gens heureux ne sont pas pressés.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Help

2006-04-21 Thread Clytie Siddall
On 21/04/2006, at 12:18 AM, Rajaonarisoa Fanomezana wrote:I encountered a problem when translating the msgid "th copy)": "xxth copy" is the normal and logical word order in English, French and probably other languages but not in Malagasy. In MG, the logical structure is "copy number xx". So, where do I put the parenthesis? What kind of parenthesis will it be: opening or closing? What will happen if I put an opening parenthesis at the beginning, i.e. "(copy number xx"?I had exactly the same problem with this file, and reported it as a bug.In fact, most languages I know use the syntax "copy number xx". In general, anyway, it's bad translation practice to split phrases like that, with or without parentheses.I recommended that the developer restructure the string like this:msgid "%dth copy"That is the entire phrase, and we can then manipulate the placeholder, e.g.msgstr "Bản sao thứ %d"[msgstr "Copy number %d"]My best guess is that the closing parenthesis would go after the entire phrase, since the entire phrase is before it in the original string. But it's bad practice to create original string like that.I am disappointed that this string has not yet been fixed, in response to the bug report. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do)http://groups-beta.google.com/group/vi-VN  ___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


proposal to help with french translations

2006-04-21 Thread pierre bonvin
Hello,
I would like to help you with any french translations that I may need
doing.
Could you, please, tell how to get involved.
Thank you in advance.

-- 
Pierre Bonvin
9, avenue de Jaman
CH-1814 La Tour-de-Peilz VD
+41 21 944 26 77
+41 77 414 55 30
[EMAIL PROTECTED]


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help on bug #307566

2006-04-21 Thread Danilo Šegan
On April 10th, remus draica wrote:

 2. use a file for every language. In that file, only the proper range is
 present and contains the military characters
 for example, for English:

   unicode military char
   unicode(a)  N_(alpha)
   .
   unicode(z)  N_(zulu)

 I prefer the second solution. 

 Any other idea/solution is welcome.

I know it may suck for translation memories, but perhaps having a
single, big translatable string containing all the words separated by
newlines might be suitable (it's the only scalable thing I can think
of in PO files).  But only if for every language, it holds that the
first letter of the word is the character it represents (it holds for
Serbian, English, perhaps most, but are there counter-examples?).

Another approach would be to also put unicode characters delimited by
something like ::

A:alpha\n
B:bravo\n
...
Z:zulu\n


Cheers,
Danilo

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Help

2006-04-20 Thread Rajaonarisoa Fanomezana
Hi!I encountered a problem when translating the msgid th
copy): xxth copy is the normal and logical word order in English,
French and probably other languages but not in Malagasy. In MG, the
logical structure is copy number xx. So, where do I put the
parenthesis? What kind of parenthesis will it be: opening or closing?
What will happen if I put an opening parenthesis at the beginning, i.e.
(copy number xx?Thanks.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help on bug #307566

2006-04-20 Thread Andre Klapper
Am Donnerstag, den 20.04.2006, 15:03 +0300 schrieb remus draica:
 From what I saw in .po files, some languages have different military
 words.

at least for the english language, the ICAO/NATO phonetic alphabet has
become standard, see
http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet

the german wikipedia provides tables for some languages:
http://de.wikipedia.org/wiki/Buchstabiertafel#Internationale_Buchstabiertafeln

cheers,
andre

-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed!
 http://www.iomc.de


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help on bug #307566

2006-04-11 Thread Clytie Siddall


On 10/04/2006, at 11:43 PM, remus draica wrote:


I am trying to solve bug #307566
(http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=307566) opened against
gnopernicus.

One of gnopernicus function is ability to speak a text character by
character in military mode (alpha for a, bravo for b, etc). In
English this is solved. All those military characters are marked for
translation. But, a lot of languages have other characters. Non of  
those

other characters get spoken in this approach.
snip
2. use a file for every language. In that file, only the proper  
range is

present and contains the military characters
for example, for English:

unicode military char
unicode(a)  N_(alpha)
.
unicode(z)  N_(zulu)

I prefer the second solution.

Remus, do we have any idea what the military-speak for different  
languages is like?


For example, my language is made up mostly of accented vowels; it's a  
tonal language. I am sure the military services have their ways of  
making sure each of these characters is distinct in radio  
transmission, for example (the origin of the Alpha, Bravo ...  
behaviour).


I haven't been in military service, so can't speak on this. I'm not  
too keen on asking people who have been: the survivors are usually in  
bad shape, in more ways than one. :(


Does anyone here know if the armed forces for different countries  
have their own way of distinguishing letters in radio transmission?  
(Is this in the CIA Factbook, for example?)


from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)

http://groups-beta.google.com/group/vi-VN


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help us with the status page

2006-04-09 Thread Pema Geyleg
Dear all,

I had a look at the gnome translation status page today and I found our language (dz) to be still (dz) and not Dzongkha (dz).

I requested (dz) to be changed to Dzongkha (dz) and it seems that only
(mg) - Malagasy (mg) has been changed in the status page.

I would be greatful if (dz) could be changed to Dzongkha (dz).

Many Thanks
Pema GeylegOn 4/8/06, Carlos Perelló Marín [EMAIL PROTECTED] wrote:
El sáb, 08-04-2006 a las 07:47 +0300, Thierry Randrianiriana escribió: On 4/6/06, Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote:  On 3/23/06, Pema Geyleg 
[EMAIL PROTECTED] wrote:   Dear all, On the http://l10n-status.gnome.org our language is   displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to
   Dzongkha (dz).   Carlos, can you please fix this? Thanks,   Hello, (mg) - Malagasy (mg)Done, it should appear with next regeneration (there is one already
running that will miss it, but next one in about 6-8 hours will haveit).Cheers. Thanks -- Thierry Randrianiriana___
gnome-i18n mailing listgnome-i18n@gnome.orghttp://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help us with the status page

2006-04-08 Thread Carlos Perelló Marín
El sáb, 08-04-2006 a las 07:47 +0300, Thierry Randrianiriana escribió:
 On 4/6/06, Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote:
  On 3/23/06, Pema Geyleg [EMAIL PROTECTED] wrote:
   Dear all,
  
   On the http://l10n-status.gnome.org our language is
   displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to
   Dzongkha (dz).
 
  Carlos, can you please fix this? Thanks,
 
 
 Hello,
 
 (mg) - Malagasy (mg)

Done, it should appear with next regeneration (there is one already
running that will miss it, but next one in about 6-8 hours will have
it).

Cheers.

 
 Thanks
 
 --
 Thierry Randrianiriana
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help us with the status page

2006-04-07 Thread Thierry Randrianiriana
On 4/6/06, Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote:
 On 3/23/06, Pema Geyleg [EMAIL PROTECTED] wrote:
  Dear all,
 
  On the http://l10n-status.gnome.org our language is
  displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to
  Dzongkha (dz).

 Carlos, can you please fix this? Thanks,


Hello,

(mg) - Malagasy (mg)

Thanks

--
Thierry Randrianiriana
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


help us with the status page

2006-03-23 Thread Pema Geyleg

Dear all,

On the http://l10n-status.gnome.org our language is 
displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to 
Dzongkha (dz).


Many Thanks
Pema Geyleg
+++
Get a free DrukNet e-mail account and stay in touch
http://www.druknet.bt
___

gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


help us with the status page

2006-03-22 Thread Pema Geyleg

Dear all,

On the http://l10n-status.gnome.org our language is 
displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to 
Dzongkha (dz).


Many Thanks
Pema Geyleg
+++
Get a free DrukNet e-mail account and stay in touch
http://www.druknet.bt
___

gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Re-post, need help really. Where in CVS is the Gnome User Manual

2005-12-05 Thread Abel Cheung
On 12/6/05, Alexander Shopov [EMAIL PROTECTED] wrote:
 I checked out the following modules from gnome CVS:
 gnome-user-docs: it seems to contain GNOME users' guide 2.6 byt I am not
 so sure about the newer versions.

It was Sun Microsystems people who work solely on GNOME user guide
until 2.6; after that the whole project basically come to a halt
since Sun people say they can't dedicate anymore resource on that,
and nobody picked up.

Abel


 gnomeweb-wml: it is not obvious how to build the exact web and pdf
 versions on the Gnome site.

 Best regards:
 al_shopov
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



--
Abel Cheung   (GPG Key: 0xC67186FF)
Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1  41EE 4152 E1F1 C671 86FF

* GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/
* Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: I need some help here

2005-11-17 Thread Žygimantas Beručka
Kt, 2005 11 17 16:59 +0100, Арангел Ангов rašė:
 Can someone with CVS access upload some files for me in HEAD and
 gnome-2-12? I've been waiting for an answer from [EMAIL PROTECTED] for
 some time now and there is none. I have an account but I lost my SSH key
 during a hdd fuck up. :\

Had to go through this procedure half a year or so ago, because of the
same fscked up hdd :)

 If you can help just drop me an e-mail and I ll send you the files.

I'd be glad to help.

Žygis
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: I need some help here

2005-11-17 Thread Арангел Ангов
На чет, 2005-11-17 во 18:12 +0200, Žygimantas Beručka напиша:
 Had to go through this procedure half a year or so ago, because of the
 same fscked up hdd :)
 
  If you can help just drop me an e-mail and I ll send you the files.
 
 I'd be glad to help.

Thanks for offering but I've already send the files to Shreyas. :)

Cheers,
-Arangel

-- 
Арангел Ангов
Слободен софтвер Македонија
http://www.slobodensoftver.org.mk
[EMAIL PROTECTED]

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help regarding translated file

2005-09-24 Thread Danilo Šegan
Hi Pawan,

Today at 12:40, Pawan Chitrakar wrote:

 So i have to change the .desktop.in files and rebuild from source ???

No, you just rebuild from source.  .desktop.in files will be converted
to .desktop files which includes your translation from a PO file (that's
what intltool does for you :).


If you really care about how it's done, you can do it manually:

  intltool-merge -d ./po ./game1/game1.desktop.in ./game1/game1.desktop

(and you'll have to repeat this for every .desktop.in file if you
don't want to rebuild from source, and then install resulting .desktop
files where appropriate, usually /usr/share/applications)



Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help regarding translated file

2005-09-23 Thread Shaun McCance
This would have a better chance of being answered
on the gnome-i18n mailing list.

--
Shaun

On Fri, 2005-09-23 at 08:50 +0545, Pawan Chitrakar wrote:
 Dear all,
 
 we have translated gnome-games  in nepali language 
 but the string are not shown in desktop menus for the names of games.
 
 what could have gone wrong  please help and advice
 
 thanking you in advance
 
 regards,
 pawan
 
 
 ___
 gnome-doc-list mailing list
 gnome-doc-list@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list
 

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help regarding translated file

2005-09-23 Thread Danilo Šegan
Hi Pawan,

You probably wanted to post this to gnome-i18n@gnome.org, instead of
gnome-doc-list, so I've changed the CC.

Today at 5:05, Pawan Chitrakar wrote:

 we have translated gnome-games in nepali language
 but the string are not shown in desktop menus for the names of games.

 what could have gone wrong please help and advice

Those translations are kept in .desktop files, i.e. outside of .mo
files.  They are installed when you make install a package, so
you'll need to recompile from source, or wait until your distributor
includes your translation. 

The same will happen with many other files, such as .xml files
(eg. for locations in gweather), .schemas (as seen in gconf-editor),
etc.

Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME liveCD 2.12 help needed [and 2.13!]

2005-09-13 Thread Jordi Mallach
Hey Markus,

On Sat, Sep 10, 2005 at 11:40:43PM +0200, Marcus Bauer wrote:
 I would be more than happy to do them :-)))
 
 Turkish is next and I have a rough guess that italian and sk are
 following :-)

We Catalans have all the release translated, including release notes and
press release, but I still have no access to a system with 2.12 in
Catalan where to get shiny screenshots. If you could build a CD for us
(Josep already gave you the snippet translation, right?) we might be
able to complete the task.

Thanks. :)
Jordi
-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME liveCD 2.12 help needed [and 2.13!]

2005-09-10 Thread Luis Villa
On 9/6/05, Marcus Bauer [EMAIL PROTECTED] wrote:
 The liveCD is up for testing, please give it a ride/thorough test and
 post your feedback to the list :-)
 
 Download it here:
 http://www.gnoppix.org/download/gnome-livecd-2.12-i386-en-1.iso
 
 
 And a quick translation is needed - ASCII only. If that makes no sense
 in some languages we should leave it in english.
 
 -8--
 To start the live CD just press ENTER.
 
 In case that the boot process is not successful you can get
 further advice by pressing [F1]
 -8--
 
 en, fr and de are already there. We urgently need es, br and it. All
 other languages welcome - but no promise that we get liveCDs in every
 language this time.

People are still emailing me and asking why their language isn't
available. Marcus, if people get you more startup bits, are you still
willing to make more CDs?

For 2.13, I think the liveCD translation needs can be mostly summarized as:
* one docbook xml 'guide to the liveCD', and maybe one other docbook
file in the future (a 'reviewer's guide', but it doesn't exist yet.)
* the boot texts for F1-F10

I think it would be cool if those two sets of content could be
converted to use the standard translation framework, so that you guys
could translate it, and then whoever builds the liveCDs can just cvs
up, run make, and then build with the same scripts we currently do (or
whatever the next generation of them is.) Is there anyone who could
help us with that?

There is 'content' like the slides, marketing pdfs, videos, music,
etc., but none of those (as far as I know) are translatable in our
normal manner right now. Translating those might be a matter of local
teams finding equivalent content and just checking them in.

Luis
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME liveCD 2.12 help needed

2005-09-09 Thread Marcus Bauer

On Fri, 2005-09-09 at 15:32 +0300, Mohammad DAMT wrote:
 On Sel, 2005-09-06 at 23:30 +0200, Marcus Bauer wrote:
 
  -8--
  To start the live CD just press ENTER.
  
  In case that the boot process is not successful you can get
  further advice by pressing [F1]
  -8--
 
 Untuk mulai menjalankan CD ini, silakan tekan ENTER
 
 Apabila proses boot tidak berhasil, silakan tekan tombol F1 untuk 
 mendapatkan informasi lebih lanjut
 
  en, fr and de are already there. We urgently need es, br and it. All
  other languages welcome - but no promise that we get liveCDs in every
  language this time.
 
 How to build the CD?
 We'd like to have an id version.

Shall be up on t.g.o in 2-3 hours :-)

I repeat it once more for the list:
I'm currently creating all the other languages and do need either a
translation of the above text or a go that you are okay with an english
boot text - because the text is ascii only. The bios of today's
computers still doesn't know anything else - don't blame it on me :)

So: first come, first serve ;-)

Marcus

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME liveCD 2.12 help needed

2005-09-09 Thread Marcus Bauer
On Fri, 2005-09-09 at 15:22 +0200, Арангел Ангов wrote:
 Andreas Mueller wrote:
 
 On Wednesday 07 September 2005 10:57, Andreas Mueller wrote:
 
 the other langs are ready for downloading 
 
 http://www.gnoppix.org/download/
 
 .es .it .nl follow later 
   
 
 
 I've build a macedonian version of the GNOME Live CD? Where to now? Do 
 you rebuild it yourself and put it on the official web site or I have to 
 upload or what?

Could you please mail me your isolinux.txt and f1-f10.txt?
I would just make one, so all liveCDs are based on the same builds which
eases bug-tracking.

Thanks,

Marcus

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME liveCD 2.12 help needed

2005-09-09 Thread Арангел Ангов

Marcus Bauer wrote:


Shall be up on t.g.o in 2-3 hours :-)

I repeat it once more for the list:
I'm currently creating all the other languages and do need either a
translation of the above text or a go that you are okay with an english
boot text - because the text is ascii only. The bios of today's
computers still doesn't know anything else - don't blame it on me :)

So: first come, first serve ;-)
 

I already tried it in cyrrilic when I tried the CD the first time but I 
got the good news in hieroglyphic. :)


Here it is in Latin:

-8--
Za da go podignete zhivoto CD pritisnete ENTER.

Vo sluchaj procesot za podignuvanje da ne uspee mozhete 
da pobarate pomosh so pritiskanje na [F1]

-8--

Thanks.

-Arangel


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: patch for minor edits in help file

2005-09-02 Thread Luis Villa
Up to i18n and docs team.
Luis

On 9/2/05, Jessica Prabhakar [EMAIL PROTECTED] wrote:
 [doc changes]
 Please find attached diff file with embarrassing edits in spelling and
 grammar in the user docs.
 
 Already reviewed and approved by the maintainer.
 
 Jessica
 
 
 ___
 release-team mailing list
 [EMAIL PROTECTED]
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/release-team
 
 
 

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: patch for minor edits in help file

2005-09-02 Thread Murray Cumming
Documentation (and translation) doesn't need freeze-break approval. There
are no downsides to improving documentation at any time.

In general, you should get approval from the maintainer before asking us,
and tell us that you have the maintainer's approval.

 Up to i18n and docs team.
 Luis

 On 9/2/05, Jessica Prabhakar [EMAIL PROTECTED] wrote:
 [doc changes]
 Please find attached diff file with embarrassing edits in spelling and
 grammar in the user docs.

 Already reviewed and approved by the maintainer.

 Jessica


 ___
 release-team mailing list
 [EMAIL PROTECTED]
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/release-team




 ___
 gnome-doc-list mailing list
 gnome-doc-list@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list



Murray Cumming
[EMAIL PROTECTED]
www.murrayc.com
www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


README for translators in help directory ?

2005-08-17 Thread Vincent Untz
Hi,

I'm in the process of moving gnome-netstatus to gnome-doc-utils, but
there's this file:
http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-netstatus/help/C/l10n.txt?view=markup

It contains some informations for translators. Should I put a
README.translators in help/ ? Or do you have already something for this
kind of stuff?

Cheers,

Vincent

-- 
Les gens heureux ne sont pas pressés.

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help to translation of application help files

2005-08-08 Thread Pawan Chitrakar
translation could be tested as adviced but how do i merge the files
with the gnome yelp package itself..

thanks in advance for the help.

pawan

On 7/19/05, Danilo Šegan [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Today at 6:18, Pawan Chitrakar wrote:
 
  once the translation is done and merge into xml format how do i test
  the translation..
 
 yelp translation.xml

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help to translation of application help files

2005-08-08 Thread Danilo Šegan
Today at 5:47, Pawan Chitrakar wrote:

 translation could be tested as adviced but how do i merge the files
 with the gnome yelp package itself..

You don't merge it with Yelp, but rather, with the module that you are
doing a translation for.  It will then be installed when that module
is compiled and installed.

Eg. if I am translating file-roller documentation, and I have done
that in a sr.po file, I'd put it into
  file-roller/help/sr/sr.po
in Gnome CVS, and add sr to file-roller/help/Makefile.am DOC_LINGUAS
variable.

If you need more active help, feel free to stop by #docs and #i18n
channels on irc.gnome.org (GimpNet).

Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help to translation of application help files

2005-07-18 Thread Danilo Šegan
Hi Vincent,

Today at 12:38, Vincent Untz wrote:

 Do you think we could make the switch at the beginning of 2.13?
 How will we be able to help?

I think we can start already, so to have it ready for translation when
2.13 starts.  I'm thinking of running another Gnome Love day where
we'd have people work on it with us (for instance, this weekend).
You've probably noticed that I've already created preliminary status
pages (though that server and connection won't be able to sustain much
larger workload we'll be expecting soon).

It shouldn't be hard at all, and there's already a guide which can
help with the switch:
  http://kvota.net/hacks/shaunize/guide.html

Though, it was written before shaunize was renamed to
gnome-doc-prepare (it beats me why Shaun didn't like the name :) and
included in gnome-doc-utils, so that's about the only difference there
is.

I was just planning on proposing something like that to Shaun,
gnome-love guys, and d-d-l (so we have developers support).  It's all
very simple, and easy to test (it either builds, or it doesn't :).

There are some other things we will probably want to do as well, such
as switch from entities to xinclude (that will help keeping documents
in several files even in translations), etc. but those are not high
priority (eg. it will work, but we'll get one giant user-guide.xml for
Gnome2 Users Guide).


Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help convert to/from wide chars to utf8

2005-07-09 Thread Mohammad DAMT
On Jum, 2005-07-08 at 13:01 +0200, Mehdi Shahmohamadi wrote:
 hello all

Salaam

 how i can convert to/from wide chars to utf8.

Try these API:
http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Unicode-Manipulation.html

 thanks 
 mehdi

-- 
Mohammad mdamt at gnome dot org
http://aksi.mdamt.net/log/cat/freeopen-source-software/maemo/

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


for help and documentation translation

2005-06-16 Thread Pawan Chitrakar
Can any one please help regarding translation of the documents and help 
files in gnome.


we have done most of the Interface translation and we would like to 
start the translation of document and help as well...


thanks for all the help


happy Hacking


regards

pawan

PS could you cc me coz i am not in the list

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re[2]: GNOME Translation in Uighur [ug]: Help needed

2005-03-14 Thread Funda Wang
Abdurixit But in this way I can resolve only one of the four different
Abdurixit presentation forms.
Abdurixit so that I can resolve all the existing forms with one key and it
Abdurixit changes from one form to the other according to the previous
Abdurixit and next letter in the word as I type.  
If those four different presentation forms have different Unicode
mapping, you might want to use IME rather than a xkb method. A IME
method is, you will get international characters while inputting via
standard en keyboard. A xkb method is something like a piple, which will
convert what you input directly into corresponding Unicode characters.

The widely used IME platform nowadays are iiimf[1] and scim[2].
Personally, I don't know whether it is easy or difficult writing a new
IM under iiimf. AFAIK, with all the language materials provided, you
can write a new IM under scim within two days.

[1]: http://fedora.redhat.com/projects/i18n/iiimf-faq.html
[2]: http://www.scim-im.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


<    1   2   3   4   5