Friulian Translation: Help me!
Dear friends, I write why I'm in difficulty. I want to ask the following questions: 1) I take like example the file gnome-session.HEAD.pot. I translate the file, rename the file *.po, and then with the command msgfmt - cv I generate the file message.mo. Then I rename this file in gnome-session-2.0.mo and I copy it in the directory /usr/share/locale/it/LC_MESSAGE/ in order to try if the translate is right. But it does not work. What could be? 2) I have translate following files gnome-session, libgnomeui, and gnome-menus. Which others files I must translate to see some change to my GNOME? 3) I must find a friend voluntary that it can transmit mine files to the SVN of GNOME? There is someone disposed one to help me? Thanks of the answers Massimo Furlani Friulian Team ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Stats for gimp-help-2
Would it be possible to add translation stats for gimp-help-2 to damned-lies? I still haven't found out how to add a new language to it yet though Regards, Daniel ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Stats for gimp-help-2
Hi, On Mon, 2007-10-22 at 14:27 +0200, Daniel Nylander wrote: Would it be possible to add translation stats for gimp-help-2 to damned-lies? gimp-help-2 is not translated by the GNOME translation project. It also uses a completely different approach at i18n than the GNOME user manuals. If you want to help the gimp-docs team, please subscribe to the gimp-docs mailing-list. Sven ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
I agree strongly with what Vladimir said and I can add that the Og also was responsible for the integration of the teams of translation of the Ubuntu and the Gnome. I believe faithful that the team needs other commiter. I know that it is not necessary to be to commiter to help the others, however exists work very to make, and that in the last months it was made almost that exclusively by the Leonardo, overloading it. Regards, Washington Lins Em Dom, 2007-10-21 às 17:31 -0200, Vladimir Melo escreveu: Hi everyone, I was introduced to GNOME translations by Og Maciel and there are some words to be said about this thread. Well, if you read messages from brazilian mailing list, you'd know that committers worked hard to get the translations complete. Of course, it's gonna be much more difficult to keep the rhythm now that we lost Raphael Higino this month. All brazilian translators know committers already expressed that one more translator would be necessary and welcome even before Raphael's death. I don't know Guilherme because he didn't say anything through the brazilian mailing list, at least for the 6 months I've been participating in the team. The coordenation role of translations and translators was done by Leonardo Fontenelle, who is a very competent committer. Leonardo is always available to explain translations questions (via email, IRC or mailing list) and was very interested in helping me when I became a translator. Although you are certainly right about svn account not being a reward for good work, I think that if we *need* a new committer to help us, the good work has to be considered. We're not talking about a personal matter. From this point, I'd like to know: what's enough to give svn account? Is there any criterion to give it? I guess Og Maciel is ready to do this job and, as the whole GNOME procedures are, this discussion should be clear (and clean). Regards, -- Vladimir Melo [EMAIL PROTECTED] Em Dom, 2007-10-21 às 13:35 -0400, Og Maciel escreveu: On 10/21/07, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote: Now if the team leader thinks he doesn't need further help to accomplish his duty, we should respect this. SVN access should not be considered as a reward for good work. It's given when there is a real need to fulfil. And we cannot judge about this, only the current coordinator is able to estimate this. Guilherme knows that you're ready to take more responsibilities as soon as it's needed. Hi Claude, Thank you for stepping in. I completely understand every little bit of what you said. And though I don't complete agree about svn account not being a reward for good work, I can obviously respect the decision. The issue was that I did not receive any feedback during this whole process. And since both Guilherme and Lucas Rocha told me before we released 2.18 that I would be considered for the account, I was expecting something.. at least a note. For the last 12 months the major bulk (approx. 95%) of commits has been handled by one person: Leonardo Fontenelle. The other 5% was handled by Raphael Higino, who unfortunately passed away just recently. :/ During the last weeks before 2.20 we had the help of Jonh Wendell who helped tremendously with the last push. My request for an account is based on the fact that, with only Leonardo doing this job and his recent comment that he has plans to take on more personal matters and therefore not have the same amount of time available for the triaging/commit process, we will be extremely shorthanded! But anyhow, though I would be extremely disappointed if my request is denied for the second time, I basically expected a whole lot more consideration and at least a note explaining the reasoning behind it. So I kindly ask that the other Brazilian translators, including Leonardo, comment of the issue and if they think we have enought knowleageable people to do the work? Since we've been working together for the last 12 months and have first hand insight into the current situation, I think their feedback is valuable to attest if the decision has any merit or not. Is that ok Claude? I hope you'll understand this, and I'm sure your contributions will always be much appreciated in the FOSS community. Keep the good work! Thank you for the kind words... right now all I can say is that I have always done my work placing the end user above anything or anyone. However, not having my request for a svn account doesn't quite show me any appreciation from the administration of the team... Hopefully the final word hasn't been said yet about this issue. Which gives me more time to ponder my future as a translator for the GNOME project. Cheers, ___ Gnome-l10n-BR mailing list [EMAIL PROTECTED] http://listas.cipsga.org.br/cgi-bin/mailman/listinfo/gnome-l10n-br
Re: Help me get SVN access for translations
On 10/22/07, Og Maciel [EMAIL PROTECTED] wrote: Thank you for your reply. I'm not sure how I bothered the accounts team yet, for all I did was to follow the protocol (i.e. request an account via the web). Well, you skipped one important step -- making sure your coordinator supports your request beforehand... Possibly the instructions weren't clear enough on that point, but the fact remains, if you request an account and the person who is supposed to vouch for you (the maintainer or coordinator) doesn't agree with your account request, then the account request itself is mostly just a waste of everyone's time, since it will get denied asap. That's what I meant with bothered. And since this was related to translations, I sent it to the gnome-i18n list. If this eventually landed on your inbox by mistake, I'm not sure where it got detoured. No no, I purposedly replied to this thread on gnome-i18n. I still read this list occasionally. :-) Anyhow, thanks for your time. I was already familiar with the contents of the link you posted here. I was never under the impression that my constant presence alone would guarantee me an account. I have always believed in merits and that alone has served me well in pretty much every project I've ever gotten involved so far. I have embraced the GNOME project for the last 18 months now and have come to know many people. It is my wish to become a committer for the Brazilian team because I feel very strongly about the cause. I hoped that merit and trust would eventually lead me to this goal... the same way it helped me become a member of the Foundation. I am confident that you have contributed loads of valueable stuff, and I strongly hope that you will find the time and motivation to continue to do so. Unfortunately, merits alone are not sufficient for an account request. Since accounts come with great responsibility, they are also granted based on trust -- you will have to have convinced your maintainer/coordinator to trust you enough for an account. I hope this issue will get resolved, but that's a matter inside your team, and between you and your coordinator. If you cannot resolve it between yourselves, bring the issue upstream in the GTP. But don't bother the accounts team until your coordinator supports your request. And last but not least -- don't let this put you down. Keep up the good work and convince your coordinator that you need the account -- nothing is more convincing than loads of good, high quality and frequent contributions. Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
Le samedi 20 octobre 2007 à 17:32 -0400, Og Maciel a écrit : On 10/20/07, Guilherme de Siqueira Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote: I am sorry you are feeling disappointed, but I thought I had given you a good enough explanation when I first declined your offer to act as a commiter for the Brazilian Portuguese translation team. If you want, we can rediscuss that in private any time. Hi there, I only wish you had replied to my enquiries... anyhow, about a year and a few months back you mentioned I was too young (even though I had already worked with the Ubuntu team for quite some time) to get the commit access and suggested I waited one year. Well, one year and a couple of months later I asked you again and did not get a reply back, and that is why I have sent this email. My Bugzilla record shows that not only have I been a regular contributor to the Brazilian team, but I have pretty much brought 95% of the contributors who have helped the Brazilian team release at 100% for the last 2 consecutive cycles. I think that those who have worked with me can vouch for my work and I am more than ready to get svn access. So to (hopefully) drive this trough, I kindly ask that you bless my request, or give a just and clear reason as for why you would deny me two times? Hey Og, We know that you gave a most valuable contribution to Ubuntu/GNOME, and particularly to Brazilian Portuguese translations. Now if the team leader thinks he doesn't need further help to accomplish his duty, we should respect this. SVN access should not be considered as a reward for good work. It's given when there is a real need to fulfil. And we cannot judge about this, only the current coordinator is able to estimate this. Guilherme knows that you're ready to take more responsibilities as soon as it's needed. I hope you'll understand this, and I'm sure your contributions will always be much appreciated in the FOSS community. Keep the good work! Claude ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
On 10/21/07, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote: Now if the team leader thinks he doesn't need further help to accomplish his duty, we should respect this. SVN access should not be considered as a reward for good work. It's given when there is a real need to fulfil. And we cannot judge about this, only the current coordinator is able to estimate this. Guilherme knows that you're ready to take more responsibilities as soon as it's needed. Hi Claude, Thank you for stepping in. I completely understand every little bit of what you said. And though I don't complete agree about svn account not being a reward for good work, I can obviously respect the decision. The issue was that I did not receive any feedback during this whole process. And since both Guilherme and Lucas Rocha told me before we released 2.18 that I would be considered for the account, I was expecting something.. at least a note. For the last 12 months the major bulk (approx. 95%) of commits has been handled by one person: Leonardo Fontenelle. The other 5% was handled by Raphael Higino, who unfortunately passed away just recently. :/ During the last weeks before 2.20 we had the help of Jonh Wendell who helped tremendously with the last push. My request for an account is based on the fact that, with only Leonardo doing this job and his recent comment that he has plans to take on more personal matters and therefore not have the same amount of time available for the triaging/commit process, we will be extremely shorthanded! But anyhow, though I would be extremely disappointed if my request is denied for the second time, I basically expected a whole lot more consideration and at least a note explaining the reasoning behind it. So I kindly ask that the other Brazilian translators, including Leonardo, comment of the issue and if they think we have enought knowleageable people to do the work? Since we've been working together for the last 12 months and have first hand insight into the current situation, I think their feedback is valuable to attest if the decision has any merit or not. Is that ok Claude? I hope you'll understand this, and I'm sure your contributions will always be much appreciated in the FOSS community. Keep the good work! Thank you for the kind words... right now all I can say is that I have always done my work placing the end user above anything or anyone. However, not having my request for a svn account doesn't quite show me any appreciation from the administration of the team... Hopefully the final word hasn't been said yet about this issue. Which gives me more time to ponder my future as a translator for the GNOME project. Cheers, -- Og B. Maciel [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
Hi, Sk, 2007 10 21 18:46 +0200, Claude Paroz rašė: I hope you'll understand this, and I'm sure your contributions will always be much appreciated in the FOSS community. Keep the good work! It reminds me of unhappy love stories, where only one person loves another and there's that bitter can we still remain (best) friends?. Regards, Žygis ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
On Sun, Oct 21, 2007 at 05:31:54PM -0200, Vladimir Melo wrote: Although you are certainly right about svn account not being a reward for good work, I think that if we *need* a new committer to help us, the good work has to be considered. We're not talking about a personal matter. Generally, we accept one SVN account per translation team. The only exceptions are: * people who are also developers and received accounts through that * *very* big translation teams I don't understand why this email started on gnome-i18n. From this point, I'd like to know: what's enough to give svn account? Is there any criterion to give it? I guess Og Maciel is ready to do this job and, as the whole GNOME procedures are, this discussion should be clear (and clean). Not even all translation teams have SVN accounts AFAIK. -- Regards, Olav ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
On Sun, Oct 21, 2007 at 01:35:38PM -0400, Og Maciel wrote: Thank you for stepping in. I completely understand every little bit of what you said. And though I don't complete agree about svn account not being a reward for good work, I can obviously respect the decision. It is not a decision. It has always been this way / policy. There is one coordinator who checks in for everyone. This works fine for many teams. The issue was that I did not receive any feedback during this whole process. And since both Guilherme and Lucas Rocha told me before we The accounts process sucks. I've mentioned this many times on Planet GNOME. Just email your coordinator. Don't rely on some ticketing system. I do want to make some comments though: * it is not strange that if you request an translator account from the 'alacarte' maintainers that you fail to get a good response (although I would assume they would at least reject it) * if a ticket is closed, we don't go back after a year and reopen it * tickets are never 'lost' released 2.18 that I would be considered for the account, I was expecting something.. at least a note. So why not email fatalerror or lucasr? My request for an account is based on the fact that, with only Leonardo doing this job and his recent comment that he has plans to take on more personal matters and therefore not have the same amount of time available for the triaging/commit process, we will be extremely shorthanded! Did you mention this to fatalerror and/or lucasr? I did not see this bit of information in the ticket you mentioned. But anyhow, though I would be extremely disappointed if my request is denied for the second time, I basically expected a whole lot more consideration and at least a note explaining the reasoning behind it. I did not see fatalerror decline your offer. Really, why not discuss privately? -- Regards, Olav ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
On 10/21/07, Olav Vitters [EMAIL PROTECTED] wrote: On Sun, Oct 21, 2007 at 01:35:38PM -0400, Og Maciel wrote: Thank you for stepping in. I completely understand every little bit of what you said. And though I don't complete agree about svn account not being a reward for good work, I can obviously respect the decision. It is not a decision. It has always been this way / policy. There is one coordinator who checks in for everyone. This works fine for many teams. IIRC, this wasn't exactly the policy. The policy was basically that accounts are given following certain conditions: 1) based on current *need* for an account -- i.e. can you show that you have a need for an account. This is usually done by showing past contributions, but contrary to a reward, what's most interesting is if you need it *now*. Had it been a reward, then you could have contributed much in the past, but could stop tomorrow, but still be eligable. So just to make it absolutely clear, accounts are *not* a reward, they're based on current need (there was some comment about the account being a reward earlier in this thread, which worries me). 2) based on approval/vouching for by the maintainer. In the case of translations, the equivalent of a maintainer is your language team coordinator. The maintainer decides who he or she does trust. If your maintainer says no, then it *is* no. There's nothing the accounts team could or should do about that. Then it is not an accounts problem, but a team problem. Given 1) and 2), there's nothing in policy that said a single language team could only have one committer. But since large translation teams often tend to have a bigger need (1), that's usually why they tend to have more in practice. But the exact number could vary, based on how the team is organised. So Og, if you and the coordinator have clearly different opinions, then it is a team problem, not an accounts one. Please don't disturb the accounts people about the problem; they have much to do as is. If you and the coordinator have different opinions, you need to settle them first, before even requesting an account. That's how the system works. If you cannot settle them inside your team, and you're unhappy with the current coordinator, then you need to bring this up for discussion on gnome-i18n, so the team issue can be resolved. But please do not make it an accounts problem, because it is not. Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
On 10/21/07, Olav Vitters [EMAIL PROTECTED] wrote: released 2.18 that I would be considered for the account, I was expecting something.. at least a note. So why not email fatalerror or lucasr? I have... Please read previous email. My request for an account is based on the fact that, with only Leonardo doing this job and his recent comment that he has plans to take on more personal matters and therefore not have the same amount of time available for the triaging/commit process, we will be extremely shorthanded! Did you mention this to fatalerror and/or lucasr? I did not see this bit of information in the ticket you mentioned. Yes, though not via the ticketing system. it was done via IRC and private emails, and with the trust that our words are more valuable. I did not see fatalerror decline your offer. Really, why not discuss privately? Once again Olav, read the previous emails. Cheers, -- Og B. Maciel [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
Og Maciel ha scritto: I only wish you had replied to my enquiries... anyhow, about a year and a few months back you mentioned I was too young (even though I had already worked with the Ubuntu team for quite some time) to get the commit access and suggested I waited one year. Firstly, for the record, some things need clarification. There was no matter of being 'young' involved - it would be silly and ironic if it did, after my being kept waiting indefinitely to join Debian just because I was 13 years old at the time -, but, among others, a matter of recent involvement with the project. As per our policy, in case you have not had time to read it, GNOME accounts are neither granted to prospective contributors, no matter how amazingly qualified and enthusiastic they are, nor as means of rewarding an individual for their valuable work. An account is a tool, and that's how it should be faced: a way to enable someone to do their work, which usually happens when it is so complex, large and frequent that making it go through the person it used to reduces efficiency. That was not the case, as you very well know. Furthermore, I am quite sure I mentioned what technical problems there were with your request. As I told you, I'm not sure this is how other translation teams do it, but in the Brazilian Portuguese translation team, the coordinator and the committers appointed by him have a very important responsibility in terms of quality assurance, and I had to spend considerable amounts of time reviewing your work back when you volunteered for commit access, which made me ask you to be a little more careful with your proofreading so that you could eventually suit the role. My Bugzilla record shows that not only have I been a regular contributor to the Brazilian team, but I have pretty much brought 95% of the contributors who have helped the Brazilian team release at 100% for the last 2 consecutive cycles. I think that those who have worked with me can vouch for my work and I am more than ready to get svn access. Nobody has disputed the volume or regularity of your recent contributions - let alone me, who am very well aware of all the effort you have been putting into this. However, as other people in this thread have brilliantly pointed out, it is not about 'being ready', and it is not a right you obtained with your work. So to (hopefully) drive this trough, I kindly ask that you bless my request, or give a just and clear reason as for why you would deny me two times? Not only will I bless it, but as systems administrator and accounts team member, I will be more than happy to create it for you, once it is decided that you should have it. As you probably missed from my first message, I'm open to rediscussing the matter and reevaluating your contributions. These lists you've been cross-posting to are not, however, the place for this. -- Guilherme de S. Pastore [EMAIL PROTECTED] ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
Christian, A small comment on what you said in your email. If the word of the administrator is the only valuable item you'd count towards granting someone svn access, than this process needs to be reviewed and dealt with as soon as possible, as it is prone to one single point of failure. Cheers, -- Og B. Maciel [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
On 10/21/07, Guilherme de Siqueira Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote: Not only will I bless it, but as systems administrator and accounts team member, I will be more than happy to create it for you, once it is decided that you should have it. As you probably missed from my first message, I'm open to rediscussing the matter and reevaluating your contributions. These lists you've been cross-posting to are not, however, the place for this. I'm always on irc. Please ping me when you have the time. Cheers, -- Og B. Maciel [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
On Sun, Oct 21, 2007 at 05:28:22PM -0400, Og Maciel wrote: On 10/21/07, Olav Vitters [EMAIL PROTECTED] wrote: released 2.18 that I would be considered for the account, I was expecting something.. at least a note. So why not email fatalerror or lucasr? I have... Please read previous email. It only says you mailed them (seems like once) and they didn't respond yet. So ping them again or via a different method (IRC, phone, whatever). [..] Did you mention this to fatalerror and/or lucasr? I did not see this bit of information in the ticket you mentioned. Yes, though not via the ticketing system. it was done via IRC and private emails, and with the trust that our words are more valuable. I have no idea what you mean with that last bit. I did not see fatalerror decline your offer. Really, why not discuss privately? Once again Olav, read the previous emails. I read his reply. There was no decline, just an invitation to discuss privately. -- Regards, Olav ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
On 10/21/07, Og Maciel [EMAIL PROTECTED] wrote: Christian, A small comment on what you said in your email. If the word of the administrator is the only valuable item you'd count towards granting someone svn access, than this process needs to be reviewed and dealt with as soon as possible, as it is prone to one single point of failure. Most free software processes unfortunately are prone to single point of failures, because they deal with volunteers. The contributors are volunteers, the coordinatores are volunteers, the maintainers are volunteers, and the accounts team are volunteers, and so on. We cannot afford, or do not have the mandate to dictate, redundancy for anything. So I think the current process works quite well, given the circumstances. It is not ideal, but I fail to see the alternatives. Furthermore, the community is based on trust. To get responsibility, you will have to have earned trust by people. The accounts team are, as I said, volunteers, and the accounts team deals with accounts for all of GNOME, and in some cases even things aren't GNOME but just happens to live in the same repository as GNOME. So they have quite a lot to do, and there's no way they can know all about GNOME. So, basically what the account team first does when they want to resolve an account request is look up what module or translation team the request is all about. Then they look up who is the relevant module maintainer, or the translation team coordinator, for that. Then they ask that person if they support the requestor's account request. That's the only way the account team can work -- they ask whoever's in charge for that part if they know and trust and support the requestor. So if that's not the case, the account request will be denied straight away. The accounts team does not resolve team issues. There's no way they could. Thus, if you feel there's something wrong with your team or team coordinator, you should bring it up in the Translation Project, but please do not bother the accounts team with it, because they're already overworked, and there's nothing they can do about it as long as there's a disagreement. So it is up to you as a contributor to bring the issue up where it can be resolved -- if not in your language team, then upstream in the GTP. I've added two new FAQ points to http://live.gnome.org/TranslationProject/AccountFAQ now -- hopefully this will now be a little bit clearer. Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
Hi Christian, Thank you for your reply. I'm not sure how I bothered the accounts team yet, for all I did was to follow the protocol (i.e. request an account via the web). And since this was related to translations, I sent it to the gnome-i18n list. If this eventually landed on your inbox by mistake, I'm not sure where it got detoured. Anyhow, thanks for your time. I was already familiar with the contents of the link you posted here. I was never under the impression that my constant presence alone would guarantee me an account. I have always believed in merits and that alone has served me well in pretty much every project I've ever gotten involved so far. I have embraced the GNOME project for the last 18 months now and have come to know many people. It is my wish to become a committer for the Brazilian team because I feel very strongly about the cause. I hoped that merit and trust would eventually lead me to this goal... the same way it helped me become a member of the Foundation. Take care, -- Og B. Maciel [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
Og Maciel escreveu: If this sounds desperate, it's because I have been waiting for more than 1 year now and am feeling disappointed. Can someone lend me a hand? Even though very busy with all kinds of problems, the coordinator has not taken any time off, and has been keeping an eye on things ;) I am sorry you are feeling disappointed, but I thought I had given you a good enough explanation when I first declined your offer to act as a commiter for the Brazilian Portuguese translation team. If you want, we can rediscuss that in private any time. Yours, -- Guilherme de S. Pastore [EMAIL PROTECTED] ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help me get SVN access for translations
On 10/20/07, Guilherme de Siqueira Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote: I am sorry you are feeling disappointed, but I thought I had given you a good enough explanation when I first declined your offer to act as a commiter for the Brazilian Portuguese translation team. If you want, we can rediscuss that in private any time. Hi there, I only wish you had replied to my enquiries... anyhow, about a year and a few months back you mentioned I was too young (even though I had already worked with the Ubuntu team for quite some time) to get the commit access and suggested I waited one year. Well, one year and a couple of months later I asked you again and did not get a reply back, and that is why I have sent this email. My Bugzilla record shows that not only have I been a regular contributor to the Brazilian team, but I have pretty much brought 95% of the contributors who have helped the Brazilian team release at 100% for the last 2 consecutive cycles. I think that those who have worked with me can vouch for my work and I am more than ready to get svn access. So to (hopefully) drive this trough, I kindly ask that you bless my request, or give a just and clear reason as for why you would deny me two times? Regards, -- Og B. Maciel [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Help me get SVN access for translations
All, I've been trying to get someone to grant me svn access for translations for 1 month and 19 days now. I have directly emailed the coordinator responsible for the Brazilian team but haven't gotten a reply yet. Lucas Rocha told me he would take care of it, since we assumed that the coordinator took some time off but it has been a while now and I believe he also took some time off. Which leaves me with this alternative: ask someone else to lend me a hand? I had created a ticket (before Mango) which can be viewed here: https://www.gnome.org/rt3//Ticket/Display.html?id=3789. I have also created a ticket in Mango thinking that my old ticket got lost somewhere along the migration... If this sounds desperate, it's because I have been waiting for more than 1 year now and am feeling disappointed. Can someone lend me a hand? Sincerely, -- Og B. Maciel [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
help
i am the active translator for tamil. i sent the final files to the person who usually uploads as he is one of the two who have svn rights he seems to be missing now. no mail, not on chat.no reply to mails sent from me.. and the gnome 2.2 is not yet updated. and the deadline has just now expired. can somebody do something? i can send the files for updating if someone can do it. drtv -- BE HAPPY! LIFE IS TOO SHORT TO BE UNHAPPY! ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help
I wouldn't mind helping if it isn't against any rules about how to use SVN. But I don't think that I will be possible to make it in time to make the 2.20.0 release anyway as far as I understand the they are already building the tarballs now, so I'm afraid you might as weel wait and have you own coordinator do it, and then they will be in the 2.20.1 packages. Regards Kenneth Nielsen 2007/9/18, Tirumurti Vasudevan [EMAIL PROTECTED]: i am the active translator for tamil. i sent the final files to the person who usually uploads as he is one of the two who have svn rights he seems to be missing now. no mail, not on chat.no reply to mails sent from me.. and the gnome 2.2 is not yet updated. and the deadline has just now expired. can somebody do something? i can send the files for updating if someone can do it. drtv -- BE HAPPY! LIFE IS TOO SHORT TO BE UNHAPPY! ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help
On Tuesday 18 Sep 2007 5:43:02 am Tirumurti Vasudevan wrote: can somebody do something? i can send the files for updating if someone can do it. We can take up the responsility instead. -- Regards, Sri Ramadoss M, Ubuntu Community, Chennai. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help
well, all right. :-( tv On 9/19/07, Kenneth Nielsen [EMAIL PROTECTED] wrote: I wouldn't mind helping if it isn't against any rules about how to use SVN. But I don't think that I will be possible to make it in time to make the 2.20.0 release anyway as far as I understand the they are already building the tarballs now, so I'm afraid you might as weel wait and have you own coordinator do it, and then they will be in the 2.20.1 packages. Regards Kenneth Nielsen 2007/9/18, Tirumurti Vasudevan [EMAIL PROTECTED]: i am the active translator for tamil. i sent the final files to the person who usually uploads as he is one of the two who have svn rights he seems to be missing now. no mail, not on chat.no reply to mails sent from me.. and the gnome 2.2 is not yet updated. and the deadline has just now expired. can somebody do something? i can send the files for updating if someone can do it. drtv -- BE HAPPY! LIFE IS TOO SHORT TO BE UNHAPPY! ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help
Hello Tirumurthi, I was sick for past 15 days. Sorry for the inconvenience. Anyway its too late to commit the files. I 'll do it now. Thanks for ur understanding. Regards Felix On 9/19/07, *Kenneth Nielsen* [EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED] wrote: I wouldn't mind helping if it isn't against any rules about how to use SVN. But I don't think that I will be possible to make it in time to make the 2.20.0 release anyway as far as I understand the they are already building the tarballs now, so I'm afraid you might as weel wait and have you own coordinator do it, and then they will be in the 2.20.1 packages. Regards Kenneth Nielsen 2007/9/18, Tirumurti Vasudevan [EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED]: i am the active translator for tamil. i sent the final files to the person who usually uploads as he is one of the two who have svn rights he seems to be missing now. no mail, not on chat.no reply to mails sent from me.. and the gnome 2.2 is not yet updated. and the deadline has just now expired. can somebody do something? i can send the files for updating if someone can do it. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Fwd: [tomboy-list] Help documentation for 0.8.0, website
FYI... -- Forwarded message -- From: Sanford Armstrong [EMAIL PROTECTED] Date: Sep 14, 2007 1:53 AM Subject: [tomboy-list] Help documentation for 0.8.0, website To: Tomboy [EMAIL PROTECTED] Hey all, I committed to SVN the initial draft for the 0.8.0 help file for Tomboy, including a new section on synchronization. I intend to release 0.8.0 on Sunday, so if anybody wants to check out the documentation before then, I'd appreciate any feedback. Also, if anyone's interested in updating the website to reflect the new release (new features written up, new screenshots, etc), speak up! :-) Thanks everyone, Sandy ___ Tomboy-list mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.beatniksoftware.com/listinfo.cgi/tomboy-list-beatniksoftware.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
feedback or help for gtranslator
Work is currently ongoing on a new gtranslator. If you'd like to provide feedback or help out in any way (however small) please sign up on our mailing list. Mailing list: http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtranslator-list Regards. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: About requesting help
Hi Fernando, Fernando Apesteguía wrote: Hi all, I would like to know if this is a good place for asking some help with my small software project. I'm talking about finding translators. Is this the place? as you've noticed from the responses you already got, and since you chose the Gnome i18n list, it might be the right place for you. If you don't feel like making your software a Gnome thing, or don't feel it fits into it for whatever reason, there's the Translation Project too: http://www.iro.umontreal.ca/translation/ No competition to Gnome AFAIK, just yet another good channel :) BR, Gudmund ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
About requesting help
Hi all, I would like to know if this is a good place for asking some help with my small software project. I'm talking about finding translators. Is this the place? Thanks ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: About requesting help
Le vendredi 15 juin 2007 à 20:23 +0200, Fernando Apesteguía a écrit : Hi all, I would like to know if this is a good place for asking some help with my small software project. I'm talking about finding translators. Is this the place? Maybe... If you're just looking for translators, give us the URL of your project, and if it is interesting enough, you'll get plenty of translators :-) Claude ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: About requesting help
On 6/15/07, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote: Le vendredi 15 juin 2007 à 20:23 +0200, Fernando Apesteguía a écrit : Hi all, I would like to know if this is a good place for asking some help with my small software project. I'm talking about finding translators. Is this the place? Maybe... If you're just looking for translators, give us the URL of your project, and if it is interesting enough, you'll get plenty of translators :-) OK then ;) The _small_ project is located at lkmonitor.sf.net. It's basically a system monitor like the gnome desktop's one that uses procfs. The program is written in English and currently, Spanish, Croatian and Urdu are covered. I don't know exactly how to avoid collisions so if any of you wants to be the translations coordinator it would be very much appreciated :) The pot file is available at lkmonitor.sourceforge.net/lkmonitor.pot I uploaded a screenshot to show a little of the 0.3 alpha version. It is available at lkmonitor.sf.net/Screenshot.png Thanks in advance Claude ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: About requesting help
Στις 15-06-2007, ημέρα Παρ, και ώρα 21:00 +0200, ο/η Fernando Apesteguía έγραψε: On 6/15/07, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote: Le vendredi 15 juin 2007 à 20:23 +0200, Fernando Apesteguía a écrit : Hi all, I would like to know if this is a good place for asking some help with my small software project. I'm talking about finding translators. Is this the place? Maybe... If you're just looking for translators, give us the URL of your project, and if it is interesting enough, you'll get plenty of translators :-) OK then ;) The _small_ project is located at lkmonitor.sf.net. It's basically a system monitor like the gnome desktop's one that uses procfs. The program is written in English and currently, Spanish, Croatian and Urdu are covered. I don't know exactly how to avoid collisions so if any of you wants to be the translations coordinator it would be very much appreciated :) The pot file is available at lkmonitor.sourceforge.net/lkmonitor.pot I uploaded a screenshot to show a little of the 0.3 alpha version. It is available at lkmonitor.sf.net/Screenshot.png To get the most out of the GNOME translation community for your application, you would need to host the code on GNOME SVN. In this way, lkmonitor would appear at http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-extras and it would be easily visible to the translators of each team. You have already made lkmonitor intltool-compatible, so the translation statistics package will be able to pick it up. After having the program hosted on GNOME SVN, the last step is to request (=file a report on Bugzilla on package damned-lies) to have lkmonitor listed in http://svn.gnome.org/viewcvs/damned-lies/trunk/releases.xml.in?view=markup It might also make sense to use the GNOME Bugzilla for bug tracking. Hope this helps, Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
want to help in translating gnome to Tigrinya (ti)
hello gnome guys i have sent you an email that say the trigrinya coordinator simon mebrahtu was our team leader for the localization of linux. and our project is named TINUX thats tigrinya for linux. due some problems simon is not now active. but the team members of tinux are still in need of the gnome PO files so that we continue translating gnome and include it in our live CD for tigrinya. so please either send me the gnome PO files or allow me the CVS access to the translation repository. looking to hear from u soon PS. i have sent u email but u didnt respond. cheers mahfuz ibrahim ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[Help wanted] Wanna join zh_CN l10n team
Hello, everyone I am a Chinese user of GNOME desktop environment and I am eager to do something to improve its usability. I want to join the Chinese(China) aka zh_CN translation team but failed to contact the team leader. What is worse, the team website is now unreachable. Would some one do me a honor to get in touch with the team leader ? (Wang Jian , svn account: x-wangjian) Any help is appreciated. Yours, Yang Zhang (programfan) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help with a RTL issue
Hi, You should handle this by code using gtk_widget_get_direction(), thats the common practice. Yair On 2/9/07, Mariano Suárez-Alvarez [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi all, GNOME Terminal has two menu items (Tabs-Move Tab to the Left and Tabs-Move Tab to the Right; to see then activated you need to have several tabs open) which seem to be problematic in RTL languages. Cf. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=383031. I'm not sure I understand the problem (sadly, I do not read any RTL language :/ ) but I think this would be fixed if people that translate into a RTL language translate Move Tab to the Left into that language equivalent for Move Tab to the Right and vice versa. Probably the same would be needed for the menu items Tabs-Next Tab and Tabs-Previous Tab unless 'next' is usually interpreted as right in a RTL language... I could handle this in code, asking gtk what the text direction is for the menu widget and interchaning the strings corresponding to Left and Right. But I do not know if this is good enough in all languages. So: how does one usually deal with this problem? Cheers, -- m PS: please CC me on this, as I am not on the list. -- Mariano Suárez-Alvarez http://www.gnome.org/~mariano ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Help with a RTL issue
Hi all, GNOME Terminal has two menu items (Tabs-Move Tab to the Left and Tabs-Move Tab to the Right; to see then activated you need to have several tabs open) which seem to be problematic in RTL languages. Cf. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=383031. I'm not sure I understand the problem (sadly, I do not read any RTL language :/ ) but I think this would be fixed if people that translate into a RTL language translate Move Tab to the Left into that language equivalent for Move Tab to the Right and vice versa. Probably the same would be needed for the menu items Tabs-Next Tab and Tabs-Previous Tab unless ‘next’ is usually interpreted as right in a RTL language... I could handle this in code, asking gtk what the text direction is for the menu widget and interchaning the strings corresponding to Left and Right. But I do not know if this is good enough in all languages. So: how does one usually deal with this problem? Cheers, -- m PS: please CC me on this, as I am not on the list. -- Mariano Suárez-Alvarez http://www.gnome.org/~mariano ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help: could not submit my translation to zh gnome community
Able, Thanks a lot. I will send you my translations in a separate mail. Serena Abel Cheung wrote: On 10/31/06, Serena [EMAIL PROTECTED] wrote: commit the zh translations. He suggests me asking Abel for help to commit my translations. No problem. Send to me privately, attaching your files, and I'll handle the rest. Abel I do not know if it works for Abel to commit the zh translations. Would you please share your opinion? Or is someone can help to fix the server problem so that the communication channel can be re-established among zh community members? Thanks Serena ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help: could not submit my translation to zh gnome community
On 10/31/06, Serena [EMAIL PROTECTED] wrote: commit the zh translations. He suggests me asking Abel for help to commit my translations. No problem. Send to me privately, attaching your files, and I'll handle the rest. Abel I do not know if it works for Abel to commit the zh translations. Would you please share your opinion? Or is someone can help to fix the server problem so that the communication channel can be re-established among zh community members? Thanks Serena -- Abel Cheung (GPG Key: 0xC67186FF) Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1 41EE 4152 E1F1 C671 86FF * GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/ * Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/ * My own cave: http://me.abelcheung.org/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help: could not submit my translation to zh gnome community
1. Re: help: could not submit my translation to zh gnome community (Abel Cheung) Serena, has the issue been resolved yet? It seems (at least) gnome-screensaver still has not been updated at all. If i18n.linux.net.cn is still down, you can contact Funda Wang directly. You can ask me privately and I can send his email address to you. Abel Abel and all, Thanks Abel for giving me Funda Wang's alternative mail address. I have contacted Funda and according to him, the mother board of the server is bad and since his GPG key is save on that sever, he could not commit the zh translations. He suggests me asking Abel for help to commit my translations. I do not know if it works for Abel to commit the zh translations. Would you please share your opinion? Or is someone can help to fix the server problem so that the communication channel can be re-established among zh community members? Thanks Serena ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help: could not submit my translation to zh gnome community
Abel, I do not think the problem is solved since http://i18n.linux.net.cn/ is still unaccessible. I sent mails to Funda Wang via [EMAIL PROTECTED] several times but always failed. It is great if you know about his alternative mail address so that we can contact him for the issues. Thanks Serena Abel Cheung wrote: On 9/22/06, Serena [EMAIL PROTECTED] wrote: Yes, I understand all your points :). I will wait until the communication problem is solved. Serena, has the issue been resolved yet? It seems (at least) gnome-screensaver still has not been updated at all. If i18n.linux.net.cn is still down, you can contact Funda Wang directly. You can ask me privately and I can send his email address to you. Abel Regards Serena Vladimer Sichinava wrote: Benoît Dejean :) Ooops, I'm sorry! Manuel Borchers yes you'are right...maybe it's better to wait Christian or Danilo. Serena, sorry me...I'll commit them when team coordinator issue is fixed, Manuel has right! It's better if you talk with Christian or Danilo before...I hope we fix that soon... Cheers, Vladimer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help: could not submit my translation to zh gnome community
On 9/22/06, Serena [EMAIL PROTECTED] wrote: Yes, I understand all your points :). I will wait until the communication problem is solved. Serena, has the issue been resolved yet? It seems (at least) gnome-screensaver still has not been updated at all. If i18n.linux.net.cn is still down, you can contact Funda Wang directly. You can ask me privately and I can send his email address to you. Abel Regards Serena Vladimer Sichinava wrote: Benoît Dejean :) Ooops, I'm sorry! Manuel Borchers yes you'are right...maybe it's better to wait Christian or Danilo. Serena, sorry me...I'll commit them when team coordinator issue is fixed, Manuel has right! It's better if you talk with Christian or Danilo before...I hope we fix that soon... Cheers, Vladimer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Abel Cheung (GPG Key: 0xC67186FF) Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1 41EE 4152 E1F1 C671 86FF * GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/ * Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/ * My own cave: http://me.abelcheung.org/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help: could not submit my translation to zh gnome community
On 22/09/2006, at 12:50 PM, Serena wrote: Thanks Vladimer and all. Yes, I understand all your points :). I will wait until the communication problem is solved. It's important, Serena, to remember that it's not your fault if your team isn't responding. If you've tried to contact them, and you've told us about it on this list, you've done your best. :) We value your translation work, and certainly don't want to see any translator discouraged by lack of support or communication. So please do continue to ask questions here, or on the #i18n IRC channel on the irc.gnome.org server. :) It might take a while for the status of your team to be clarified. Meanwhile, you can proceed with translation and/or catch up with information about the Gnome Translation Project: http://live.gnome.org/TranslationProject That page hasn't been translated into Chinese yet, so there's plenty of work available! :) from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help: could not submit my translation to zh gnome community
Clytie, I tried to contact some of the zh community memebers (including the lead) by their individual mail addresses, but I could not get through. Yes, there must be something wrong with the server. For the time being, I do not know how I can get the contact with the members :( Thanks Serena Clytie Siddall wrote: Hi Serena :) On 18/09/2006, at 6:43 PM, Serena wrote: I translated the new text in two gnome .po files to zh, but only find that I could not submit my translation to the community via the zh community alias: [EMAIL PROTECTED] That must be frustrating for you. :( I keep trying sending mail to the alias for one week and always get a Warning message Transcript of session follows - [EMAIL PROTECTED]... Deferred: Connection timed out with lists.linux.net.cn. Warning: message still undelivered after 4 hours And I could not access zh community's web page as shown on http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html. Do any of you know the reason or know how I can submit the translation? Have you tried contacting your team coordinator (Wang Jian)? If you can't get through, his email address is on the same server as the mailing list, so that will show that there may be a problem with the server. If you do get through, you can discuss the problem with him and/or send your files to him. Either way, we will get somewhere with the problem. :) from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help: could not submit my translation to zh gnome community
Am Donnerstag, den 21.09.2006, 21:24 +0200 schrieb Vladimer Sichinava: I'll commit them for you tomorrow. No, please don't do that. Yair already pointed out why. If you would do, there would be no use in assigning team-coordinators, because anyone could just override them. If there are issues with the team, those have to be sorted out first (in the worst case, assigning a new coordinator; Danilo or Christian will explain the procedure and how to react in this case here) Cheers, Manuel -- [EMAIL PROTECTED] http://www.malteser-berlin.de http://www.matronix.de - http://www.elektronik-kompendium.de/public/borchers ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help: could not submit my translation to zh gnome community
Le jeudi 21 septembre 2006 à 21:24 +0200, Vladimer Sichinava a écrit : I'll commit them for you tomorrow. Cheers, Vladimer Sichinava Thank you for your half a megabyte quote. -- GNOME http://www.gnomefr.org/ LibGTop http://directory.fsf.org/libgtop.html signature.asc Description: Ceci est une partie de message numériquement signée ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help: could not submit my translation to zh gnome community
Thanks Vladimer and all. Yes, I understand all your points :). I will wait until the communication problem is solved. Regards Serena Vladimer Sichinava wrote: Benoît Dejean :) Ooops, I'm sorry! Manuel Borchers yes you'are right...maybe it's better to wait Christian or Danilo. Serena, sorry me...I'll commit them when team coordinator issue is fixed, Manuel has right! It's better if you talk with Christian or Danilo before...I hope we fix that soon... Cheers, Vladimer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help: could not submit my translation to zh gnome community
Hello, I can commit them for you if you want. btw, try to contact your team coordinator before. Vladimer Sichinava On , 2006-09-20 at 15:11 +0930, Clytie Siddall wrote: Hi Serena :) On 18/09/2006, at 6:43 PM, Serena wrote: I translated the new text in two gnome .po files to zh, but only find that I could not submit my translation to the community via the zh community alias: [EMAIL PROTECTED] That must be frustrating for you. :( I keep trying sending mail to the alias for one week and always get a Warning message Transcript of session follows - [EMAIL PROTECTED]... Deferred: Connection timed out with lists.linux.net.cn. Warning: message still undelivered after 4 hours And I could not access zh community's web page as shown on http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html. Do any of you know the reason or know how I can submit the translation? Have you tried contacting your team coordinator (Wang Jian)? If you can't get through, his email address is on the same server as the mailing list, so that will show that there may be a problem with the server. If you do get through, you can discuss the problem with him and/or send your files to him. Either way, we will get somewhere with the problem. :) from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhm Vit ha phn mm t do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help: could not submit my translation to zh gnome community
Hi Serena :) On 18/09/2006, at 6:43 PM, Serena wrote: I translated the new text in two gnome .po files to zh, but only find that I could not submit my translation to the community via the zh community alias: [EMAIL PROTECTED] That must be frustrating for you. :( I keep trying sending mail to the alias for one week and always get a Warning message Transcript of session follows - [EMAIL PROTECTED]... Deferred: Connection timed out with lists.linux.net.cn. Warning: message still undelivered after 4 hours And I could not access zh community's web page as shown on http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html. Do any of you know the reason or know how I can submit the translation? Have you tried contacting your team coordinator (Wang Jian)? If you can't get through, his email address is on the same server as the mailing list, so that will show that there may be a problem with the server. If you do get through, you can discuss the problem with him and/or send your files to him. Either way, we will get somewhere with the problem. :) from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Help Regarding gtranslator
I am a student in Pakistan , and i am currently working to localize "Debian Ubuntu" in URDU. I faced some problem regarding the use of gtranslator, I don't know whether they are bugs of gtranslator or i am unable to understand it.1) Firstly, When i want to install the packages of URDU language, the Synaptic package manager say that gtranslator will be removed. why ?? How can i translate some PO files in URDU, if the gtranslator is removed??2)Secondly,If weopen gtranslator witha po file,and then go tothe "gtranslator--options" dialogue and in the PO header Tab. There is no option of Urdu language in the Language Text Box, why?? Why urdu language is not shown in this text box, how can i configure gtranslator to localize in URDU language.Summary : Summary of above all is that how can i use gtranslator to localize in URDU.Additional help : Now Kindly, if you are able to tell me how to get a good start to localize my debian distribution effectively, please don't hesitate to tell it too.Your reply can push me forward to the success, Thanks in Advance. Send instant messages to your online friends http://uk.messenger.yahoo.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help Regarding gtranslator
On Thu, 2006-07-06 at 10:00 +0100, Tahir Rauf Abdul Rauf wrote: I am a student in Pakistan , and i am currently working to localize Debian Ubuntu in URDU. I faced some problem regarding the use of gtranslator, I don't know whether they are bugs of gtranslator or i am unable to understand it. Hiya, 1) Firstly, When i want to install the packages of URDU language, the Synaptic package manager say that gtranslator will be removed. why ?? How can i translate some PO files in URDU, if the gtranslator is removed?? That sounds like a dependency problem with Ubuntu. Not sure how to advise. Maybe try the Ubuntu support forums, or hopefully someone else on the list has come across it. 2)Secondly, If we open gtranslator with a po file, and then go to the gtranslator--options dialogue and in the PO header Tab. There is no option of Urdu language in the Language Text Box, why?? Why urdu language is not shown in this text box, how can i configure gtranslator to localize in URDU language. This setting is largely irrelevant, and just acts to default certain values in the PO header of files you edit. You should be able to type your own values as well as select from the pre-determined values.. In fact, I'm planning to take the list completely out of the next major release of gtranslator, as it can be confusing, shouldn't be hard-coded into gtranslator anyway, only allows for one translation project/team/address per language, and maintaining changes and new language requests adds work for the maintainer. Summary : Summary of above all is that how can i use gtranslator to localize in URDU. You should still be able to use gtranslator to edit Urdu PO files. If not, please file bug reports against gtranslator in bugzilla. Thanks. Additional help : Now Kindly, if you are able to tell me how to get a good start to localize my debian distribution effectively, please don't hesitate to tell it too. Sorry, I'm just a hacker :) Your reply can push me forward to the success, Thanks in Advance. Good luck. -- Ross ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help Regarding gtranslator
On Thu, 2006-07-06 at 10:00 +0100, Tahir Rauf Abdul Rauf wrote: I am a student in Pakistan , and i am currently working to localize Debian Ubuntu in URDU. I faced some problem regarding the use of gtranslator, I don't know whether they are bugs of gtranslator or i am unable to understand it. 1) Firstly, When i want to install the packages of URDU language, the Synaptic package manager say that gtranslator will be removed. why ?? How can i translate some PO files in URDU, if the gtranslator is removed?? Hi Tahir, I cannot replicate this error. I just installed language support for Urdu on my Ubuntu Linux 6.06 and it worked without a problem. You mention you tried to install the language support using Synaptic. The recommended way to install the language support is by going to System/Administration/Language Support and selecting Urdu. Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help Regarding gtranslator
On 2:07:21 pm 07/06/06 Ross Golder [EMAIL PROTECTED] wrote: On Thu, 2006-07-06 at 10:00 +0100, Tahir Rauf Abdul Rauf wrote: [...] 1) Firstly, When i want to install the packages of URDU language, the Synaptic package manager say that gtranslator will be removed. why ?? How can i translate some PO files in URDU, if the gtranslator is removed?? That sounds like a dependency problem with Ubuntu. Not sure how to advise. Maybe try the Ubuntu support forums, or hopefully someone else on the list has come across it. Actually, I am using Ubuntu Dapper, and do not see this problem. Are you sure that it you did not choose some other package? What happens if you reinstall gtranslator from the package manager? What version of Ubuntu are you using (you can check this from the file, /proc/version)? Now Kindly, if you are able to tell me how to get a good start to localize my debian distribution effectively, please don't hesitate to tell it too. [...] You could start by taking a look at http://debian-in.alioth.debian.org which is the homepage of the Debian Indic project that coordinates the integration of Indian languages into Debian. People working on Debian Indic localisation also hang out in the indlinux-group mailing list. You can sign up, and/or look at the archives from the link at the top of http://indlinux.org/wiki/index.php/MailingLists Regards, Gora Regards, Gora ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Need help in translating in new language
On 5:17:49 pm 06/04/06 asim wagan [EMAIL PROTECTED] wrote: [...] I am interested in supporting sindhi language for gnome. I need some help on how to do it in gnome. Language code for sindhi is [sd]. It is written similarly like arabic script , some work is already gone into developing some crude fonts. So I have really start from scratch for this. Hi, It is great that you want to spearhead an effort for Sindhi localization. Please consider joining the IndLinux effort (http://indlinux.org). You should post a copy of this to the indlinux-group mailing list, which you can subscribe to from the top of http://indlinux.org/wiki/index.php/MailingLists. Despite the name, IndLinux is about localizing free software to Indic languages, and is not particularly restricted to India or Linux. Most of the actual work is done by individual language teams. You will need to do several things for starting work on a new Indic language, including: (i) An OpenType, Unicode font. (ii) Keymaps, and/or other input methods for Sindhi support. (iii) An editor that supports the script. (iv) A locale that defines linguistic and cultural preferences for Sindhi. If Sindhi uses an Arabic script, all of these should be quite easily doable. Let us continue this conversation on indlinux-group, as it is probably a little off-topic for gnome-i18n. Regards, Gora ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: proposal to help with french translations
Hi Pierre, On Fri, April 21, 2006 17:23, pierre bonvin wrote: Hello, I would like to help you with any french translations that I may need doing. Could you, please, tell how to get involved. Thank you in advance. The best thing is probably to subscribe to subscribe to this mailing list: http://traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr And then, you can read http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire and ask questions on the list. Cheers, Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help
On 21/04/2006, at 12:18 AM, Rajaonarisoa Fanomezana wrote:I encountered a problem when translating the msgid "th copy)": "xxth copy" is the normal and logical word order in English, French and probably other languages but not in Malagasy. In MG, the logical structure is "copy number xx". So, where do I put the parenthesis? What kind of parenthesis will it be: opening or closing? What will happen if I put an opening parenthesis at the beginning, i.e. "(copy number xx"?I had exactly the same problem with this file, and reported it as a bug.In fact, most languages I know use the syntax "copy number xx". In general, anyway, it's bad translation practice to split phrases like that, with or without parentheses.I recommended that the developer restructure the string like this:msgid "%dth copy"That is the entire phrase, and we can then manipulate the placeholder, e.g.msgstr "Bản sao thứ %d"[msgstr "Copy number %d"]My best guess is that the closing parenthesis would go after the entire phrase, since the entire phrase is before it in the original string. But it's bad practice to create original string like that.I am disappointed that this string has not yet been fixed, in response to the bug report. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do)http://groups-beta.google.com/group/vi-VN ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
proposal to help with french translations
Hello, I would like to help you with any french translations that I may need doing. Could you, please, tell how to get involved. Thank you in advance. -- Pierre Bonvin 9, avenue de Jaman CH-1814 La Tour-de-Peilz VD +41 21 944 26 77 +41 77 414 55 30 [EMAIL PROTECTED] ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help on bug #307566
On April 10th, remus draica wrote: 2. use a file for every language. In that file, only the proper range is present and contains the military characters for example, for English: unicode military char unicode(a) N_(alpha) . unicode(z) N_(zulu) I prefer the second solution. Any other idea/solution is welcome. I know it may suck for translation memories, but perhaps having a single, big translatable string containing all the words separated by newlines might be suitable (it's the only scalable thing I can think of in PO files). But only if for every language, it holds that the first letter of the word is the character it represents (it holds for Serbian, English, perhaps most, but are there counter-examples?). Another approach would be to also put unicode characters delimited by something like :: A:alpha\n B:bravo\n ... Z:zulu\n Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Help
Hi!I encountered a problem when translating the msgid th copy): xxth copy is the normal and logical word order in English, French and probably other languages but not in Malagasy. In MG, the logical structure is copy number xx. So, where do I put the parenthesis? What kind of parenthesis will it be: opening or closing? What will happen if I put an opening parenthesis at the beginning, i.e. (copy number xx?Thanks. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help on bug #307566
Am Donnerstag, den 20.04.2006, 15:03 +0300 schrieb remus draica: From what I saw in .po files, some languages have different military words. at least for the english language, the ICAO/NATO phonetic alphabet has become standard, see http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet the german wikipedia provides tables for some languages: http://de.wikipedia.org/wiki/Buchstabiertafel#Internationale_Buchstabiertafeln cheers, andre -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed! http://www.iomc.de signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help on bug #307566
On 10/04/2006, at 11:43 PM, remus draica wrote: I am trying to solve bug #307566 (http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=307566) opened against gnopernicus. One of gnopernicus function is ability to speak a text character by character in military mode (alpha for a, bravo for b, etc). In English this is solved. All those military characters are marked for translation. But, a lot of languages have other characters. Non of those other characters get spoken in this approach. snip 2. use a file for every language. In that file, only the proper range is present and contains the military characters for example, for English: unicode military char unicode(a) N_(alpha) . unicode(z) N_(zulu) I prefer the second solution. Remus, do we have any idea what the military-speak for different languages is like? For example, my language is made up mostly of accented vowels; it's a tonal language. I am sure the military services have their ways of making sure each of these characters is distinct in radio transmission, for example (the origin of the Alpha, Bravo ... behaviour). I haven't been in military service, so can't speak on this. I'm not too keen on asking people who have been: the survivors are usually in bad shape, in more ways than one. :( Does anyone here know if the armed forces for different countries have their own way of distinguishing letters in radio transmission? (Is this in the CIA Factbook, for example?) from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help us with the status page
Dear all, I had a look at the gnome translation status page today and I found our language (dz) to be still (dz) and not Dzongkha (dz). I requested (dz) to be changed to Dzongkha (dz) and it seems that only (mg) - Malagasy (mg) has been changed in the status page. I would be greatful if (dz) could be changed to Dzongkha (dz). Many Thanks Pema GeylegOn 4/8/06, Carlos Perelló Marín [EMAIL PROTECTED] wrote: El sáb, 08-04-2006 a las 07:47 +0300, Thierry Randrianiriana escribió: On 4/6/06, Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote: On 3/23/06, Pema Geyleg [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear all, On the http://l10n-status.gnome.org our language is displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to Dzongkha (dz). Carlos, can you please fix this? Thanks, Hello, (mg) - Malagasy (mg)Done, it should appear with next regeneration (there is one already running that will miss it, but next one in about 6-8 hours will haveit).Cheers. Thanks -- Thierry Randrianiriana___ gnome-i18n mailing listgnome-i18n@gnome.orghttp://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help us with the status page
El sáb, 08-04-2006 a las 07:47 +0300, Thierry Randrianiriana escribió: On 4/6/06, Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote: On 3/23/06, Pema Geyleg [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear all, On the http://l10n-status.gnome.org our language is displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to Dzongkha (dz). Carlos, can you please fix this? Thanks, Hello, (mg) - Malagasy (mg) Done, it should appear with next regeneration (there is one already running that will miss it, but next one in about 6-8 hours will have it). Cheers. Thanks -- Thierry Randrianiriana ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help us with the status page
On 4/6/06, Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote: On 3/23/06, Pema Geyleg [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear all, On the http://l10n-status.gnome.org our language is displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to Dzongkha (dz). Carlos, can you please fix this? Thanks, Hello, (mg) - Malagasy (mg) Thanks -- Thierry Randrianiriana ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
help us with the status page
Dear all, On the http://l10n-status.gnome.org our language is displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to Dzongkha (dz). Many Thanks Pema Geyleg +++ Get a free DrukNet e-mail account and stay in touch http://www.druknet.bt ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
help us with the status page
Dear all, On the http://l10n-status.gnome.org our language is displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to Dzongkha (dz). Many Thanks Pema Geyleg +++ Get a free DrukNet e-mail account and stay in touch http://www.druknet.bt ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Re-post, need help really. Where in CVS is the Gnome User Manual
On 12/6/05, Alexander Shopov [EMAIL PROTECTED] wrote: I checked out the following modules from gnome CVS: gnome-user-docs: it seems to contain GNOME users' guide 2.6 byt I am not so sure about the newer versions. It was Sun Microsystems people who work solely on GNOME user guide until 2.6; after that the whole project basically come to a halt since Sun people say they can't dedicate anymore resource on that, and nobody picked up. Abel gnomeweb-wml: it is not obvious how to build the exact web and pdf versions on the Gnome site. Best regards: al_shopov ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Abel Cheung (GPG Key: 0xC67186FF) Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1 41EE 4152 E1F1 C671 86FF * GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/ * Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: I need some help here
Kt, 2005 11 17 16:59 +0100, Арангел Ангов rašė: Can someone with CVS access upload some files for me in HEAD and gnome-2-12? I've been waiting for an answer from [EMAIL PROTECTED] for some time now and there is none. I have an account but I lost my SSH key during a hdd fuck up. :\ Had to go through this procedure half a year or so ago, because of the same fscked up hdd :) If you can help just drop me an e-mail and I ll send you the files. I'd be glad to help. Žygis ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: I need some help here
На чет, 2005-11-17 во 18:12 +0200, Žygimantas Beručka напиша: Had to go through this procedure half a year or so ago, because of the same fscked up hdd :) If you can help just drop me an e-mail and I ll send you the files. I'd be glad to help. Thanks for offering but I've already send the files to Shreyas. :) Cheers, -Arangel -- Арангел Ангов Слободен софтвер Македонија http://www.slobodensoftver.org.mk [EMAIL PROTECTED] ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help regarding translated file
Hi Pawan, Today at 12:40, Pawan Chitrakar wrote: So i have to change the .desktop.in files and rebuild from source ??? No, you just rebuild from source. .desktop.in files will be converted to .desktop files which includes your translation from a PO file (that's what intltool does for you :). If you really care about how it's done, you can do it manually: intltool-merge -d ./po ./game1/game1.desktop.in ./game1/game1.desktop (and you'll have to repeat this for every .desktop.in file if you don't want to rebuild from source, and then install resulting .desktop files where appropriate, usually /usr/share/applications) Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help regarding translated file
This would have a better chance of being answered on the gnome-i18n mailing list. -- Shaun On Fri, 2005-09-23 at 08:50 +0545, Pawan Chitrakar wrote: Dear all, we have translated gnome-games in nepali language but the string are not shown in desktop menus for the names of games. what could have gone wrong please help and advice thanking you in advance regards, pawan ___ gnome-doc-list mailing list gnome-doc-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help regarding translated file
Hi Pawan, You probably wanted to post this to gnome-i18n@gnome.org, instead of gnome-doc-list, so I've changed the CC. Today at 5:05, Pawan Chitrakar wrote: we have translated gnome-games in nepali language but the string are not shown in desktop menus for the names of games. what could have gone wrong please help and advice Those translations are kept in .desktop files, i.e. outside of .mo files. They are installed when you make install a package, so you'll need to recompile from source, or wait until your distributor includes your translation. The same will happen with many other files, such as .xml files (eg. for locations in gweather), .schemas (as seen in gconf-editor), etc. Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: GNOME liveCD 2.12 help needed [and 2.13!]
Hey Markus, On Sat, Sep 10, 2005 at 11:40:43PM +0200, Marcus Bauer wrote: I would be more than happy to do them :-))) Turkish is next and I have a rough guess that italian and sk are following :-) We Catalans have all the release translated, including release notes and press release, but I still have no access to a system with 2.12 in Catalan where to get shiny screenshots. If you could build a CD for us (Josep already gave you the snippet translation, right?) we might be able to complete the task. Thanks. :) Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/ signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: GNOME liveCD 2.12 help needed [and 2.13!]
On 9/6/05, Marcus Bauer [EMAIL PROTECTED] wrote: The liveCD is up for testing, please give it a ride/thorough test and post your feedback to the list :-) Download it here: http://www.gnoppix.org/download/gnome-livecd-2.12-i386-en-1.iso And a quick translation is needed - ASCII only. If that makes no sense in some languages we should leave it in english. -8-- To start the live CD just press ENTER. In case that the boot process is not successful you can get further advice by pressing [F1] -8-- en, fr and de are already there. We urgently need es, br and it. All other languages welcome - but no promise that we get liveCDs in every language this time. People are still emailing me and asking why their language isn't available. Marcus, if people get you more startup bits, are you still willing to make more CDs? For 2.13, I think the liveCD translation needs can be mostly summarized as: * one docbook xml 'guide to the liveCD', and maybe one other docbook file in the future (a 'reviewer's guide', but it doesn't exist yet.) * the boot texts for F1-F10 I think it would be cool if those two sets of content could be converted to use the standard translation framework, so that you guys could translate it, and then whoever builds the liveCDs can just cvs up, run make, and then build with the same scripts we currently do (or whatever the next generation of them is.) Is there anyone who could help us with that? There is 'content' like the slides, marketing pdfs, videos, music, etc., but none of those (as far as I know) are translatable in our normal manner right now. Translating those might be a matter of local teams finding equivalent content and just checking them in. Luis ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: GNOME liveCD 2.12 help needed
On Fri, 2005-09-09 at 15:32 +0300, Mohammad DAMT wrote: On Sel, 2005-09-06 at 23:30 +0200, Marcus Bauer wrote: -8-- To start the live CD just press ENTER. In case that the boot process is not successful you can get further advice by pressing [F1] -8-- Untuk mulai menjalankan CD ini, silakan tekan ENTER Apabila proses boot tidak berhasil, silakan tekan tombol F1 untuk mendapatkan informasi lebih lanjut en, fr and de are already there. We urgently need es, br and it. All other languages welcome - but no promise that we get liveCDs in every language this time. How to build the CD? We'd like to have an id version. Shall be up on t.g.o in 2-3 hours :-) I repeat it once more for the list: I'm currently creating all the other languages and do need either a translation of the above text or a go that you are okay with an english boot text - because the text is ascii only. The bios of today's computers still doesn't know anything else - don't blame it on me :) So: first come, first serve ;-) Marcus ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: GNOME liveCD 2.12 help needed
On Fri, 2005-09-09 at 15:22 +0200, Арангел Ангов wrote: Andreas Mueller wrote: On Wednesday 07 September 2005 10:57, Andreas Mueller wrote: the other langs are ready for downloading http://www.gnoppix.org/download/ .es .it .nl follow later I've build a macedonian version of the GNOME Live CD? Where to now? Do you rebuild it yourself and put it on the official web site or I have to upload or what? Could you please mail me your isolinux.txt and f1-f10.txt? I would just make one, so all liveCDs are based on the same builds which eases bug-tracking. Thanks, Marcus ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: GNOME liveCD 2.12 help needed
Marcus Bauer wrote: Shall be up on t.g.o in 2-3 hours :-) I repeat it once more for the list: I'm currently creating all the other languages and do need either a translation of the above text or a go that you are okay with an english boot text - because the text is ascii only. The bios of today's computers still doesn't know anything else - don't blame it on me :) So: first come, first serve ;-) I already tried it in cyrrilic when I tried the CD the first time but I got the good news in hieroglyphic. :) Here it is in Latin: -8-- Za da go podignete zhivoto CD pritisnete ENTER. Vo sluchaj procesot za podignuvanje da ne uspee mozhete da pobarate pomosh so pritiskanje na [F1] -8-- Thanks. -Arangel ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: patch for minor edits in help file
Up to i18n and docs team. Luis On 9/2/05, Jessica Prabhakar [EMAIL PROTECTED] wrote: [doc changes] Please find attached diff file with embarrassing edits in spelling and grammar in the user docs. Already reviewed and approved by the maintainer. Jessica ___ release-team mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/release-team ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: patch for minor edits in help file
Documentation (and translation) doesn't need freeze-break approval. There are no downsides to improving documentation at any time. In general, you should get approval from the maintainer before asking us, and tell us that you have the maintainer's approval. Up to i18n and docs team. Luis On 9/2/05, Jessica Prabhakar [EMAIL PROTECTED] wrote: [doc changes] Please find attached diff file with embarrassing edits in spelling and grammar in the user docs. Already reviewed and approved by the maintainer. Jessica ___ release-team mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/release-team ___ gnome-doc-list mailing list gnome-doc-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list Murray Cumming [EMAIL PROTECTED] www.murrayc.com www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
README for translators in help directory ?
Hi, I'm in the process of moving gnome-netstatus to gnome-doc-utils, but there's this file: http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-netstatus/help/C/l10n.txt?view=markup It contains some informations for translators. Should I put a README.translators in help/ ? Or do you have already something for this kind of stuff? Cheers, Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help to translation of application help files
translation could be tested as adviced but how do i merge the files with the gnome yelp package itself.. thanks in advance for the help. pawan On 7/19/05, Danilo Šegan [EMAIL PROTECTED] wrote: Today at 6:18, Pawan Chitrakar wrote: once the translation is done and merge into xml format how do i test the translation.. yelp translation.xml ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help to translation of application help files
Today at 5:47, Pawan Chitrakar wrote: translation could be tested as adviced but how do i merge the files with the gnome yelp package itself.. You don't merge it with Yelp, but rather, with the module that you are doing a translation for. It will then be installed when that module is compiled and installed. Eg. if I am translating file-roller documentation, and I have done that in a sr.po file, I'd put it into file-roller/help/sr/sr.po in Gnome CVS, and add sr to file-roller/help/Makefile.am DOC_LINGUAS variable. If you need more active help, feel free to stop by #docs and #i18n channels on irc.gnome.org (GimpNet). Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help to translation of application help files
Hi Vincent, Today at 12:38, Vincent Untz wrote: Do you think we could make the switch at the beginning of 2.13? How will we be able to help? I think we can start already, so to have it ready for translation when 2.13 starts. I'm thinking of running another Gnome Love day where we'd have people work on it with us (for instance, this weekend). You've probably noticed that I've already created preliminary status pages (though that server and connection won't be able to sustain much larger workload we'll be expecting soon). It shouldn't be hard at all, and there's already a guide which can help with the switch: http://kvota.net/hacks/shaunize/guide.html Though, it was written before shaunize was renamed to gnome-doc-prepare (it beats me why Shaun didn't like the name :) and included in gnome-doc-utils, so that's about the only difference there is. I was just planning on proposing something like that to Shaun, gnome-love guys, and d-d-l (so we have developers support). It's all very simple, and easy to test (it either builds, or it doesn't :). There are some other things we will probably want to do as well, such as switch from entities to xinclude (that will help keeping documents in several files even in translations), etc. but those are not high priority (eg. it will work, but we'll get one giant user-guide.xml for Gnome2 Users Guide). Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help convert to/from wide chars to utf8
On Jum, 2005-07-08 at 13:01 +0200, Mehdi Shahmohamadi wrote: hello all Salaam how i can convert to/from wide chars to utf8. Try these API: http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Unicode-Manipulation.html thanks mehdi -- Mohammad mdamt at gnome dot org http://aksi.mdamt.net/log/cat/freeopen-source-software/maemo/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
for help and documentation translation
Can any one please help regarding translation of the documents and help files in gnome. we have done most of the Interface translation and we would like to start the translation of document and help as well... thanks for all the help happy Hacking regards pawan PS could you cc me coz i am not in the list ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re[2]: GNOME Translation in Uighur [ug]: Help needed
Abdurixit But in this way I can resolve only one of the four different Abdurixit presentation forms. Abdurixit so that I can resolve all the existing forms with one key and it Abdurixit changes from one form to the other according to the previous Abdurixit and next letter in the word as I type. If those four different presentation forms have different Unicode mapping, you might want to use IME rather than a xkb method. A IME method is, you will get international characters while inputting via standard en keyboard. A xkb method is something like a piple, which will convert what you input directly into corresponding Unicode characters. The widely used IME platform nowadays are iiimf[1] and scim[2]. Personally, I don't know whether it is easy or difficult writing a new IM under iiimf. AFAIK, with all the language materials provided, you can write a new IM under scim within two days. [1]: http://fedora.redhat.com/projects/i18n/iiimf-faq.html [2]: http://www.scim-im.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n