Re: [Goanet] Ghor bhav - a discussion on the term and concept
Kurkurit means = fresh crunchy? -Original Message- From: Joel DS joe...@gmail.com Sent: 17-03-2015 04:32 PM To: Goa's premiere mailing list, estb. 1994! goanet@lists.goanet.org Subject: Re: [Goanet] Ghor bhav - a discussion on the term and concept Dear Cecil, There are many words that don't have exact meanings in other languages. I wonder if DIFLO, TEFAM, MALTI, KONNFO, MELGOR, MEVNNO, DOSKO, TIKLEM, MISKUTT, MUTTAME, BHORLA (slang), KURKURIT (slang), ETC have exact terms in other languages. We don't have one-word Konkani meanings for many English words. You've done well in coining GHOR-BHAV/GHOR-BHOINN. Congrats! Let's go ahead and add a few more interesting words to Konkani. Cheers! On Sun, Mar 15, 2015 at 10:46 AM, Cecil Pinto cecilpi...@gmail.com wrote: GHOR BHAV Very often it happens here in Goa that when all siblings have settled abroad, or are working abroad, one brother (or sister) either takes on or is given the responsibility of looking after the aging parents and the family house and property. Is there a term for such a brother who stays back? Maybe on the lines of 'ghor zanvuim' (house son-in-law). Can he be called ghor bhav or ghor bhoinn. Have I just coined a term that will soon come into popular usage? Do you know of any ghor bhavs? -- This post above from me on Facebook elicited interesting comments and responses. Below is a selection. Does anyone here on GoaNet have any opinions on the term/matter? -- Irineu: There have been cases but the term you coined has not been known. Should we credit you with the term? Cecil: You don't have to credit me when you use it while speaking but if you use it while writing you have to put- (c) Cecil Pinto. This is only till October 2015 after which I will generously declare it Public Domain and everyone can use it without acknowledging my coining of the term. Example of usage, My ghor bhav [(c) - Cecil Pinto] Edwin said Mummy insisted on being taken by taxi for all the ladainhas and so to please send some more money. Joy: Very true, something to ponder on. It is a sacrifice Cecil: Joy, I don't know about sacrifice. In some cases the siblings abroad contributed handsomely towards the upkeep of parents and house and the ghor bhav [(c) - Cecil Pinto] would have an additional source of income which allowed him to live a better lifestyle. Margarida: gosh Cecil so many of these around Goathey sacrificed and stayed behindbut when it comes to division of propertythey all come back ouncing on the GHOR BHAU anim BHOIN Cecil: Margarida although I like the sound of 'ghor rakhno' it sounds somewhat like a cowherd's job. I COIN A NEOLOGISM AND SUDDENLY EVERYBODY IS A LEXICOGRAPHER AND WANTS TO COIN SIMILAR TERMS AND TAKE CREDIT! Bah! Anthony: padiser bhau vo bhoin as unsucessfull to settle else where ! Cecil: Anthony, not always was the ghor bhav [(c) - Cecil Pinto] 'padisher'. Very often he had no desire to go abroad - for example someone like me. He often, by his presence in Goa, provided an opportunity to his siblings to enjoy a better lifestyle abroad without having to worry about matters back home. Joy: Cecil Pinto, understand personification! Ghor mazor is a term commonly used in konkani referring to people tied down to the house responsibility Cecil: Joy, please understand I am a cunning linguist. The term 'ghor mazor' refers to someone who likes to stay at home. It has no connection with 'responsibility'. Till today the term 'ghor mazor' has only been used online once and so it qualifies as a Googlewhack because if you put it without quotes in Google it produces only one result. http://issuu.com/goa-streets/docs/web_f8d57a34d71b21/20 . Now look at the usage there. It was in a QA to an agony aunt column which was written at the time by Jose Lourenco and has a sexual connotation. Gabe: The one who stays behind should inherit lock stock and barrel imho. Michelle: My brother is ghor bhav (c) cecil pinto) but he does not look after anyone. My mum looks after him. Arsenio: Ghor iramo Cecil: Arsenio, irmao is an elder brother. A ghor bhav [(c) - Cecil Pinto] is not always the eldest brother. Cecil: Side topic: The word 'irmao' is a loan word from the Portuguese language and means brother. In Konkani it conventionally means elder brother or is used as a term of respect for a unrelated elder male. Some people argue that it means 'brother' and not 'elder brother'. I am not sure of this. The fact that you will never call a younger male 'irmao' says something, no? Savika: Cecil Pintothis is unfair to those who collectively share responsibility towards their parentsand an encouragement to those that are waiting to shed responsibility to a prime person in the family Cecil: What is unfair Savika? The practice? Why? It works for so many people. What is your exact objection? Savika: Cecil Pinto, Yes the words that
Re: [Goanet] Ghor bhav - a discussion on the term and concept
Dear Cecil, There are many words that don't have exact meanings in other languages. I wonder if DIFLO, TEFAM, MALTI, KONNFO, MELGOR, MEVNNO, DOSKO, TIKLEM, MISKUTT, MUTTAME, BHORLA (slang), KURKURIT (slang), ETC have exact terms in other languages. We don't have one-word Konkani meanings for many English words. You've done well in coining GHOR-BHAV/GHOR-BHOINN. Congrats! Let's go ahead and add a few more interesting words to Konkani. Cheers! On Sun, Mar 15, 2015 at 10:46 AM, Cecil Pinto cecilpi...@gmail.com wrote: GHOR BHAV Very often it happens here in Goa that when all siblings have settled abroad, or are working abroad, one brother (or sister) either takes on or is given the responsibility of looking after the aging parents and the family house and property. Is there a term for such a brother who stays back? Maybe on the lines of 'ghor zanvuim' (house son-in-law). Can he be called ghor bhav or ghor bhoinn. Have I just coined a term that will soon come into popular usage? Do you know of any ghor bhavs? -- This post above from me on Facebook elicited interesting comments and responses. Below is a selection. Does anyone here on GoaNet have any opinions on the term/matter? -- Irineu: There have been cases but the term you coined has not been known. Should we credit you with the term? Cecil: You don't have to credit me when you use it while speaking but if you use it while writing you have to put- (c) Cecil Pinto. This is only till October 2015 after which I will generously declare it Public Domain and everyone can use it without acknowledging my coining of the term. Example of usage, My ghor bhav [(c) - Cecil Pinto] Edwin said Mummy insisted on being taken by taxi for all the ladainhas and so to please send some more money. Joy: Very true, something to ponder on. It is a sacrifice Cecil: Joy, I don't know about sacrifice. In some cases the siblings abroad contributed handsomely towards the upkeep of parents and house and the ghor bhav [(c) - Cecil Pinto] would have an additional source of income which allowed him to live a better lifestyle. Margarida: gosh Cecil so many of these around Goathey sacrificed and stayed behindbut when it comes to division of propertythey all come back ouncing on the GHOR BHAU anim BHOIN Cecil: Margarida although I like the sound of 'ghor rakhno' it sounds somewhat like a cowherd's job. I COIN A NEOLOGISM AND SUDDENLY EVERYBODY IS A LEXICOGRAPHER AND WANTS TO COIN SIMILAR TERMS AND TAKE CREDIT! Bah! Anthony: padiser bhau vo bhoin as unsucessfull to settle else where ! Cecil: Anthony, not always was the ghor bhav [(c) - Cecil Pinto] 'padisher'. Very often he had no desire to go abroad - for example someone like me. He often, by his presence in Goa, provided an opportunity to his siblings to enjoy a better lifestyle abroad without having to worry about matters back home. Joy: Cecil Pinto, understand personification! Ghor mazor is a term commonly used in konkani referring to people tied down to the house responsibility Cecil: Joy, please understand I am a cunning linguist. The term 'ghor mazor' refers to someone who likes to stay at home. It has no connection with 'responsibility'. Till today the term 'ghor mazor' has only been used online once and so it qualifies as a Googlewhack because if you put it without quotes in Google it produces only one result. http://issuu.com/goa-streets/docs/web_f8d57a34d71b21/20 . Now look at the usage there. It was in a QA to an agony aunt column which was written at the time by Jose Lourenco and has a sexual connotation. Gabe: The one who stays behind should inherit lock stock and barrel imho. Michelle: My brother is ghor bhav (c) cecil pinto) but he does not look after anyone. My mum looks after him. Arsenio: Ghor iramo Cecil: Arsenio, irmao is an elder brother. A ghor bhav [(c) - Cecil Pinto] is not always the eldest brother. Cecil: Side topic: The word 'irmao' is a loan word from the Portuguese language and means brother. In Konkani it conventionally means elder brother or is used as a term of respect for a unrelated elder male. Some people argue that it means 'brother' and not 'elder brother'. I am not sure of this. The fact that you will never call a younger male 'irmao' says something, no? Savika: Cecil Pintothis is unfair to those who collectively share responsibility towards their parentsand an encouragement to those that are waiting to shed responsibility to a prime person in the family Cecil: What is unfair Savika? The practice? Why? It works for so many people. What is your exact objection? Savika: Cecil Pinto, Yes the words that you want to coin 'ghor bhav' (sounds horrible ).In my circles so far everyone takes ownership of elderly parents Cecil: Savika you must be inhabiting very rarefied circles. You mean to say nobody in your 'circles' lives or works abroad and has
[Goanet] Ghor bhav - a discussion on the term and concept
GHOR BHAV Very often it happens here in Goa that when all siblings have settled abroad, or are working abroad, one brother (or sister) either takes on or is given the responsibility of looking after the aging parents and the family house and property. Is there a term for such a brother who stays back? Maybe on the lines of 'ghor zanvuim' (house son-in-law). Can he be called ghor bhav or ghor bhoinn. Have I just coined a term that will soon come into popular usage? Do you know of any ghor bhavs? -- This post above from me on Facebook elicited interesting comments and responses. Below is a selection. Does anyone here on GoaNet have any opinions on the term/matter? -- Irineu: There have been cases but the term you coined has not been known. Should we credit you with the term? Cecil: You don't have to credit me when you use it while speaking but if you use it while writing you have to put- (c) Cecil Pinto. This is only till October 2015 after which I will generously declare it Public Domain and everyone can use it without acknowledging my coining of the term. Example of usage, My ghor bhav [(c) - Cecil Pinto] Edwin said Mummy insisted on being taken by taxi for all the ladainhas and so to please send some more money. Joy: Very true, something to ponder on. It is a sacrifice Cecil: Joy, I don't know about sacrifice. In some cases the siblings abroad contributed handsomely towards the upkeep of parents and house and the ghor bhav [(c) - Cecil Pinto] would have an additional source of income which allowed him to live a better lifestyle. Margarida: gosh Cecil so many of these around Goathey sacrificed and stayed behindbut when it comes to division of propertythey all come back ouncing on the GHOR BHAU anim BHOIN Cecil: Margarida although I like the sound of 'ghor rakhno' it sounds somewhat like a cowherd's job. I COIN A NEOLOGISM AND SUDDENLY EVERYBODY IS A LEXICOGRAPHER AND WANTS TO COIN SIMILAR TERMS AND TAKE CREDIT! Bah! Anthony: padiser bhau vo bhoin as unsucessfull to settle else where ! Cecil: Anthony, not always was the ghor bhav [(c) - Cecil Pinto] 'padisher'. Very often he had no desire to go abroad - for example someone like me. He often, by his presence in Goa, provided an opportunity to his siblings to enjoy a better lifestyle abroad without having to worry about matters back home. Joy: Cecil Pinto, understand personification! Ghor mazor is a term commonly used in konkani referring to people tied down to the house responsibility Cecil: Joy, please understand I am a cunning linguist. The term 'ghor mazor' refers to someone who likes to stay at home. It has no connection with 'responsibility'. Till today the term 'ghor mazor' has only been used online once and so it qualifies as a Googlewhack because if you put it without quotes in Google it produces only one result. http://issuu.com/goa-streets/docs/web_f8d57a34d71b21/20 . Now look at the usage there. It was in a QA to an agony aunt column which was written at the time by Jose Lourenco and has a sexual connotation. Gabe: The one who stays behind should inherit lock stock and barrel imho. Michelle: My brother is ghor bhav (c) cecil pinto) but he does not look after anyone. My mum looks after him. Arsenio: Ghor iramo Cecil: Arsenio, irmao is an elder brother. A ghor bhav [(c) - Cecil Pinto] is not always the eldest brother. Cecil: Side topic: The word 'irmao' is a loan word from the Portuguese language and means brother. In Konkani it conventionally means elder brother or is used as a term of respect for a unrelated elder male. Some people argue that it means 'brother' and not 'elder brother'. I am not sure of this. The fact that you will never call a younger male 'irmao' says something, no? Savika: Cecil Pintothis is unfair to those who collectively share responsibility towards their parentsand an encouragement to those that are waiting to shed responsibility to a prime person in the family Cecil: What is unfair Savika? The practice? Why? It works for so many people. What is your exact objection? Savika: Cecil Pinto, Yes the words that you want to coin 'ghor bhav' (sounds horrible ).In my circles so far everyone takes ownership of elderly parents Cecil: Savika you must be inhabiting very rarefied circles. You mean to say nobody in your 'circles' lives or works abroad and has elderly parents here in Goa? None of them has siblings here who take care of the parents? Now taking 'ownership' and actually taking physical care of parents are two different things. Nobody denies 'ownership' of their parents. But due to circumstances if they are abroad they keep in touc with their parents and send enough remittances to them, and the caretaker sibling/s, to live a comfortable life. What is wrong with this? Everyone's happy. Savika: Cecil Pintomy 'circles' are definitely more mature than yoursI know people who take their parents with them abroad too and are treating them well..u