Re: [Goanet] Konkani adages...

2010-06-22 Thread Frederick Noronha
Thanks Joel for your feedback. The Facebook posts are done by verious
posters, with rough spellings. You're right. FN

Frederick Noronha
+91-9822122436
+91-832-2409490

> Joel wrote:
> Hi Fred,
> If there is a chance, some changes could be
> effected in the spelling of some
> of the Konknni words:

> "Dongra-voilim fulam Dev *ximpta*.
>
> "Moddvollachem sunnem *nhoi *ghorchem, nhoi *ghantt*achem.
>
> "Dha zannancho sangat korcho *nhoi*, koroddachea ujeak *xekchem* nhoi."


Re: [Goanet] Konkani adages...

2010-06-22 Thread Frederick Noronha
Guys, the Facebook page on Konkani adages is here:

http://www.facebook.com/fredericknoronha#!/group.php?gid=34190402370&ref=ts

Valmiki (Faleiro) got this ball rolling! FN

Frederick Noronha
-- 
-
Frederick Noronha +91-9822122436 +91-832-2409490
Journalism, editing, photography http://photosfromgoa.notlong.com
-


Re: [Goanet] Konkani adages...

2010-06-22 Thread rcabral
Are Faustobab,
Hanv zannam tuka khub mog mhunnon Konknnicho. Mhakai khub pautt dukh dista 
konknni utram Romi lipint vankddim boroil'lim. Tiatranchea jahiratincher ba 
kednam kednam chuki astat. Hache bodol kitem tori korunk zata? Kitem-i tori 
upai asat thoddeo tori vostu sarkheo korpak?
Khub tempan. Mog asum!
Richard Cabral
 Fausto Da Costa  wrote: 
> Joel baban utram odik nitt ritin boroileant. Punn...
> "Dongra-voilim fulam Dev *ximpta*. hi...
> "Dongravoilim zhaddam Dev ximpta"
> Oxi ti mhonn'nni, oxem mhaka dista.
> Ani ek mhonn'nni:
> "Tempa pormonem matheak kurponnem" punn fattlea V. Ixttachea ankar Pri. 
> Nevel Gracias mathallo boroita "Tempa pormonnem matheak kurbonnem." 
> Kurbonnem khoim savn ailem khobor na. Tiatrist, tiatranche mathalle nitt 
> boroinant mhunn Pri. Nevel boroita tem hatun spoxtt zata.
> Anik ek mhonn'nni Brazinho Soares babachea 'Oparincho Jhelo' pustokar 
> survatekuch ghannailea, punn Soares baban nhoi, punn 'self-styled' Konknni 
> nivllavpi chittnisan. Ti mhollear: "Andhlleanchim gorvam Dev rakhta"  oxem 
> aslem tem "Adleanchim gorvam Dev rakhta' oxem korun soddlam." Hi got 
> 'vollkhota' ani 'voddkita' mhonnttat tantli koxi.
> Atam Floriano bab 'Paltadocho Munis' hea mathalleant 'Paltadacho' hem utor 
> sarkem na mhunn cheorcha choloita thoinch aslo, Junache 13ver Herald-achea 
> masik bhagant Christina Viegas-acho ek pavsa voir lekh asa, zacho mathallo 
> 'Pad re Pavsa, Pad re Pad...' oso boroila. Borem zalem he pavtt pavsachi 
> survat ghosghoxeamni zali mhonn na zalear pad mhonnlole kodden pavs padon 
> vochot mhonn bhirant asli.
> Fausto
> 
> Joel wrote:
> Hi Fred,
> 
> If there is a chance, some changes could be effected in the spelling of some
> of the Konknni words:
> 
> "Dongra-voilim fulam Dev *ximpta*.
> 
> "Moddvollachem sunnem *nhoi *ghorchem, nhoi *ghantt*achem.
> 
> "Dha zannancho sangat korcho *nhoi*, koroddachea ujeak *xekchem* nhoi."
> 
> Regards.
> Joel.
> 



[Goanet] Konkani adages...

2010-06-18 Thread Fausto Da Costa

Joel baban utram odik nitt ritin boroileant. Punn...
"Dongra-voilim fulam Dev *ximpta*. hi...
"Dongravoilim zhaddam Dev ximpta"
Oxi ti mhonn'nni, oxem mhaka dista.
Ani ek mhonn'nni:
"Tempa pormonem matheak kurponnem" punn fattlea V. Ixttachea ankar Pri. 
Nevel Gracias mathallo boroita "Tempa pormonnem matheak kurbonnem." 
Kurbonnem khoim savn ailem khobor na. Tiatrist, tiatranche mathalle nitt 
boroinant mhunn Pri. Nevel boroita tem hatun spoxtt zata.
Anik ek mhonn'nni Brazinho Soares babachea 'Oparincho Jhelo' pustokar 
survatekuch ghannailea, punn Soares baban nhoi, punn 'self-styled' Konknni 
nivllavpi chittnisan. Ti mhollear: "Andhlleanchim gorvam Dev rakhta"  oxem 
aslem tem "Adleanchim gorvam Dev rakhta' oxem korun soddlam." Hi got 
'vollkhota' ani 'voddkita' mhonnttat tantli koxi.
Atam Floriano bab 'Paltadocho Munis' hea mathalleant 'Paltadacho' hem utor 
sarkem na mhunn cheorcha choloita thoinch aslo, Junache 13ver Herald-achea 
masik bhagant Christina Viegas-acho ek pavsa voir lekh asa, zacho mathallo 
'Pad re Pavsa, Pad re Pad...' oso boroila. Borem zalem he pavtt pavsachi 
survat ghosghoxeamni zali mhonn na zalear pad mhonnlole kodden pavs padon 
vochot mhonn bhirant asli.

Fausto

Joel wrote:
Hi Fred,

If there is a chance, some changes could be effected in the spelling of some
of the Konknni words:

"Dongra-voilim fulam Dev *ximpta*.

"Moddvollachem sunnem *nhoi *ghorchem, nhoi *ghantt*achem.

"Dha zannancho sangat korcho *nhoi*, koroddachea ujeak *xekchem* nhoi."

Regards.
Joel.



Re: [Goanet] Konkani adages...

2010-06-17 Thread joelds
Hi Fred,

If there is a chance, some changes could be effected in the spelling of some
of the Konknni words:

"Dongra-voilim fulam Dev *ximpta*.

"Moddvollachem sunnem *nhoi *ghorchem, nhoi *ghantt*achem.

"Dha zannancho sangat korcho *nhoi*, koroddachea ujeak *xekchem* nhoi."

Regards.
Joel.


Re: [Goanet] Konkani adages...

2010-06-17 Thread Venantius J Pinto
Hi Victor,
Good clarification.

Squealing pigs aside--imagine there being midwives for the mountains--other
mountains! There certainly was no Lamaze for Mountains. In India, imagine
"Mounted Midwives."

++

*http://en.wikisource.org/wiki/The_Mountain_in_Labor*

*The Mountains in Labour*

One day the Countrymen noticed that the Mountains were in labour; smoke came
out of their summits, the earth was quaking at their feet, trees were
crashing, and huge rocks were tumbling. They felt sure that something
horrible was going to happen. They all gathered together in one place to see
what terrible thing this could be. They waited and they waited, but nothing
came. At last there was a still more violent earthquake, and a huge gap
appeared in the side of the Mountains. They all fell down upon their knees
and waited. At last, and at last, a teeny, tiny mouse poked its little head
and bristles out of the gap and came running down towards them, and ever
after they used to say:
*"Much outcry, little outcome."**
*
venantius j pinto



> Message: 8
> Date: Wed, 16 Jun 2010 19:58:20 -0700 (PDT)
> From: Victor Rangel-Ribeiro 
> Subject: Re: [Goanet] Konkani adages...
>
> Dear Joel,
>  That is the equivalent of the proverb that goes "The mountain laboured
> and produced a mouse."
>  Regards,
>  Victor
>


Re: [Goanet] Konkani adages...

2010-06-17 Thread Frederick Noronha

Some other suggestions:

here are some "mountain" sayings, while on the subject (but not related 
to the molehill series):


Dongra-voilim fulam dev shimpta
Heaven waters the mountain flowers (the hardy are blessed)

Ilem ilem punji kelear, dongor zata
If you build a heap little by little, it will grow into a mountain

Moddvollachem sunnem nhoim ghorchem, nhoim gantthachem
The washerman's dog belongs neither to his house nor to the mountains

Dhazanancho sangat korcho nhoim, koroddachea ujeak shek-chem nhoim
Don't keep too many friends, don't stoke a fire of dry mountain grass
(it may engulf your own house).

All courtesy Valmiki Faleiro's collection. Watch for his book when it 
hits the stands... (some months away).


IRENE: ...gettin back to d mountain n molehill.. i suppose there is one 
like ottiachem (as in elephant) goddo (horse) korta .. but a frd says 
its vice versa.. goddaichem otti (excuse my spellin pls) .. hav u heard 
of tis proverb..


EDWARD VERDES: Kaddiecho Dongor Korop...making a mountain of a match 
stick??


RABINDRA PIMENTA: Edward is quite right! @Irene: "Making a mountain out 
of a molehill" = Kaddiecho dogor korop! It is usually used to denote an 
exaggerated account of small/little things.to be more precise... 
"Kaddiecho dogor korta."



Victor Rangel-Ribeiro wrote:

Dear Joel,
 That is the equivalent of the proverb that goes "The mountain laboured and 
produced a mouse."
 Regards,
 Victor


From: "joe...@gmail.com" 
To: "Goa's premiere mailing list, estb. 1994!"  
Dongor pokrun undir kaddlo!



--
-
Frederick Noronha +91-9822122436 +91-832-2409490
Journalism, editing, photography http://photosfromgoa.notlong.com
-


Re: [Goanet] Konkani adages...

2010-06-17 Thread Edward Verdes

Joel Bab this proverb can used in the current situation in Goa
the drug scandal investigation case..in the end it turned out the white ants 
:)
and if Mickey comes out cleanwe will only find the rat..who escaped the 
poison :)


Eddie Verdes

- Original Message - 
From: 
Subject: Re: [Goanet] Konkani adages...


Dongor pokrun undir kaddlo! 




Re: [Goanet] Konkani adages...

2010-06-16 Thread Victor Rangel-Ribeiro
Dear Joel,
 That is the equivalent of the proverb that goes "The mountain laboured and 
produced a mouse."
 Regards,
 Victor





From: "joe...@gmail.com" 
To: "Goa's premiere mailing list, estb. 1994!" 
Sent: Wed, June 16, 2010 7:33:47 AM
Subject: Re: [Goanet] Konkani adages...

Dongor pokrun undir kaddlo!



[Goanet] Konkani adages...

2010-06-16 Thread JoeGoaUk
[Goanet] Konkani adages...
 
We in ‘Xastti’ simply said..
'Edemxem asa tem edem korunk'
 
(Blowing small (and negligible) out of proportion) 
 
 
Quote: 
How is "Making a mountain out of a molehill" said in konkani? 
Can anyone let me know?"


joego...@yahoo.co.uk 

for Goa & NRI related info... 
http://in.groups.yahoo.com/group/GOAN-NRI/ 

For Goan Video Clips 
http://youtube.com/joeukgoa 

In Goa, Dial  1 0 8 
For Hospital, Police, Fire etc





Re: [Goanet] Konkani adages...

2010-06-16 Thread joelds
Dongor pokrun undir kaddlo!


Re: [Goanet] Konkani adages...

2010-06-16 Thread Edward Verdes

Is it...Kaddiecho dongor korop ?

Edward Verdes

- Original Message - 
From: "Frederick Noronha"





How is "Making a mountain out of a molehill" said in konkani? Can anyone 
let me know?"


If you know the answer, please post it here and I'll forward. Tks! FN




[Goanet] Konkani adages...

2010-06-16 Thread Frederick Noronha
There's a small discussion on the topic of Konkani adages going on 
currently at my Facebook page. It's based on the collection by Valmiki 
Faleiro. Someone asked:


How is "Making a mountain out of a molehill" said in konkani? Can anyone 
let me know?"


If you know the answer, please post it here and I'll forward. Tks! FN
--
-
Frederick Noronha +91-9822122436 +91-832-2409490
Journalism, editing, photography http://photosfromgoa.notlong.com
-


[Goanet] Konkani adages, axioms, maxims, idioms and proverbs...

2009-08-04 Thread Frederick "FN" Noronha

* G * O * A * N * E * T *** C * L * A * S * S * I * F * I * E * D * S *


Sangath, www.sangath.com, is looking to build a centre for services, training 
and research and seeks to buy approx 1500 to 2000 sq mtrs land betweeen Mapusa 
and Bambolim and surrounding rural areas. Please contact: contac...@sangath.com 
or yvo...@sangath.com or ph+91-9881499458
http://lists.goanet.org/pipermail/goanet-goanet.org/2009-July/180028.html


Konkani adages, axioms, maxims, idioms and proverbs
on Facebook.

(At least) three more Konkani adages each day.

>From a forthcoming book compiled by Valmiki Faleiro.

Stretch your legs only as far as the bedding will permit (live within
your means), or dance in step to the tune

To the lazy man the day never ends, to the toiling man even night is not enough

To the lazy one, any work is double work. To the miser, any spending
is double expenditure

http://www.facebook.com/topic.php?topic=9979&uid=34190402370#/group.php?gid=34190402370
-- 
FN +91-9822122436 P +91-832-2409490
Konkani adages  http://konkani-adages.notlong.com/
Medieval Goa http://medieval-goa.notlong.com/


[Goanet] Konkani adages: A long loin-cloth, an useless boast

2008-12-05 Thread Miguel Braganza
Dear Rico,
 
Laamb til naikanche, ghorant hal bailanche
Longer the 'til' (vermillion line applied on forehead after morning
puja) of the lords, greater the trouble for their wives at home
 
The actual connotation of "Bail" in a Naik's house is generally about a 
"Naikinn" or "external service provider" also known as "Kolvont", "Rakhel" or 
"Thaylleli" ...the woman ...other than one's wife ...who was "kept at home" by 
the Naik or Sawkar. This system was similar to the Devdasi system but without 
the elaborate "dedication" in the temple as at Soundatti or Yellapur till CM 
Gundu Rao had the guts to stop it by force [In 1980, even a lady Superintendent 
of Police was paraded nude while trying to prevent the practice. In 1981 Gundu 
Rao sent Armed Police in full riot gear and issued shoot at sight orders to 
finally stop the teribble practice of "dedication" once and for all times]
 
There is a reason why the word "laamb" is used instead of "vhoddlo" to describe 
the "Til" or "Tilak"

 
To translate that as mere harrassment of wife by an externally devout Hindu of 
a higher social bracket such as "Naik" or "Lieutenant" [as in Naik Hawaldar or 
Naik Subedar], is to forget history and context of the saying.

Mor sundor, paiem kalle
The peacock is beautiful but his legs are dark
 
Would also translate as "Even a beautiful peacock has black feet" meaning 
metaphorically "Even the apparently beautiful have something to hide."
 
Literal translation hardly do justice to the beautiful sayings in Konkani.
 
Morunk zai ieketch pavtti, toiar raunk sobar pavtti
One must die but once, but be prepared all the time.
 
That is the unfortunate truth for the brave. Cowards die a thousand times, 
anyway! ;-)

 
I would also suggest that TSKK or GKA look at the orthography/spelling
Perhaps the suggested correct spelling of "once" is "yekech".
 
 Fr. Matthew Almeida sj's book "Konkani Course in Roman Script" available for 
Rs.250/- at Broadway Book Centre and the GKA book 'Methodology orf Writing 
Konkani in Roman script" available at GKA at Patto, opposite Shyansundar Photo 
studio for Rs.20/- are good guides, even though they differ slightly on some 
issues. There is still some confusion ...but we are on the right track.
 
The good news is that Daniel D'Souza's "Konknni Martir Florian Vaz Puroskar" 
winning  book "Koslich Malis Nastana" not only won the KBM award this year, but 
has also gone into a revised edition. This is something rare in Konkani 
publication [other than text books and orthography] . in any script !!
 
Having said that, it is really wonderful that Valmiki Faleiro is documenting 
some of the sayings that may otherwise be lost to posterity. Great job in 
itself. I hope we can help to make it better.
 
Mog asundi.
 
Miguel


Date: Sat, 6 Dec 2008 00:57:47 +0530
From: "Frederick \"FN\" Noronha" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Goanet] Konkani adages: A long loin-cloth, an useless boast
Message-ID:
    <[EMAIL PROTECTED]>

Laamb til naikanche, ghorant hal bailanche
Longer the 'til' (vermillion line applied on forehead after morning
puja) of the lords, greater the trouble for their wives at home

Morunk zai ieketch pavtti, toiar raunk sobar pavtti
One must die but once, but be prepared all the time





  Add more friends to your messenger and enjoy! Go to 
http://messenger.yahoo.com/invite/


[Goanet] Konkani adages: A long loin-cloth, an useless boast

2008-12-05 Thread Frederick "FN" Noronha
Laamb kaxtti, boddai bextti
A long loin-cloth, an useless boast

Laamb til naikanche, ghorant hal bailanche
Longer the 'til' (vermillion line applied on forehead after morning
puja) of the lords, greater the trouble for their wives at home

Mor sundor, paiem kalle
The peacock is beautiful but his legs are dark

Mon zano pap, avoi zano lenkracho bap
One's mind knows one's sin, only the mother knows who fathered her child

Morunk zai ieketch pavtti, toiar raunk sobar pavtti
One must die but once, but be prepared all the time

>From a forthcoming book by Valmiki Faleiro, 'The Tongue's Tail'
http://www.facebook.com/topic.php?topic=6656&uid=34190402370#/group.php?gid=34190402370
-- 
FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org
M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490


[Goanet] KONKANI ADAGES: One who borrows, knows the true value of money

2008-11-07 Thread Frederick [FN] Noronha * फ्रेडरिक नोरोन्या
Duddvanchi kimmot, uxnnem magta tho zano
One who borrows, knows the true value of money

Apunn-ui khaina, dusreak-ui dina
Neither does he eat, nor does he share.

Alxi munxea jeunchi-khaunchi axea, tor kiteak boisola konnxea? (konnxeak?)
Lazy man, if you wish to eat, why are you sitting in the corner?

Aiz mhaka, faleam tuka
My turn (to be buried) today, tomorrow may be yours. (The grim
reminder is often painted at Goan Catholic cemeteries).

Ail'lea disa soiro, dusrea disa bharo
On the day of arrival the guest is a relative, on the second day a burden

More adages at:
Konkani adages, axioms, maxims, idioms and proverbs
http://www.facebook.com/board.php?uid=34190402370#/group.php?gid=34190402370
For a forthcoming book by Valmiki Faleiro. Feedback welcome
[EMAIL PROTECTED]>,


[Goanet] Konkani adages: A guest in two houses ends up hungry

2008-11-04 Thread Frederick [FN] Noronha * फ्रेडरिक नोरोन्या
Kondo galun thav poleta
He checks the depth of water with a bamboo stick (tries to elicit
information with clever questions)

Don ghorancho paunno upaxim
A guest in two houses ends up hungry

Aslolem naslolem mhoje gayrint, mhaka khuinchim soirim-dairim?
The little I have belongs to my cowshed, how can I think (of sharing)
with relatives or neighbours?
-- 
FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org
M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490


[Goanet] Konkani adages: Mud for the dead, bread for the living

2008-11-01 Thread Frederick [FN] Noronha * फ्रेडरिक नोरोन्या
Mud for the dead, bread for the living
Meloleak mati, jiveak rotti (or Jiveak ratti, mel'leak mati)

To lose the crab, and half a finger as well.
Kurli-i geli, ordhem bott-ui gelem

If you bathe a crow in milk does it turn white?
Kaulleak dudhan dhulear, dhovo zata?

Check out more at:
http://www.facebook.com/topic.php?topic=6123&uid=34190402370#/group.php?gid=34190402370
Based on a forthcoming book by Valmiki Faleiro.
-- 
FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org
M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490


Re: [Goanet] Konkani adages: After death, sorrow; after ruination, advice

2008-10-31 Thread Edward Verdes
Fred baba thanks for the proverbsbut I tell you the beauty of these 
proverbs is using themI have not seen any of the goanet writers using 
them... though English translations are provided..the only writer who i have 
seen using these proverbs in his articles is A.Veronica..you bet Mario 
or Merwyn can use them in their USA debates...:)


I myself have tried to compile these proverbs from goanet  and posted them 
on my blogspot...this is my 8 years of compilations and ofcourse additions 
which I heard..you can see them http://edskantaram.blogspot.com/


Fred let me see now if you can make use of these proverbs in your articles 
and keep our maim bhas up!


Padriche sermao lokak..:)

Dev borem korum!
Eddie
- Original Message - 
From: "Frederick [FN] Noronha * फ्रेडरिक नोरोन्या " 
<[EMAIL PROTECTED]>

To: "Goa's premiere mailing list, estb. 1994!" 
Sent: Friday, October 31, 2008 8:49 PM
Subject: [Goanet] Konkani adages: After death, sorrow;after ruination, 
advice




After death, sorrow; after ruination, advice (offers of help will come
only after it's too late)
Melea uprant dukh, padd zatoch buddh

For the greed of (earning high) interest, the capital is lost
Labache axek, mudhôl nashek

A bull does as his master wants (used to describe one without an
independent mind)
Hoi re boila hoi, na re boila na

From a forthcoming book by Valmiki Faleiro. More details at
http://www.facebook.com/group.php?gid=34190402370#/group.php?gid=34190402370
--
FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org
M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490





[Goanet] Konkani adages: After death, sorrow; after ruination, advice

2008-10-31 Thread Frederick [FN] Noronha * फ्रेडरिक नोरोन्या
After death, sorrow; after ruination, advice (offers of help will come
only after it's too late)
Melea uprant dukh, padd zatoch buddh

For the greed of (earning high) interest, the capital is lost
Labache axek, mudhôl nashek

A bull does as his master wants (used to describe one without an
independent mind)
Hoi re boila hoi, na re boila na

From a forthcoming book by Valmiki Faleiro. More details at
http://www.facebook.com/group.php?gid=34190402370#/group.php?gid=34190402370
-- 
FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org
M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490


Re: [Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting

2008-10-31 Thread Cip Fernandes
Amita,
 
Please post the good ones only, ignore and forget the bad ones.
 
Cip


--- On Wed, 10/29/08, Amita Kanekar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

From: Amita Kanekar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a 
relative (on how he treats you) by visiting
To: "Goanet" <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Wednesday, October 29, 2008, 8:55 PM

There are also some nasty casteist ones. I remember hearing one a long time 
ago from a relative, intending to mean you can't expect perfection; there 
will always be something bad around. But it likened the bad with 
'Maharvaddo' i.e.the settlement of the Mahars!
Gaanv thayn maharvaddo or some such -- where there is a village, there will 
be a maharvaddo...
Had heard something similar in Marathi too. 







Re: [Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting

2008-10-30 Thread Silvia Bragança

thaks a lot
silvia


[Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting

2008-10-29 Thread Venantius Pinto
 Dear Amita,
Please post the Marathi "version" when you come across it. For that matter
please consider posting such material more often.

Take care.

venantius j pinto


> From: "Amita Kanekar" <[EMAIL PROTECTED]>
> There are also some nasty casteist ones. I remember hearing one a long time
> ago from a relative, intending to mean you can't expect perfection; there
> will always be something bad around. But it likened the bad with
> 'Maharvaddo' i.e.the settlement of the Mahars!
> Gaanv thayn maharvaddo or some such -- where there is a village, there will
> be a maharvaddo...
> Had heard something similar in Marathi too.
>
>


Re: [Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting

2008-10-29 Thread Frederick [FN] Noronha * फ्रेडरिक नोरोन्या
That's true!

Gauncho ganv, mhar khaum
Let the village commonlands of the village befall to the 'Mhars'.
(Nobody cares for what is owned in common.)

Ganv hansta mhunn mhar-vaddo (or gaudo) hansta
The village laughs, so the ward of 'mhars' (or the 'gawda') also
laughs

Bamnant vaddlolo, bamna poros vorto
More Popish than the Pope.

Bamnachi budh coplant, tcharddeachi domprant
A Brahmin has his brains in the head, a Charddi (Kshatriya) in his
knees.

2008/10/29 Amita Kanekar <[EMAIL PROTECTED]>:
> There are also some nasty casteist ones. I remember hearing one a long time
> ago from a relative, intending to mean you can't expect perfection; there
> will always be something bad around. But it likened the bad with
> 'Maharvaddo' i.e.the settlement of the Mahars!
> Gaanv thayn maharvaddo or some such -- where there is a village, there will
> be a maharvaddo...
> Had heard something similar in Marathi too.

--
FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org
M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490


Re: [Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting

2008-10-29 Thread Amita Kanekar
There are also some nasty casteist ones. I remember hearing one a long time 
ago from a relative, intending to mean you can't expect perfection; there 
will always be something bad around. But it likened the bad with 
'Maharvaddo' i.e.the settlement of the Mahars!
Gaanv thayn maharvaddo or some such -- where there is a village, there will 
be a maharvaddo...
Had heard something similar in Marathi too. 



[Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting

2008-10-29 Thread Frederick [FN] Noronha * फ्रेडरिक नोरोन्या
Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats
you) by visiting
Ixtt polleoncho magunn, soiro polleoncho vossun

With a single feather (he thinks) he has become a peacock
Eka pakan mor zala

A python will remain a python, the earthworm an earthworm
Ar to ar, gaindov to gaindov

Konkani adages, axioms, maxims, idioms and proverbs
http://www.facebook.com/topic.php?topic=6070&uid=34190402370#/group.php?gid=34190402370
--
FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org
M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490