Re: [Goanet] Konkani adages...
Thanks Joel for your feedback. The Facebook posts are done by verious posters, with rough spellings. You're right. FN Frederick Noronha +91-9822122436 +91-832-2409490 > Joel wrote: > Hi Fred, > If there is a chance, some changes could be > effected in the spelling of some > of the Konknni words: > "Dongra-voilim fulam Dev *ximpta*. > > "Moddvollachem sunnem *nhoi *ghorchem, nhoi *ghantt*achem. > > "Dha zannancho sangat korcho *nhoi*, koroddachea ujeak *xekchem* nhoi."
Re: [Goanet] Konkani adages...
Guys, the Facebook page on Konkani adages is here: http://www.facebook.com/fredericknoronha#!/group.php?gid=34190402370&ref=ts Valmiki (Faleiro) got this ball rolling! FN Frederick Noronha -- - Frederick Noronha +91-9822122436 +91-832-2409490 Journalism, editing, photography http://photosfromgoa.notlong.com -
Re: [Goanet] Konkani adages...
Are Faustobab, Hanv zannam tuka khub mog mhunnon Konknnicho. Mhakai khub pautt dukh dista konknni utram Romi lipint vankddim boroil'lim. Tiatranchea jahiratincher ba kednam kednam chuki astat. Hache bodol kitem tori korunk zata? Kitem-i tori upai asat thoddeo tori vostu sarkheo korpak? Khub tempan. Mog asum! Richard Cabral Fausto Da Costa wrote: > Joel baban utram odik nitt ritin boroileant. Punn... > "Dongra-voilim fulam Dev *ximpta*. hi... > "Dongravoilim zhaddam Dev ximpta" > Oxi ti mhonn'nni, oxem mhaka dista. > Ani ek mhonn'nni: > "Tempa pormonem matheak kurponnem" punn fattlea V. Ixttachea ankar Pri. > Nevel Gracias mathallo boroita "Tempa pormonnem matheak kurbonnem." > Kurbonnem khoim savn ailem khobor na. Tiatrist, tiatranche mathalle nitt > boroinant mhunn Pri. Nevel boroita tem hatun spoxtt zata. > Anik ek mhonn'nni Brazinho Soares babachea 'Oparincho Jhelo' pustokar > survatekuch ghannailea, punn Soares baban nhoi, punn 'self-styled' Konknni > nivllavpi chittnisan. Ti mhollear: "Andhlleanchim gorvam Dev rakhta" oxem > aslem tem "Adleanchim gorvam Dev rakhta' oxem korun soddlam." Hi got > 'vollkhota' ani 'voddkita' mhonnttat tantli koxi. > Atam Floriano bab 'Paltadocho Munis' hea mathalleant 'Paltadacho' hem utor > sarkem na mhunn cheorcha choloita thoinch aslo, Junache 13ver Herald-achea > masik bhagant Christina Viegas-acho ek pavsa voir lekh asa, zacho mathallo > 'Pad re Pavsa, Pad re Pad...' oso boroila. Borem zalem he pavtt pavsachi > survat ghosghoxeamni zali mhonn na zalear pad mhonnlole kodden pavs padon > vochot mhonn bhirant asli. > Fausto > > Joel wrote: > Hi Fred, > > If there is a chance, some changes could be effected in the spelling of some > of the Konknni words: > > "Dongra-voilim fulam Dev *ximpta*. > > "Moddvollachem sunnem *nhoi *ghorchem, nhoi *ghantt*achem. > > "Dha zannancho sangat korcho *nhoi*, koroddachea ujeak *xekchem* nhoi." > > Regards. > Joel. >
[Goanet] Konkani adages...
Joel baban utram odik nitt ritin boroileant. Punn... "Dongra-voilim fulam Dev *ximpta*. hi... "Dongravoilim zhaddam Dev ximpta" Oxi ti mhonn'nni, oxem mhaka dista. Ani ek mhonn'nni: "Tempa pormonem matheak kurponnem" punn fattlea V. Ixttachea ankar Pri. Nevel Gracias mathallo boroita "Tempa pormonnem matheak kurbonnem." Kurbonnem khoim savn ailem khobor na. Tiatrist, tiatranche mathalle nitt boroinant mhunn Pri. Nevel boroita tem hatun spoxtt zata. Anik ek mhonn'nni Brazinho Soares babachea 'Oparincho Jhelo' pustokar survatekuch ghannailea, punn Soares baban nhoi, punn 'self-styled' Konknni nivllavpi chittnisan. Ti mhollear: "Andhlleanchim gorvam Dev rakhta" oxem aslem tem "Adleanchim gorvam Dev rakhta' oxem korun soddlam." Hi got 'vollkhota' ani 'voddkita' mhonnttat tantli koxi. Atam Floriano bab 'Paltadocho Munis' hea mathalleant 'Paltadacho' hem utor sarkem na mhunn cheorcha choloita thoinch aslo, Junache 13ver Herald-achea masik bhagant Christina Viegas-acho ek pavsa voir lekh asa, zacho mathallo 'Pad re Pavsa, Pad re Pad...' oso boroila. Borem zalem he pavtt pavsachi survat ghosghoxeamni zali mhonn na zalear pad mhonnlole kodden pavs padon vochot mhonn bhirant asli. Fausto Joel wrote: Hi Fred, If there is a chance, some changes could be effected in the spelling of some of the Konknni words: "Dongra-voilim fulam Dev *ximpta*. "Moddvollachem sunnem *nhoi *ghorchem, nhoi *ghantt*achem. "Dha zannancho sangat korcho *nhoi*, koroddachea ujeak *xekchem* nhoi." Regards. Joel.
Re: [Goanet] Konkani adages...
Hi Fred, If there is a chance, some changes could be effected in the spelling of some of the Konknni words: "Dongra-voilim fulam Dev *ximpta*. "Moddvollachem sunnem *nhoi *ghorchem, nhoi *ghantt*achem. "Dha zannancho sangat korcho *nhoi*, koroddachea ujeak *xekchem* nhoi." Regards. Joel.
Re: [Goanet] Konkani adages...
Hi Victor, Good clarification. Squealing pigs aside--imagine there being midwives for the mountains--other mountains! There certainly was no Lamaze for Mountains. In India, imagine "Mounted Midwives." ++ *http://en.wikisource.org/wiki/The_Mountain_in_Labor* *The Mountains in Labour* One day the Countrymen noticed that the Mountains were in labour; smoke came out of their summits, the earth was quaking at their feet, trees were crashing, and huge rocks were tumbling. They felt sure that something horrible was going to happen. They all gathered together in one place to see what terrible thing this could be. They waited and they waited, but nothing came. At last there was a still more violent earthquake, and a huge gap appeared in the side of the Mountains. They all fell down upon their knees and waited. At last, and at last, a teeny, tiny mouse poked its little head and bristles out of the gap and came running down towards them, and ever after they used to say: *"Much outcry, little outcome."** * venantius j pinto > Message: 8 > Date: Wed, 16 Jun 2010 19:58:20 -0700 (PDT) > From: Victor Rangel-Ribeiro > Subject: Re: [Goanet] Konkani adages... > > Dear Joel, > That is the equivalent of the proverb that goes "The mountain laboured > and produced a mouse." > Regards, > Victor >
Re: [Goanet] Konkani adages...
Some other suggestions: here are some "mountain" sayings, while on the subject (but not related to the molehill series): Dongra-voilim fulam dev shimpta Heaven waters the mountain flowers (the hardy are blessed) Ilem ilem punji kelear, dongor zata If you build a heap little by little, it will grow into a mountain Moddvollachem sunnem nhoim ghorchem, nhoim gantthachem The washerman's dog belongs neither to his house nor to the mountains Dhazanancho sangat korcho nhoim, koroddachea ujeak shek-chem nhoim Don't keep too many friends, don't stoke a fire of dry mountain grass (it may engulf your own house). All courtesy Valmiki Faleiro's collection. Watch for his book when it hits the stands... (some months away). IRENE: ...gettin back to d mountain n molehill.. i suppose there is one like ottiachem (as in elephant) goddo (horse) korta .. but a frd says its vice versa.. goddaichem otti (excuse my spellin pls) .. hav u heard of tis proverb.. EDWARD VERDES: Kaddiecho Dongor Korop...making a mountain of a match stick?? RABINDRA PIMENTA: Edward is quite right! @Irene: "Making a mountain out of a molehill" = Kaddiecho dogor korop! It is usually used to denote an exaggerated account of small/little things.to be more precise... "Kaddiecho dogor korta." Victor Rangel-Ribeiro wrote: Dear Joel, That is the equivalent of the proverb that goes "The mountain laboured and produced a mouse." Regards, Victor From: "joe...@gmail.com" To: "Goa's premiere mailing list, estb. 1994!" Dongor pokrun undir kaddlo! -- - Frederick Noronha +91-9822122436 +91-832-2409490 Journalism, editing, photography http://photosfromgoa.notlong.com -
Re: [Goanet] Konkani adages...
Joel Bab this proverb can used in the current situation in Goa the drug scandal investigation case..in the end it turned out the white ants :) and if Mickey comes out cleanwe will only find the rat..who escaped the poison :) Eddie Verdes - Original Message - From: Subject: Re: [Goanet] Konkani adages... Dongor pokrun undir kaddlo!
Re: [Goanet] Konkani adages...
Dear Joel, That is the equivalent of the proverb that goes "The mountain laboured and produced a mouse." Regards, Victor From: "joe...@gmail.com" To: "Goa's premiere mailing list, estb. 1994!" Sent: Wed, June 16, 2010 7:33:47 AM Subject: Re: [Goanet] Konkani adages... Dongor pokrun undir kaddlo!
[Goanet] Konkani adages...
[Goanet] Konkani adages... We in ‘Xastti’ simply said.. 'Edemxem asa tem edem korunk' (Blowing small (and negligible) out of proportion) Quote: How is "Making a mountain out of a molehill" said in konkani? Can anyone let me know?" joego...@yahoo.co.uk for Goa & NRI related info... http://in.groups.yahoo.com/group/GOAN-NRI/ For Goan Video Clips http://youtube.com/joeukgoa In Goa, Dial 1 0 8 For Hospital, Police, Fire etc
Re: [Goanet] Konkani adages...
Dongor pokrun undir kaddlo!
Re: [Goanet] Konkani adages...
Is it...Kaddiecho dongor korop ? Edward Verdes - Original Message - From: "Frederick Noronha" How is "Making a mountain out of a molehill" said in konkani? Can anyone let me know?" If you know the answer, please post it here and I'll forward. Tks! FN
[Goanet] Konkani adages...
There's a small discussion on the topic of Konkani adages going on currently at my Facebook page. It's based on the collection by Valmiki Faleiro. Someone asked: How is "Making a mountain out of a molehill" said in konkani? Can anyone let me know?" If you know the answer, please post it here and I'll forward. Tks! FN -- - Frederick Noronha +91-9822122436 +91-832-2409490 Journalism, editing, photography http://photosfromgoa.notlong.com -
[Goanet] Konkani adages, axioms, maxims, idioms and proverbs...
* G * O * A * N * E * T *** C * L * A * S * S * I * F * I * E * D * S * Sangath, www.sangath.com, is looking to build a centre for services, training and research and seeks to buy approx 1500 to 2000 sq mtrs land betweeen Mapusa and Bambolim and surrounding rural areas. Please contact: contac...@sangath.com or yvo...@sangath.com or ph+91-9881499458 http://lists.goanet.org/pipermail/goanet-goanet.org/2009-July/180028.html Konkani adages, axioms, maxims, idioms and proverbs on Facebook. (At least) three more Konkani adages each day. >From a forthcoming book compiled by Valmiki Faleiro. Stretch your legs only as far as the bedding will permit (live within your means), or dance in step to the tune To the lazy man the day never ends, to the toiling man even night is not enough To the lazy one, any work is double work. To the miser, any spending is double expenditure http://www.facebook.com/topic.php?topic=9979&uid=34190402370#/group.php?gid=34190402370 -- FN +91-9822122436 P +91-832-2409490 Konkani adages http://konkani-adages.notlong.com/ Medieval Goa http://medieval-goa.notlong.com/
[Goanet] Konkani adages: A long loin-cloth, an useless boast
Dear Rico, Laamb til naikanche, ghorant hal bailanche Longer the 'til' (vermillion line applied on forehead after morning puja) of the lords, greater the trouble for their wives at home The actual connotation of "Bail" in a Naik's house is generally about a "Naikinn" or "external service provider" also known as "Kolvont", "Rakhel" or "Thaylleli" ...the woman ...other than one's wife ...who was "kept at home" by the Naik or Sawkar. This system was similar to the Devdasi system but without the elaborate "dedication" in the temple as at Soundatti or Yellapur till CM Gundu Rao had the guts to stop it by force [In 1980, even a lady Superintendent of Police was paraded nude while trying to prevent the practice. In 1981 Gundu Rao sent Armed Police in full riot gear and issued shoot at sight orders to finally stop the teribble practice of "dedication" once and for all times] There is a reason why the word "laamb" is used instead of "vhoddlo" to describe the "Til" or "Tilak" To translate that as mere harrassment of wife by an externally devout Hindu of a higher social bracket such as "Naik" or "Lieutenant" [as in Naik Hawaldar or Naik Subedar], is to forget history and context of the saying. Mor sundor, paiem kalle The peacock is beautiful but his legs are dark Would also translate as "Even a beautiful peacock has black feet" meaning metaphorically "Even the apparently beautiful have something to hide." Literal translation hardly do justice to the beautiful sayings in Konkani. Morunk zai ieketch pavtti, toiar raunk sobar pavtti One must die but once, but be prepared all the time. That is the unfortunate truth for the brave. Cowards die a thousand times, anyway! ;-) I would also suggest that TSKK or GKA look at the orthography/spelling Perhaps the suggested correct spelling of "once" is "yekech". Fr. Matthew Almeida sj's book "Konkani Course in Roman Script" available for Rs.250/- at Broadway Book Centre and the GKA book 'Methodology orf Writing Konkani in Roman script" available at GKA at Patto, opposite Shyansundar Photo studio for Rs.20/- are good guides, even though they differ slightly on some issues. There is still some confusion ...but we are on the right track. The good news is that Daniel D'Souza's "Konknni Martir Florian Vaz Puroskar" winning book "Koslich Malis Nastana" not only won the KBM award this year, but has also gone into a revised edition. This is something rare in Konkani publication [other than text books and orthography] . in any script !! Having said that, it is really wonderful that Valmiki Faleiro is documenting some of the sayings that may otherwise be lost to posterity. Great job in itself. I hope we can help to make it better. Mog asundi. Miguel Date: Sat, 6 Dec 2008 00:57:47 +0530 From: "Frederick \"FN\" Noronha" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: [Goanet] Konkani adages: A long loin-cloth, an useless boast Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Laamb til naikanche, ghorant hal bailanche Longer the 'til' (vermillion line applied on forehead after morning puja) of the lords, greater the trouble for their wives at home Morunk zai ieketch pavtti, toiar raunk sobar pavtti One must die but once, but be prepared all the time Add more friends to your messenger and enjoy! Go to http://messenger.yahoo.com/invite/
[Goanet] Konkani adages: A long loin-cloth, an useless boast
Laamb kaxtti, boddai bextti A long loin-cloth, an useless boast Laamb til naikanche, ghorant hal bailanche Longer the 'til' (vermillion line applied on forehead after morning puja) of the lords, greater the trouble for their wives at home Mor sundor, paiem kalle The peacock is beautiful but his legs are dark Mon zano pap, avoi zano lenkracho bap One's mind knows one's sin, only the mother knows who fathered her child Morunk zai ieketch pavtti, toiar raunk sobar pavtti One must die but once, but be prepared all the time >From a forthcoming book by Valmiki Faleiro, 'The Tongue's Tail' http://www.facebook.com/topic.php?topic=6656&uid=34190402370#/group.php?gid=34190402370 -- FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490
[Goanet] KONKANI ADAGES: One who borrows, knows the true value of money
Duddvanchi kimmot, uxnnem magta tho zano One who borrows, knows the true value of money Apunn-ui khaina, dusreak-ui dina Neither does he eat, nor does he share. Alxi munxea jeunchi-khaunchi axea, tor kiteak boisola konnxea? (konnxeak?) Lazy man, if you wish to eat, why are you sitting in the corner? Aiz mhaka, faleam tuka My turn (to be buried) today, tomorrow may be yours. (The grim reminder is often painted at Goan Catholic cemeteries). Ail'lea disa soiro, dusrea disa bharo On the day of arrival the guest is a relative, on the second day a burden More adages at: Konkani adages, axioms, maxims, idioms and proverbs http://www.facebook.com/board.php?uid=34190402370#/group.php?gid=34190402370 For a forthcoming book by Valmiki Faleiro. Feedback welcome [EMAIL PROTECTED]>,
[Goanet] Konkani adages: A guest in two houses ends up hungry
Kondo galun thav poleta He checks the depth of water with a bamboo stick (tries to elicit information with clever questions) Don ghorancho paunno upaxim A guest in two houses ends up hungry Aslolem naslolem mhoje gayrint, mhaka khuinchim soirim-dairim? The little I have belongs to my cowshed, how can I think (of sharing) with relatives or neighbours? -- FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490
[Goanet] Konkani adages: Mud for the dead, bread for the living
Mud for the dead, bread for the living Meloleak mati, jiveak rotti (or Jiveak ratti, mel'leak mati) To lose the crab, and half a finger as well. Kurli-i geli, ordhem bott-ui gelem If you bathe a crow in milk does it turn white? Kaulleak dudhan dhulear, dhovo zata? Check out more at: http://www.facebook.com/topic.php?topic=6123&uid=34190402370#/group.php?gid=34190402370 Based on a forthcoming book by Valmiki Faleiro. -- FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490
Re: [Goanet] Konkani adages: After death, sorrow; after ruination, advice
Fred baba thanks for the proverbsbut I tell you the beauty of these proverbs is using themI have not seen any of the goanet writers using them... though English translations are provided..the only writer who i have seen using these proverbs in his articles is A.Veronica..you bet Mario or Merwyn can use them in their USA debates...:) I myself have tried to compile these proverbs from goanet and posted them on my blogspot...this is my 8 years of compilations and ofcourse additions which I heard..you can see them http://edskantaram.blogspot.com/ Fred let me see now if you can make use of these proverbs in your articles and keep our maim bhas up! Padriche sermao lokak..:) Dev borem korum! Eddie - Original Message - From: "Frederick [FN] Noronha * फ्रेडरिक नोरोन्या " <[EMAIL PROTECTED]> To: "Goa's premiere mailing list, estb. 1994!" Sent: Friday, October 31, 2008 8:49 PM Subject: [Goanet] Konkani adages: After death, sorrow;after ruination, advice After death, sorrow; after ruination, advice (offers of help will come only after it's too late) Melea uprant dukh, padd zatoch buddh For the greed of (earning high) interest, the capital is lost Labache axek, mudhôl nashek A bull does as his master wants (used to describe one without an independent mind) Hoi re boila hoi, na re boila na From a forthcoming book by Valmiki Faleiro. More details at http://www.facebook.com/group.php?gid=34190402370#/group.php?gid=34190402370 -- FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490
[Goanet] Konkani adages: After death, sorrow; after ruination, advice
After death, sorrow; after ruination, advice (offers of help will come only after it's too late) Melea uprant dukh, padd zatoch buddh For the greed of (earning high) interest, the capital is lost Labache axek, mudhôl nashek A bull does as his master wants (used to describe one without an independent mind) Hoi re boila hoi, na re boila na From a forthcoming book by Valmiki Faleiro. More details at http://www.facebook.com/group.php?gid=34190402370#/group.php?gid=34190402370 -- FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490
Re: [Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting
Amita, Please post the good ones only, ignore and forget the bad ones. Cip --- On Wed, 10/29/08, Amita Kanekar <[EMAIL PROTECTED]> wrote: From: Amita Kanekar <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting To: "Goanet" <[EMAIL PROTECTED]> Date: Wednesday, October 29, 2008, 8:55 PM There are also some nasty casteist ones. I remember hearing one a long time ago from a relative, intending to mean you can't expect perfection; there will always be something bad around. But it likened the bad with 'Maharvaddo' i.e.the settlement of the Mahars! Gaanv thayn maharvaddo or some such -- where there is a village, there will be a maharvaddo... Had heard something similar in Marathi too.
Re: [Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting
thaks a lot silvia
[Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting
Dear Amita, Please post the Marathi "version" when you come across it. For that matter please consider posting such material more often. Take care. venantius j pinto > From: "Amita Kanekar" <[EMAIL PROTECTED]> > There are also some nasty casteist ones. I remember hearing one a long time > ago from a relative, intending to mean you can't expect perfection; there > will always be something bad around. But it likened the bad with > 'Maharvaddo' i.e.the settlement of the Mahars! > Gaanv thayn maharvaddo or some such -- where there is a village, there will > be a maharvaddo... > Had heard something similar in Marathi too. > >
Re: [Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting
That's true! Gauncho ganv, mhar khaum Let the village commonlands of the village befall to the 'Mhars'. (Nobody cares for what is owned in common.) Ganv hansta mhunn mhar-vaddo (or gaudo) hansta The village laughs, so the ward of 'mhars' (or the 'gawda') also laughs Bamnant vaddlolo, bamna poros vorto More Popish than the Pope. Bamnachi budh coplant, tcharddeachi domprant A Brahmin has his brains in the head, a Charddi (Kshatriya) in his knees. 2008/10/29 Amita Kanekar <[EMAIL PROTECTED]>: > There are also some nasty casteist ones. I remember hearing one a long time > ago from a relative, intending to mean you can't expect perfection; there > will always be something bad around. But it likened the bad with > 'Maharvaddo' i.e.the settlement of the Mahars! > Gaanv thayn maharvaddo or some such -- where there is a village, there will > be a maharvaddo... > Had heard something similar in Marathi too. -- FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490
Re: [Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting
There are also some nasty casteist ones. I remember hearing one a long time ago from a relative, intending to mean you can't expect perfection; there will always be something bad around. But it likened the bad with 'Maharvaddo' i.e.the settlement of the Mahars! Gaanv thayn maharvaddo or some such -- where there is a village, there will be a maharvaddo... Had heard something similar in Marathi too.
[Goanet] Konkani adages: Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting
Test a friend by asking a favour, test a relative (on how he treats you) by visiting Ixtt polleoncho magunn, soiro polleoncho vossun With a single feather (he thinks) he has become a peacock Eka pakan mor zala A python will remain a python, the earthworm an earthworm Ar to ar, gaindov to gaindov Konkani adages, axioms, maxims, idioms and proverbs http://www.facebook.com/topic.php?topic=6070&uid=34190402370#/group.php?gid=34190402370 -- FN * Independent Journalist http://fn.goa-india.org M: +91-9822122436 P: +91-832-2409490