[Goanet] Poetry, Politics, and Newspapers in Portuguese: Laxmanrao Sardessai and Goa in the 1960s

2017-01-21 Thread Bernado Colaco
The act of dislodging the Portuguese language was  cultural genocide conducted 
by the current colonialists. What happened was that the bharats could not rule 
without a language. Goa ka lok Hindi nahin hai, therefore the closest language 
was to introduce english formally into Goa. Therefore we had the newspaper 
Navhind Times. The thing is that the bokdes in Goa took this change lying down. 
With a shake of the head they said "Ok now we have to speak the ingles.
BC

BOOK EXTRACT


D.A. Smith

In 1964, after more than 30 years of writing short stories in
Marathi, Laxmanrao Sardessai did something that, on the face
of it, was quite unexpected. The 60-year-old Goan writer and
teacher, imprisoned twice by the Portuguese colonial
authorities for his efforts to end colonial rule -- achieved
in December 1961 when the Indian army swept into Goa and
evicted its long-standing Lusitanian rulers -- started
publishing poems in Portuguese.

          Sardessai's familiarity with the Portuguese
          language is not the unusual part of this story. As
          the official language of the Estado da ?ndia,
          Portuguese was used by administrators and Goa's
          Catholic elite, and was studied by upper-caste
          Hindus, such as the family into which Sardessai was
          born. After 1961, however, Portuguese lost its
          official status and its social cachet: of the two
          Portuguese-language newspapers in which Sardessai's
          poetry appeared, A Vida and O Heraldo, only one
          would still exist twenty-two years later, when it
          would be known as the Herald and would publish
          entirely in English.


[Goanet] Poetry, Politics, and Newspapers in Portuguese: Laxmanrao Sardessai and Goa in the 1960s

2017-01-18 Thread Goanet Reader
BOOK EXTRACT

Poetry, Politics, and Newspapers in Portuguese: Laxmanrao
Sardessai and Goa in the 1960s

D.A. Smith

In 1964, after more than 30 years of writing short stories in
Marathi, Laxmanrao Sardessai did something that, on the face
of it, was quite unexpected. The 60-year-old Goan writer and
teacher, imprisoned twice by the Portuguese colonial
authorities for his efforts to end colonial rule -- achieved
in December 1961 when the Indian army swept into Goa and
evicted its long-standing Lusitanian rulers -- started
publishing poems in Portuguese.

  Sardessai's familiarity with the Portuguese
  language is not the unusual part of this story. As
  the official language of the Estado da Índia,
  Portuguese was used by administrators and Goa's
  Catholic elite, and was studied by upper-caste
  Hindus, such as the family into which Sardessai was
  born. After 1961, however, Portuguese lost its
  official status and its social cachet: of the two
  Portuguese-language newspapers in which Sardessai's
  poetry appeared, A Vida and O Heraldo, only one
  would still exist twenty-two years later, when it
  would be known as the Herald and would publish
  entirely in English.

Whereas Portuguese was the language of government and
colonial rule, Konkani was the language of the masses,
despite not being recognized as an independent language by
the Indian state until 1975. It took another 12 years for it
to be declared Goa's official language, and even then, debate
continued over Konkani's relationship to Marathi, which was
the language of education and literature for much of Goa's
Hindu population. Konkani's use as a literary language grew
throughout the 20th century, and in his later years Laxmanrao
Sardessai wrote in Konkani, but Marathi remained his primary
linguistic vehicle.

Why, then, did Sardessai switch from writing short stories in
Marathi to writing poetry in Portuguese, the rapidly
disappearing language of his former jailers? The most obvious
answer is politics. Although not all of Sardessai's poems in
Portuguese deal with political issues, those that do make it
clear that he held strong opinions about Goa's relationship
with India, primarily a vehement opposition to Goa's
incorporation into Maharashtra -- the sole question that
would constitute the Goa Opinion Poll of 1967. Sardessai's
opposition to merger was shared by his Lusophone Catholic
neighbors, and so his writings in Portuguese found a ready audience.

  Thankfully, Sardessai did not write exclusively
  about politics, for two years' worth of free-verse
  political screeds would have tried the patience of
  even the most die-hard anti-merger partisan. He
  also wrote about Goa and its people, metaphysical
  and philosophical concerns, the role of the poet,
  and whatever else he saw fit, and this wide range
  of topics indicates that Sardessai saw Portuguese
  as a literary tool as well as a political one. The
  result is a collection of poems that serve as
  literary and historical snapshots of Goa facing its
  first major post-Liberation political crisis, and
  of the Portuguese language on the eve of its
  virtual disappearance from the territory.

THOSE who had supported, or at least prospered under, the
Portuguese regime were not the only ones concerned about
their future in the years following Operation Vijay, as the
Indian military's swift intervention in Goa was known. Goa's
political status remained up in the air: although it had been
declared a union territory, there were those who wished to
see it integrated into the neighboring state of Maharashtra,
as well as a strong contingent that favored maintaining a
separate Goa, either as a union territory or a full state.

Laxmanrao Sardessai was firmly in the second camp. Vimala
Devi and Manuel de Seabra note that in 1964, after returning
to Goa from Delhi -- where he had worked in the Portuguese
and Konkani section of All India Radio -- Sardessai founded
the Anti-Integrationist Front (Frente Anti-Integracionista),
the very name of which makes his position on the matter
abundantly clear. That same year he published his first
Portuguese poems in A Vida and O Heraldo, though none of them
dealt explicitly with the merger issue.

The battle lines over integration with Maharashtra were
roughly drawn between Catholics (the bulk of Goa's
Lusophones) and upper-caste Hindus on the anti-integration
side, and lower-caste Hindus and Marathi speakers on the
other. In the union territory's Legislative Assembly, which
included seats for the former Portuguese enclaves of Damão
(Daman) and Diu, the United Goans Party and the
Maharashtrawadi Gomantak Party represented the anti- and
pro-integration camps. Although there were other political
parties in Goa, the UGP and the MGP were the only ones