Re: Misguided translations in Guix

2017-01-02 Thread Ludovic Courtès
John Darrington  skribis:

> Looking at po/guix/*.po I can see a number of instances where the 
> copyright notice appears to have translated the word "Copyright"
> to the target language.
>
> This should not be done.  The English word "Copyright" has legal meaning,
> which is not always the case for the word in other languages.
>
> Files affected include cs.po eo.po sr.po and vi.po - these need to be
> fixed.

Good points!

> In fact, I suggest chaning the line in guix/ui.scm from:
>
>   (display (_ "Copyright (C) 2017 the Guix authors ..."))
>
> to: 
>
>   (format #t (_ "~a  ~a the Guix authors ...") "Copyright" "2017")

Fixed along these lines in d925cdc35f1ffe79f6e17b2284fa20ca3082b0fe.

Thanks for the heads-up!

Ludo’.



Misguided translations in Guix

2017-01-01 Thread John Darrington
Looking at po/guix/*.po I can see a number of instances where the 
copyright notice appears to have translated the word "Copyright"
to the target language.

This should not be done.  The English word "Copyright" has legal meaning,
which is not always the case for the word in other languages.

Files affected include cs.po eo.po sr.po and vi.po - these need to be
fixed.

In fact, I suggest chaning the line in guix/ui.scm from:

  (display (_ "Copyright (C) 2017 the Guix authors ..."))

to: 

  (format #t (_ "~a  ~a the Guix authors ...") "Copyright" "2017")


J'


-- 
Avoid eavesdropping.  Send strong encrypted email.
PGP Public key ID: 1024D/2DE827B3 
fingerprint = 8797 A26D 0854 2EAB 0285  A290 8A67 719C 2DE8 27B3
See http://sks-keyservers.net or any PGP keyserver for public key.



signature.asc
Description: Digital signature