Re: Misguided translations in Guix
John Darringtonskribis: > Looking at po/guix/*.po I can see a number of instances where the > copyright notice appears to have translated the word "Copyright" > to the target language. > > This should not be done. The English word "Copyright" has legal meaning, > which is not always the case for the word in other languages. > > Files affected include cs.po eo.po sr.po and vi.po - these need to be > fixed. Good points! > In fact, I suggest chaning the line in guix/ui.scm from: > > (display (_ "Copyright (C) 2017 the Guix authors ...")) > > to: > > (format #t (_ "~a ~a the Guix authors ...") "Copyright" "2017") Fixed along these lines in d925cdc35f1ffe79f6e17b2284fa20ca3082b0fe. Thanks for the heads-up! Ludo’.
Misguided translations in Guix
Looking at po/guix/*.po I can see a number of instances where the copyright notice appears to have translated the word "Copyright" to the target language. This should not be done. The English word "Copyright" has legal meaning, which is not always the case for the word in other languages. Files affected include cs.po eo.po sr.po and vi.po - these need to be fixed. In fact, I suggest chaning the line in guix/ui.scm from: (display (_ "Copyright (C) 2017 the Guix authors ...")) to: (format #t (_ "~a ~a the Guix authors ...") "Copyright" "2017") J' -- Avoid eavesdropping. Send strong encrypted email. PGP Public key ID: 1024D/2DE827B3 fingerprint = 8797 A26D 0854 2EAB 0285 A290 8A67 719C 2DE8 27B3 See http://sks-keyservers.net or any PGP keyserver for public key. signature.asc Description: Digital signature