Re: Verurah / Khamokha / Fele

2005-04-07 Thread Joan C Biella
Not meaning to arouse flames, but I think NOT observing begadkefat rules across 
word boundaries is one of those "careless slang" practices underlying much of 
ALA/LC Hebrew romanization--like not romanizing shewa na' in "lomdim" and the 
like.  Except that this practice is so engrained that it isn't even mentioned 
in HCM.  (Still observed for biblical quotations, though.)  Well, we'll mention 
it in the 2nd edition.

Joan

>>> [EMAIL PROTECTED] 04/07/05 12:56 PM >>>
At 11:29 AM 4/7/2005 -0400, you wrote:
>I was a bit worried about how some libraries say "Mishnah verurah" instead 
>of "Mishnah berurah"
>--that would entail quite a cleanup!  But it seems "Mishnah verurah" is 
>not biblical.
>Can anyone tell me what it does come from, and if "verurah" is in any 
>powerful sense "better" than "berurah"?
>
>Joan

Sorry. I think I am responsible for romanizing the title Mishnah verurah.
I was taught that the rule of dropping dagesh from bet, gimel, dalet, kaf, 
pe and tav
after a vowel sound marked by alef he vav yod
applies in proper Hebrew in all times and places, not solely in Biblical 
Hebrew.
Is there some authoritative source that cancelled that spelling and 
pronunciation?

I would expect that when our sages used phrases such as "halakhah verurah 
u-mishnah verurah"
in Talmud Bavli Shabbat
and in Midrash Eliyahu Zuta
and in Yalkut Shimoni, even though they were widely scattered in time and 
location,
all of them were using the dagesh-free form vet and none of them using the 
careless slang form bet,
as in Mishnah Berurah.

I must have missed the ruling that made this obsolete in all post-Biblical 
Hebrew.
Clifford Miller





Re: Verurah / Khamokha / Fele

2005-04-07 Thread Clifford Miller
At 11:29 AM 4/7/2005 -0400, you wrote:
I was a bit worried about how some libraries say "Mishnah verurah" instead 
of "Mishnah berurah"
--that would entail quite a cleanup!  But it seems "Mishnah verurah" is 
not biblical.
Can anyone tell me what it does come from, and if "verurah" is in any 
powerful sense "better" than "berurah"?

Joan
Sorry. I think I am responsible for romanizing the title Mishnah verurah.
I was taught that the rule of dropping dagesh from bet, gimel, dalet, kaf, 
pe and tav
after a vowel sound marked by alef he vav yod
applies in proper Hebrew in all times and places, not solely in Biblical 
Hebrew.
Is there some authoritative source that cancelled that spelling and 
pronunciation?

I would expect that when our sages used phrases such as "halakhah verurah 
u-mishnah verurah"
in Talmud Bavli Shabbat
and in Midrash Eliyahu Zuta
and in Yalkut Shimoni, even though they were widely scattered in time and 
location,
all of them were using the dagesh-free form vet and none of them using the 
careless slang form bet,
as in Mishnah Berurah.

I must have missed the ruling that made this obsolete in all post-Biblical 
Hebrew.
Clifford Miller




Re: hotem/hotam tokhnit

2005-04-07 Thread Heidi G. Lerner
Zephania 3:9 has "safah verurah" and Even-Shoshan has "ad she-hayetah 
mishnato berurah [Agnon); "leshonah beruah" [Burla].
Heidi
At 11:29 AM 4/7/2005 -0400, you wrote:
Paul M. points out that it DOES matter which form goes into the 245 and 
which goes into the 246, since some systems out there may not index the 
246, and RLIN definitely uses the 245 for clustering records for the same 
book together.

This being the case, I strongly recommend putting the biblical 
romanization in the 245 and the "common" romanization in a 246.

I was a bit worried about how some libraries say "Mishnah verurah" instead 
of "Mishnah berurah"--that would entail quite a cleanup!  But it seems 
"Mishnah verurah" is not biblical.  Can anyone tell me what it does come 
from, and if "verurah" is in any powerful sense "better" than "berurah"?

Joan
>>> [EMAIL PROTECTED] 04/06/05 7:12 PM >>>
Dear Group,
Here's another one I came across today: Hotem tokhnit vs. Hotam tokhnit.
  7 clusters in RLIN for the first, 5 for the second, some of them for
the same title.
Hotem tokhnit is taken from a verse in Ezekiel.
In this case, it's clear which is the correct form. I guess we should
still do a 246 for the variant, to aid the masses, n'est ce pas?
Barry
Heidi G. Lerner
Hebraica/Judaica Cataloger
Catalog Dept.
Stanford Univ. Libraries
Stanford, CA 94305-6004
e-mail: [EMAIL PROTECTED]
ph: 650-725-9953
fax:650-725-1120 




Re: hotem/hotam tokhnit

2005-04-07 Thread Joan C Biella
Paul M. points out that it DOES matter which form goes into the 245 and which 
goes into the 246, since some systems out there may not index the 246, and RLIN 
definitely uses the 245 for clustering records for the same book together.

This being the case, I strongly recommend putting the biblical romanization in 
the 245 and the "common" romanization in a 246.

I was a bit worried about how some libraries say "Mishnah verurah" instead of 
"Mishnah berurah"--that would entail quite a cleanup!  But it seems "Mishnah 
verurah" is not biblical.  Can anyone tell me what it does come from, and if 
"verurah" is in any powerful sense "better" than "berurah"?

Joan

>>> [EMAIL PROTECTED] 04/06/05 7:12 PM >>>
Dear Group,

Here's another one I came across today: Hotem tokhnit vs. Hotam tokhnit. 
  7 clusters in RLIN for the first, 5 for the second, some of them for 
the same title.

Hotem tokhnit is taken from a verse in Ezekiel.
In this case, it's clear which is the correct form. I guess we should 
still do a 246 for the variant, to aid the masses, n'est ce pas?

Barry