Re: [HOT] LearnOSM updates - Mapathon guide for organisers, Quick Access links and HOT-tips for new mappers

2017-02-20 Thread Rose Mayienda
This is excellent work.  The guides are very informative and well
organized.  Congratulations to all who put it the effort.


On Mon, Feb 13, 2017 at 3:00 PM,  wrote:

> Send HOT mailing list submissions to
> hot@openstreetmap.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> hot-requ...@openstreetmap.org
>
> You can reach the person managing the list at
> hot-ow...@openstreetmap.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of HOT digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>1. Traffic accidents in Africa (john whelan)
>2. Re: Traffic accidents in Africa (yo paseopor)
>3. LearnOSM updates - Mapathon guide for organisers, Quick
>   Access links and HOT-tips for new mappers (Nick Allen)
>4. Re: Traffic accidents in Africa (Eric SIBERT)
>5. Re: LearnOSM updates - Mapathon guide for organisers, Quick
>   Access links and HOT-tips for new mappers (Robert Banick)
>6. Re: LearnOSM updates - Mapathon guide for organisers, Quick
>   Access links and HOT-tips for new mappers (Katja Ulbert)
>
>
> --
>
> Message: 1
> Date: Sun, 12 Feb 2017 11:53:25 -0500
> From: john whelan 
> To: "hot@openstreetmap.org" 
> Subject: [HOT] Traffic accidents in Africa
> Message-ID:
> 

Re: [HOT] LearnOSM updates - Mapathon guide for organisers, Quick Access links and HOT-tips for new mappers

2017-02-13 Thread Rebecca Firth
Thank you so much for the time and effort to make these updates! It's
fantastic to have all these resources in one place, and have proven
incredibly useful already :)

On Mon, Feb 13, 2017 at 6:41 AM, Katja Ulbert 
wrote:

> Congratulations to everybody involved:-) this is amazing and so very
> useful (just downloading the mapathon checklist!)
>
> Best
>
> Katja
>
> On 12/02/2017 18:58, Nick Allen wrote:
>
> Hi all,
>
> http://learnosm.org/en/ has had a few updates!
>
> My thanks to the whole team who have done such a great job on improving
> the site recently. It's a team effort with work by many people, who help to
> make it all happen. I'll mention a few names, and can only apologise to
> those I miss - the help, feedback and advice is terrific - please keep it
> up!
>
> *Technical updates* that now give us a dropdown list for the
> translations, a 'Quick access' list for those items we think will be
> helpful to new mappers, and colour changes for sections of the menu
> visited  (Michael Heißmeier).
>
> *Organising a mapathon* with downloadable checklists (Ralph Aytoun,
> Michael Heißmeier & others)
>
> A new section *'HOT-tips'*  aimed at helping new mappers get started
> using the Tasking Manager and iD editor. Validators may also find it useful
> if looking for a guide to link to when sending feedback. Sections include 
> *tracing
> round buildings (*http://learnosm.org/en/hot-tips/tracing-round-buildings/
> *)*, tracing *rectangular buildings*, saving your work, copying and
> pasting etc.. Links are included to short training video's . (Many of the
> people in this list may not realise how influential their help and advice
> was in producing this section; Tyler Radford, Blake Girardot, Bryan Housel,
> Ralph Aytoun, Suzan Reed, Sam Colchester, Michael Heißmeier, John Whelan,
> Andrew Wiseman, Laura O'Grady & others).
>
> *Translations - a special thanks to the translators* who help to produce
> the guides within LearnOSM, but also make the iD editor, Tasking Manager &
> countless other guides and resources available throughout the world. It
> amazes me how diverse the languages are spread, with people throughout the
> world reading the site. If you would like to help with translations, please
> go to https://www.transifex.com and search for HOTOSM.
>
> New members of the team are always welcome and the only qualification
> needed is a willingness to help - feedback and advice is especially welcome!
>
>
> Regards
>
> Nick (Tallguy)
>
>
> ___
> HOT mailing 
> listHOT@openstreetmap.orghttps://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
>
>
> --
> Katja Ulbert
> Humanitarian OpenStreetMap Team HOT
> -Board of directors-katja.ulb...@hotosm.org | skype: katjaulbert | whatsapp 
> +49 157 8645 1526 <+49%201578%206451526>
> www.hotosm.org
>
>
> ___
> HOT mailing list
> HOT@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
>
>


-- 
*Rebecca Firth*
Community Partnerships Manager
rebecca.fi...@hotosm.org 
@RebeccaFirthy
Skype: rebeccafirth

*Humanitarian OpenStreetMap Team*
*Using OpenStreetMap for Humanitarian Response & Economic Development*
web  | twitter  | facebook
 | donate 
___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM updates - Mapathon guide for organisers, Quick Access links and HOT-tips for new mappers

2017-02-13 Thread Katja Ulbert
Congratulations to everybody involved:-) this is amazing and so very 
useful (just downloading the mapathon checklist!)


Best

Katja


On 12/02/2017 18:58, Nick Allen wrote:


Hi all,

http://learnosm.org/en/ has had a few updates!

My thanks to the whole team who have done such a great job on 
improving the site recently. It's a team effort with work by many 
people, who help to make it all happen. I'll mention a few names, and 
can only apologise to those I miss - the help, feedback and advice is 
terrific - please keep it up!


*Technical updates* that now give us a dropdown list for the 
translations, a 'Quick access' list for those items we think will be 
helpful to new mappers, and colour changes for sections of the menu 
visited  (Michael Heißmeier).


*Organising a mapathon* with downloadable checklists (Ralph Aytoun, 
Michael Heißmeier & others)


A new section *'HOT-tips'*  aimed at helping new mappers get started 
using the Tasking Manager and iD editor. Validators may also find it 
useful if looking for a guide to link to when sending feedback. 
Sections include *tracing round buildings 
(*http://learnosm.org/en/hot-tips/tracing-round-buildings/*)*, tracing 
*rectangular buildings*, saving your work, copying and pasting etc.. 
Links are included to short training video's . (Many of the people in 
this list may not realise how influential their help and advice was in 
producing this section; Tyler Radford, Blake Girardot, Bryan Housel, 
Ralph Aytoun, Suzan Reed, Sam Colchester, Michael Heißmeier, John 
Whelan, Andrew Wiseman, Laura O'Grady & others).


*Translations - a special thanks to the translators* who help to 
produce the guides within LearnOSM, but also make the iD editor, 
Tasking Manager & countless other guides and resources available 
throughout the world. It amazes me how diverse the languages are 
spread, with people throughout the world reading the site. If you 
would like to help with translations, please go to 
https://www.transifex.com and search for HOTOSM.


New members of the team are always welcome and the only qualification 
needed is a willingness to help - feedback and advice is especially 
welcome!



Regards

Nick (Tallguy)



___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


--
Katja Ulbert
Humanitarian OpenStreetMap Team HOT
-Board of Directors-
katja.ulb...@hotosm.org | skype: katjaulbert | whatsapp +49 157 8645 1526

www.hotosm.org

___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM updates - Mapathon guide for organisers, Quick Access links and HOT-tips for new mappers

2017-02-12 Thread Robert Banick
Amazing stuff, congratulations and thanks to all the contributors!

On Sun, Feb 12, 2017 at 11:45 PM Nick Allen  wrote:

> Hi all,
>
> http://learnosm.org/en/ has had a few updates!
>
> My thanks to the whole team who have done such a great job on improving
> the site recently. It's a team effort with work by many people, who help to
> make it all happen. I'll mention a few names, and can only apologise to
> those I miss - the help, feedback and advice is terrific - please keep it
> up!
>
> *Technical updates* that now give us a dropdown list for the
> translations, a 'Quick access' list for those items we think will be
> helpful to new mappers, and colour changes for sections of the menu
> visited  (Michael Heißmeier).
>
> *Organising a mapathon* with downloadable checklists (Ralph Aytoun,
> Michael Heißmeier & others)
>
> A new section *'HOT-tips'*  aimed at helping new mappers get started
> using the Tasking Manager and iD editor. Validators may also find it useful
> if looking for a guide to link to when sending feedback. Sections include 
> *tracing
> round buildings (*http://learnosm.org/en/hot-tips/tracing-round-buildings/
> *)*, tracing *rectangular buildings*, saving your work, copying and
> pasting etc.. Links are included to short training video's . (Many of the
> people in this list may not realise how influential their help and advice
> was in producing this section; Tyler Radford, Blake Girardot, Bryan Housel,
> Ralph Aytoun, Suzan Reed, Sam Colchester, Michael Heißmeier, John Whelan,
> Andrew Wiseman, Laura O'Grady & others).
>
> *Translations - a special thanks to the translators* who help to produce
> the guides within LearnOSM, but also make the iD editor, Tasking Manager &
> countless other guides and resources available throughout the world. It
> amazes me how diverse the languages are spread, with people throughout the
> world reading the site. If you would like to help with translations, please
> go to https://www.transifex.com and search for HOTOSM.
>
> New members of the team are always welcome and the only qualification
> needed is a willingness to help - feedback and advice is especially welcome!
>
>
> Regards
>
> Nick (Tallguy)
> ___
> HOT mailing list
> HOT@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
>
___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


[HOT] LearnOSM updates - Mapathon guide for organisers, Quick Access links and HOT-tips for new mappers

2017-02-12 Thread Nick Allen

Hi all,

http://learnosm.org/en/ has had a few updates!

My thanks to the whole team who have done such a great job on improving 
the site recently. It's a team effort with work by many people, who help 
to make it all happen. I'll mention a few names, and can only apologise 
to those I miss - the help, feedback and advice is terrific - please 
keep it up!


*Technical updates* that now give us a dropdown list for the 
translations, a 'Quick access' list for those items we think will be 
helpful to new mappers, and colour changes for sections of the menu 
visited  (Michael Heißmeier).


*Organising a mapathon* with downloadable checklists (Ralph Aytoun, 
Michael Heißmeier & others)


A new section *'HOT-tips'*  aimed at helping new mappers get started 
using the Tasking Manager and iD editor. Validators may also find it 
useful if looking for a guide to link to when sending feedback. Sections 
include *tracing round buildings 
(*http://learnosm.org/en/hot-tips/tracing-round-buildings/*)*, tracing 
*rectangular buildings*, saving your work, copying and pasting etc.. 
Links are included to short training video's . (Many of the people in 
this list may not realise how influential their help and advice was in 
producing this section; Tyler Radford, Blake Girardot, Bryan Housel, 
Ralph Aytoun, Suzan Reed, Sam Colchester, Michael Heißmeier, John 
Whelan, Andrew Wiseman, Laura O'Grady & others).


*Translations - a special thanks to the translators* who help to produce 
the guides within LearnOSM, but also make the iD editor, Tasking Manager 
& countless other guides and resources available throughout the world. 
It amazes me how diverse the languages are spread, with people 
throughout the world reading the site. If you would like to help with 
translations, please go to https://www.transifex.com and search for HOTOSM.


New members of the team are always welcome and the only qualification 
needed is a willingness to help - feedback and advice is especially welcome!



Regards

Nick (Tallguy)

___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM - updates

2015-02-13 Thread althio
Forwarding this iD Editor translation QA tool as it is related to our
discussion on translation, quality and possible shared translation across
projects.

Thanks Imre.

From list [OSM-talk] Subject:this has to stop: iD user mistakes all over
the place


On Feb 13, 2015 8:26 AM, Imre Samu pella.s...@gmail.com wrote:

 There's one more face to iD and mistakes users make: translations.
 Bad translations cause bad tagging.
  Example: track was translated to Polish .

 Good translation is very important for the beginners.
 and _now_  not so easy to check the quality of the iD translations.

 I would like to inform you, that I am working on a new *iD Editor
 translation QA tool *
for helping translators  detecting  translator bugs ...

 I have created an experimental, manually formatted QA metadata reports for
 Polish language :)

 https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CLt3l_ZQhKFRH5YmfGzo3VJNLQHtHiZSBva3ldU_jJs/edit?pli=1#gid=1373627312
 https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CLt3l_ZQhKFRH5YmfGzo3VJNLQHtHiZSBva3ldU_jJs/edit?pli=1#gid=1373627312

 Maybe you can use.
  (   4 Sheets :
 -  meta_pl : meta data ...
 -  iDups,-  duplicated/same translations
 -  iPresets,-   presets  ( 2028  )
 [ translations from transifex +  presets.json
 https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/presets.json
  ]
 -   iFields  -fields (261 )
  [translations from transifex + fields.json
 https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/fields.json
  ]
   )


 Freshly generated raw reports exists  for every other  iD languages (
 de,pl,es,ru, cz,pt,  ... ) ( but not formated )
see  :   https://github.com/ImreSamu/ideditor_translation_test_reports

find  your xlsx - ./qadata/
 (LangCode)/id_presets_translation_(LangCode).xlsx
for example:

 ./qadata/af/id_presets_translation_af.xlsx
 ./qadata/ar/id_presets_translation_ar.xlsx
 ./qadata/ar-AA/id_presets_translation_ar-AA.xlsx
 ./qadata/ast/id_presets_translation_ast.xlsx
 ./qadata/bg-BG/id_presets_translation_bg-BG.xlsx
 ./qadata/bn/id_presets_translation_bn.xlsx
 ./qadata/bs/id_presets_translation_bs.xlsx
 ./qadata/ca/id_presets_translation_ca.xlsx
 ./qadata/cs/id_presets_translation_cs.xlsx
 ./qadata/da/id_presets_translation_da.xlsx
 ./qadata/de/id_presets_translation_de.xlsx
 ...



 My favorite problems type is the same/duplicated translations
 (  https://github.com/openstreetmap/iD/issues/2448 )
 Now the status by languages  -here : id_langDups_all.md
 https://github.com/ImreSamu/ideditor_translation_test_reports/blob/master/qadata/id_langDups_all.md


 For example German language.
 But be careful,  Experimental report!
 Not every  line is problematic -  please check  the other columns
  like
   - geometry metadata  (
 area,point,line,vertex,relation )
   - searchable
(  id_presets_translation_duplicates_de.md
 https://github.com/ImreSamu/ideditor_translation_test_reports/blob/master/qadata/de/id_presets_translation_duplicates_de.md
 )nameTranslnameEnpresetKeyAdministrative GrenzeAdministrative Boundary
 type/boundary/administrativeAdministrative GrenzeAdministrative Boundary
 boundary/administrativeBahnsteigPlatformpublic_transport/platformBahnsteigRailway
 Platformrailway/platformBoutiqueBoutiqueshop/boutiqueBoutiqueFabric Store
 shop/fabricCampingplatzCamp Sitetourism/camp_siteCampingplatzRV Park
 tourism/caravan_siteDrogerieChemistshop/chemistDrogerieCosmetics Store
 shop/cosmeticsEisenbahnRailrailway/railEisenbahnRailwayrailwayFährenrouteFerry
 Routeroute/ferryFährenrouteFerry Routetype/route/ferryFriedhofGraveyard
 amenity/grave_yardFriedhofCemeterylanduse/cemeteryGaragenGarages
 building/garagesGaragenGarageslanduse/garagesGemischtwarenhandelConvenience
 Storeshop/convenienceGemischtwarenhandelVariety Storeshop/variety_store
 GrabenDitchbarrier/ditchGrabenDitchwaterway/ditchHütteHutbuilding/hutHütte
 Cabinbuilding/cabinKehrtwendeverbotNo Turns
 type/restriction/only_straight_onKehrtwendeverbotNo U-turn
 type/restriction/no_u_turnKircheChurchamenity/place_of_worship/christian
 KircheChurchbuilding/churchRadwegCycle Pathhighway/cyclewayRadwegCycle
 Routetype/route/bicycleSeilbahnCable Caraerialway/cable_carSeilbahn
 AerialwayaerialwayUhrmacherClockmakercraft/clockmakerUhrmacherWatchmaker
 craft/watchmakerWaldWoodnatural/woodWaldForestlanduse/forestZebrastreifen
 Crosswalkfootway/crosswalkZebrastreifenCrosswalkhighway/crosswalk

 And the Translation status by languages :  id_langData_all.md
 https://github.com/ImreSamu/ideditor_translation_test_reports/blob/master/qadata/id_langData_all.md



 Imre
( from the Hungarian OSM community )


___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM - updates

2015-01-29 Thread althio
  export possible of this glossary file

 ... really good idea ...
 Transifex supports multiple localization formats [1] ...
 ... translation methods are not consistent across OSM [2]
... iD editor ... already use translated strings from there [3] directly
into LearnOSM.

Thanks Cristiano for the overview of translation in the OSM world and in
QGIS.
AFAIU the file/data/glossary that should be shared across projects is the
Translation Memory [transifex:6,wikipedia:7] as in TMX-XML file. I don't
know how this relates to the glossary CSV file that is available inside
iD@Transifex [8,9].

 QGIS rely on Transifex for both software and documentation localizations
[4].
 It may be worth asking them how well it works for that purpose.

Indeed. Maybe it was chosen to use only one tool hence Transifex was used
first for software and then also for documentation. They should have a good
understanding of pros and cons about Transifex or even other translation
tools and methods.

@ Paolo and developers of software with localised documentation
Did you get any feedback from your translators (end user of Transiflex) and
your 'final' end users (using your software documentation)? About ease of
work, required technical ability, quality of writing and so on? Do you
think that some people with language proficiency were not able to
contribute because of any technical barrier in the proposed workflow?

 Should we continue this discussion over at the LearnOSM-Coord list [5]?

I am quite happy with the wider audience here for global community
brainstorming, general ideas and feedback. We do not have many developers
and would-be translators in our internal list.

We can continue at the internal LearnOSM-Coord list for more detailed or
technical discussions and proposals specific to LearnOSM.
LearnOSM specificities:
- no software, documentation only.
- in the current form (for the good or the bad) it is not a one-way
translation from master-English to other languages. Translators and editors
in other language are free to propose, add or update contents in localised
versions without waiting for English version.
- intended for all levels, with high focus on beginners.

 [1] http://docs.transifex.com/developer/formats/
 [2] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Translation
 [3] https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/
 [4] https://www.transifex.com/organization/qgis
 [5] https://lists.openstreetmap.org/pipermail/learnosm-coord/

[6] http://docs.transifex.com/developer/api/tm
[7] http://en.wikipedia.org/wiki/Translation_Memory_eXchange
[8] https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/glossary/
[9] https://www.transifex.com/ajax/projects/p/id-editor/glossary/download/
___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM - updates

2015-01-29 Thread Paolo Corti
On Wed, Jan 28, 2015 at 12:51 AM, Kate Chapman kate.chap...@hotosm.org wrote:
 Hi Althio,

 That is the original aim of transifex, but there are projects that use it to
 manage documentation translation as well. It is used for the InaSAFE
 documentation for example(1). The upside to it is it is very easy to get
 translators started and tracking of changes works well. The downside is many
 people don't like doing the translations as individual strings.

 Perhaps someone from HOT-id can mention their thoughts on this, since you
 are the ones most familiar with the process.


Hi all
two more HOT related projects keeping since many years the translation
workflow in Transifex are QGIS [1] and GeoNode [2]
From my personal experience it is a very nice and reliable platform,
though I am talking from a developer perspective, and not from an end
user (translator) one.
best
p

[1] http://qgis.org/en/site/getinvolved/document.html
[2] 
http://docs.geonode.org/en/master/organizational/contribute/contribute_to_translation.html

-- 
Paolo Corti
Geospatial software developer
web: http://www.paolocorti.net
twitter: @capooti
skype: capooti

___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM - updates

2015-01-28 Thread Yantisa Akhadi
Hi Cristiano,

We have been using Transifex in the past couple of years as a translation
platform for InaSAFE documentation, as Kate mentioned previously. In our
experience we found several problems with how it was not suitable to
translate long text or paragraph since it was splitted into several part of
text strings. Therefore when several people translate/validate these text
strings they would lose the context of the whole paragraph, and translate
only in the context of those strings. In result, made it a bit awkward to
read.

We are currently planning to change into something similar/same with
LearnOSM translation workflow, since a translator able to read the whole
paragraph and translate based on that context.

Best,

*Yantisa Akhadi (Iyan)*
*Humanitarian OpenStreetMap Team*
Tel: +62 81 5787 03388  Email: yantisa.akh...@hotosm.org
hot.openstreetmap.org | openstreetmap.id

On Wed, Jan 28, 2015 at 4:15 AM, Cristiano Giovando 
cristiano.giova...@hotosm.org wrote:

 I found this [1]...  Transifex comes highly recommended and is free
 for open source projects [2]. Is there a reason not to move the
 LearnOSM translation there?


 [1]
 https://www.transifex.com/projects/p/humanitarian-openstreetmap-team/resource/learnosmorg/
 [2] https://www.transifex.com/customers/open-source/


 On Tue, Jan 27, 2015 at 12:49 PM, althio althio.fo...@gmail.com wrote:
  Cristiano, Hrvoje, Michael,
 
  I have been working with Nick on the translation workflow of LearnOSM.
 
  We are very much aware that it is not easy to find the sections that need
  some work. Even more so when it is only part of an already existing page.
  Of course if you are interested you can contact the LearnOSM team. We
 might
  have a rough idea of the status for your language and provide assistance.
  learn...@hotosm.org or
  on GitHub at http://github.com/hotosm/learnosm
 
  We are trying to review the content and the structure to find better
 ways,
  eg. to handle statuses like untranslated, in progress, outdated,
 translated.
  You can provide ideas and feedback, just look for our recent activity on
  GitHub or drop an email.
 
  Unfortunately this is far from done and we still have to review with the
  potential translators what needs to be done case by case. We hope the
 future
  will be smoother for our translators and us!
 
  althio - LearnOSM
 
 
  ___
  HOT mailing list
  HOT@openstreetmap.org
  https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
 



 --
 Cristiano Giovando
 Technical Project Manager
 Humanitarian OpenStreetMap Team
 cristiano.giova...@hotosm.org
 http://hot.openstreetmap.org

 ___
 HOT mailing list
 HOT@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot

___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM - updates

2015-01-28 Thread Cristiano Giovando
On Wed, Jan 28, 2015 at 8:21 AM, althio althio.fo...@gmail.com wrote:

 Is there an export possible of this glossary file from transifex or other
 translation tools?
 Such a file could be maintained and shared for different OSM-HOT projects
 that need translation.
 For consistency and ease of translation of technical terms across wiki,
 software, documentation...

That's actually a really good idea. It could benefit not just HOT, but
the wider OSM community. It looks like Transifex supports multiple
localization formats [1], so it should not be a problem for
interoperability with other projects.

I also noticed that translation methods are not consistent across OSM
[2] anyway, but many of them rely on Transifex. The iD editor for
example is one of them, so we may be able to already use translated
strings from there [3] directly into LearnOSM.

Projects like QGIS rely on Transifex for both software and
documentation localizations [4]. It may be worth asking them how well
it works for that purpose.

Should we continue this discussion over at the LearnOSM-Coord list [5]?


[1] http://docs.transifex.com/developer/formats/
[2] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Translation
[3] https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/
[4] https://www.transifex.com/organization/qgis
[5] https://lists.openstreetmap.org/pipermail/learnosm-coord/



-- 
Cristiano Giovando
Technical Project Manager
Humanitarian OpenStreetMap Team
cristiano.giova...@hotosm.org
http://hot.openstreetmap.org

___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM - updates

2015-01-27 Thread hbogner

How to know what changed in original english
http://learnosm.org/en/beginner/
We translated it about a year ago to croatian
http://learnosm.org/hr/beginner/

Is there an easy way for us just to update our translation?

In the meantime we will be starting editing translation
http://learnosm.org/en/editing/ - http://learnosm.org/hr/editing/

Regards,
Hrvoje Bogner

On 01/27/2015 09:45 AM, Nick Allen wrote:

Hi,

LearnOSM has been updated recently - in fact its under constant review 
update.

There are now significant parts of the site available in German, thanks
to the efforts of Michael63-osm.

There are also additions to the Remote, Armchair  Mapathon section,
including sections on (I've listed them this way as validators may find
it handy to paste these links into feedback when validating squares);

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#roads

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#highways---how-to-map

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#the-highway-network

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#residential-boundaries

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#landuseresidential---how-to-map

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#buildings-compounds-amp-barriers

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#buildings---how-to-map

As usual, any feedback gratefully received.

--

Nick

Volunteer 'Tallguy' for
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Humanitarian_OSM_Team

http://www.openstreetmap.org/user/Tallguy

Treasurer, website  Bonus Ball admin for
http://www.6thswanleyscouts.org.uk/
(treasu...@6thswanleyscouts.org.uk
mailto:treasu...@6thswanleyscouts.org.uk)



___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot





___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


[HOT] LearnOSM - updates

2015-01-27 Thread Nick Allen

Hi,

LearnOSM has been updated recently - in fact its under constant review  
update.


There are now significant parts of the site available in German, thanks 
to the efforts of Michael63-osm.


There are also additions to the Remote, Armchair  Mapathon section, 
including sections on (I've listed them this way as validators may find 
it handy to paste these links into feedback when validating squares);


http://learnosm.org/en/coordination/remote/#roads

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#highways---how-to-map

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#the-highway-network

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#residential-boundaries

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#landuseresidential---how-to-map

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#buildings-compounds-amp-barriers

http://learnosm.org/en/coordination/remote/#buildings---how-to-map

As usual, any feedback gratefully received.

--

Nick

Volunteer 'Tallguy' for 
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Humanitarian_OSM_Team


http://www.openstreetmap.org/user/Tallguy

Treasurer, website  Bonus Ball admin for 
http://www.6thswanleyscouts.org.uk/ (treasu...@6thswanleyscouts.org.uk 
mailto:treasu...@6thswanleyscouts.org.uk)


___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM - updates

2015-01-27 Thread Russell Deffner
Hi Cristiano,

The Training WG has discussed this, and forgive for not remembering if there 
was a reason or conclusion; but anyway - the next meeting is scheduled for 
Monday 15:00UTC on IRC and it may be in the notes somewhere here: 
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Humanitarian_OSM_Team/Working_groups/Training.

=Russ

-Original Message-
From: Cristiano Giovando [mailto:cristiano.giova...@hotosm.org] 
Sent: Tuesday, January 27, 2015 2:16 PM
To: HOT Openstreetmap
Subject: Re: [HOT] LearnOSM - updates

I found this [1]...  Transifex comes highly recommended and is free
for open source projects [2]. Is there a reason not to move the
LearnOSM translation there?


[1] 
https://www.transifex.com/projects/p/humanitarian-openstreetmap-team/resource/learnosmorg/
[2] https://www.transifex.com/customers/open-source/


On Tue, Jan 27, 2015 at 12:49 PM, althio althio.fo...@gmail.com wrote:
 Cristiano, Hrvoje, Michael,

 I have been working with Nick on the translation workflow of LearnOSM.

 We are very much aware that it is not easy to find the sections that need
 some work. Even more so when it is only part of an already existing page.
 Of course if you are interested you can contact the LearnOSM team. We might
 have a rough idea of the status for your language and provide assistance.
 learn...@hotosm.org or
 on GitHub at http://github.com/hotosm/learnosm

 We are trying to review the content and the structure to find better ways,
 eg. to handle statuses like untranslated, in progress, outdated, translated.
 You can provide ideas and feedback, just look for our recent activity on
 GitHub or drop an email.

 Unfortunately this is far from done and we still have to review with the
 potential translators what needs to be done case by case. We hope the future
 will be smoother for our translators and us!

 althio - LearnOSM


 ___
 HOT mailing list
 HOT@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot




-- 
Cristiano Giovando
Technical Project Manager
Humanitarian OpenStreetMap Team
cristiano.giova...@hotosm.org
http://hot.openstreetmap.org

___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM - updates

2015-01-27 Thread Cristiano Giovando
I found this [1]...  Transifex comes highly recommended and is free
for open source projects [2]. Is there a reason not to move the
LearnOSM translation there?


[1] 
https://www.transifex.com/projects/p/humanitarian-openstreetmap-team/resource/learnosmorg/
[2] https://www.transifex.com/customers/open-source/


On Tue, Jan 27, 2015 at 12:49 PM, althio althio.fo...@gmail.com wrote:
 Cristiano, Hrvoje, Michael,

 I have been working with Nick on the translation workflow of LearnOSM.

 We are very much aware that it is not easy to find the sections that need
 some work. Even more so when it is only part of an already existing page.
 Of course if you are interested you can contact the LearnOSM team. We might
 have a rough idea of the status for your language and provide assistance.
 learn...@hotosm.org or
 on GitHub at http://github.com/hotosm/learnosm

 We are trying to review the content and the structure to find better ways,
 eg. to handle statuses like untranslated, in progress, outdated, translated.
 You can provide ideas and feedback, just look for our recent activity on
 GitHub or drop an email.

 Unfortunately this is far from done and we still have to review with the
 potential translators what needs to be done case by case. We hope the future
 will be smoother for our translators and us!

 althio - LearnOSM


 ___
 HOT mailing list
 HOT@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot




-- 
Cristiano Giovando
Technical Project Manager
Humanitarian OpenStreetMap Team
cristiano.giova...@hotosm.org
http://hot.openstreetmap.org

___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM - updates

2015-01-27 Thread john whelan
Having worked with translators and translations on technical matters I
found that the best translations were done by a native speaker who worked
in the subject area.  When you try and translate a technical subject you
first have to understand the subject matter.  I once spent two hours
explaining the meanings of two lines of English to a senior translator who
wasn't happy with the quality of the initial translation.

In the end he accepted that the technical people all worked in English and
we would just do a sentence by sentence translational to the second
language that was essentially meaningless to satisfy a manager it had been
done.

It can be very difficult especially nuances.

Cheerio John

On 27 January 2015 at 18:51, Kate Chapman kate.chap...@hotosm.org wrote:

 Hi Althio,

 That is the original aim of transifex, but there are projects that use it
 to manage documentation translation as well. It is used for the InaSAFE
 documentation for example(1). The upside to it is it is very easy to get
 translators started and tracking of changes works well. The downside is
 many people don't like doing the translations as individual strings.

 Perhaps someone from HOT-id can mention their thoughts on this, since you
 are the ones most familiar with the process.

 Best,

 -Kate

 (1) http://inasafe.org/

 On Tue, Jan 27, 2015 at 2:17 PM, althio althio.fo...@gmail.com wrote:

 Russell, Cristiano,

 As far as I know transifex: it is intended to translate and keep
 up-to-date strings that are used possibly several times in software code.
 It seems less useful to tackle entire pages of unique text with headings
 and context and flow and images.

 It is mentioned at least here in the IRC transcript

 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Humanitarian_OSM_Team/Meetings/TrainingWG/27_October_2014

 Any thoughts welcome.

 althio

 ___
 HOT mailing list
 HOT@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot




 --
 Kate Chapman
 Executive Director
 email: kate.chap...@hotosm.org
 U.S. mobile: +1 703 673 8834
 Indonesian mobile: +62 82123068370

 *Humanitarian OpenStreetMap Team *
 *Using OpenStreetMap for Humanitarian Response  Economic Development*
 web http://hot.openstreetmap.org | twitter http://twitter.com/hotosm
  | facebook http://facebook.com/hotosm | donate
 http://hot.openstreetmap.org/donate

 ___
 HOT mailing list
 HOT@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM - updates

2015-01-27 Thread althio
Russell, Cristiano,

As far as I know transifex: it is intended to translate and keep up-to-date
strings that are used possibly several times in software code. It seems
less useful to tackle entire pages of unique text with headings and context
and flow and images.

It is mentioned at least here in the IRC transcript
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Humanitarian_OSM_Team/Meetings/TrainingWG/27_October_2014

Any thoughts welcome.

althio
___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM - updates

2015-01-27 Thread Kate Chapman
Hi Althio,

That is the original aim of transifex, but there are projects that use it
to manage documentation translation as well. It is used for the InaSAFE
documentation for example(1). The upside to it is it is very easy to get
translators started and tracking of changes works well. The downside is
many people don't like doing the translations as individual strings.

Perhaps someone from HOT-id can mention their thoughts on this, since you
are the ones most familiar with the process.

Best,

-Kate

(1) http://inasafe.org/

On Tue, Jan 27, 2015 at 2:17 PM, althio althio.fo...@gmail.com wrote:

 Russell, Cristiano,

 As far as I know transifex: it is intended to translate and keep
 up-to-date strings that are used possibly several times in software code.
 It seems less useful to tackle entire pages of unique text with headings
 and context and flow and images.

 It is mentioned at least here in the IRC transcript

 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Humanitarian_OSM_Team/Meetings/TrainingWG/27_October_2014

 Any thoughts welcome.

 althio

 ___
 HOT mailing list
 HOT@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot




-- 
Kate Chapman
Executive Director
email: kate.chap...@hotosm.org
U.S. mobile: +1 703 673 8834
Indonesian mobile: +62 82123068370

*Humanitarian OpenStreetMap Team *
*Using OpenStreetMap for Humanitarian Response  Economic Development*
web http://hot.openstreetmap.org | twitter http://twitter.com/hotosm |
facebook http://facebook.com/hotosm | donate
http://hot.openstreetmap.org/donate
___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot


Re: [HOT] LearnOSM - updates

2015-01-27 Thread Jorge Sanz
2015-01-28 1:48 GMT+01:00 john whelan jwhelan0...@gmail.com:
 Having worked with translators and translations on technical matters I found
 that the best translations were done by a native speaker who worked in the
 subject area.  When you try and translate a technical subject you first have
 to understand the subject matter.  I once spent two hours explaining the
 meanings of two lines of English to a senior translator who wasn't happy
 with the quality of the initial translation.

 In the end he accepted that the technical people all worked in English and
 we would just do a sentence by sentence translational to the second language
 that was essentially meaningless to satisfy a manager it had been done.

 It can be very difficult especially nuances.

 Cheerio John


Hi all,

It's my first post here so I'll present myself briefly. I'm Jorge from
Valencia (Spain), geospatial consultant, casual (hot) mapper and
member of the OSGeo foundation[1]. I've worked with transifex
(GeoServer Spanish strings), translated many docs from OSGeo Live
project[2], part of the beginner guide of LearnOSM a year ago and as a
matter of fact, yesterday started to translate the Coordination guide
also into Spanish[3].

About Transifex, at least in Spanish usually translations work well
sentence by sentence, even you need to have always the full text close
of course. I mean, a sentence in English almost in all cases can be
translated into a single one in Spanish so I guess Transifex could
work well with this kind of documents. And it's not just about
easiness or tracking changes, for me a very important matter is
consistency on the vocabulary, and with Transifex is easy to manage a
glossary of terms that different translators can agree, specially on
big languages like Spanish were things can be named quite differently
across Spain, Argentina or Mexico for example.

Cheers

[1] http:jorgesanz.net
[2] http://live.osgeo.org/en/index.html
[3] https://github.com/hotosm/learnosm/issues/313


-- 
Jorge Sanz
http://www.osgeo.org
http://wiki.osgeo.org/wiki/Jorge_Sanz
GPG: 86F8 3EA0 BD19 0CA2 801D  4FB2 6B45 68E4 6FB2 D89D

___
HOT mailing list
HOT@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot