[kde-russian] Fwd: Я что-то сделал
-- Пересланное сообщение -- От: overmind88 overmin...@googlemail.com Дата: 11 марта 2009 г. 11:02 Тема: Re: [kde-russian] Я что-то сделал Кому: Андрей Черепанов c...@altlinux.ru 11 марта 2009 г. 9:26 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 11 марта 2009 overmind88 написал: Кстати, а кто у нас проверяет и размещает файлы новичков? Николай? ну, собственно, я сейчас пытаюсь с двумя новичками работать, могу и сюда жало сунуть :) Права на запись в SVN есть? Господа, давайте определимся, кто размещает переводы новичков. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru Есть. Давайте :) // сначала промазал мимо рассылки ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: On Wednesday 11 March 2009 13:12:30 Андрей Черепанов wrote: 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: ещё раз спасибо, но, к сожалению, снова кроме Обсуждалось это много раз и в разных местах толкового объяснения не увидел. я никак не могу понять, почему не устраивают следующие переводы, которые напрашиваются сами собой: directory - директория http://en.wikipedia.org/wiki/Directory_(file_systems) http://ru.wikipedia.org/wiki/Директория_(файловая_система) catalog - каталог folder - папка Директория в разговорной русской речи не используется (только в контексте http://ru.wikipedia.org/wiki/Директория). Wikipedia, к сожалению, не может служить эталоном русского языка, да и указанная статья больше смахивает на полный бред. согласен, что Википедии до эталона очень далеко. но почему-то англичане не отрицают многозначность слов http://en.wikipedia.org/wiki/Directory а мы вот своему родному языку в этом отказываем. может, не следует? Не нужно вслепую следовать чужим культурным нормам. У нас есть свои нормы языка, свои традиции. Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Никола й
а мы вот своему родному языку в этом отказываем. может, не следует? Не нужно вслепую следовать чужим культурным нормам. У нас есть свои нормы языка, свои традиции. Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией. +1 Если есть русский аналог, то лучше использовать его, чем кальку с английского ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Никола й
-Original Message- From: kde-russian-boun...@lists.kde.ru [mailto:kde-russian-boun...@lists.kde.ru] On Behalf Of Roustam Ghizdatov Sent: Wednesday, March 11, 2009 2:11 PM To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Воронкин Николай а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Информация к размышлению: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=xefr=xzar=xag=xab=xsin=xlv=xaz=xpe=xword=%E4%E8%F0%E5%EA%F2%EE%F0%E8%FF -- Freelance Translator ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 17:20:21 Pavel Maryanov wrote: -Original Message- From: kde-russian-boun...@lists.kde.ru [mailto:kde-russian-boun...@lists.kde.ru] On Behalf Of Roustam Ghizdatov Sent: Wednesday, March 11, 2009 2:11 PM To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Воронкин Николай а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Информация к размышлению: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=xefr=xzar=xag=xab=xsin=xlv=xaz=x; pe=xword=%E4%E8%F0%E5%EA%F2%EE%F0%E8%FF а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Никола й
-Original Message- From: kde-russian-boun...@lists.kde.ru [mailto:kde-russian-boun...@lists.kde.ru] On Behalf Of Roustam Ghizdatov Sent: Wednesday, March 11, 2009 2:37 PM To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Воронкин Николай On Wednesday 11 March 2009 17:20:21 Pavel Maryanov wrote: -Original Message- From: kde-russian-boun...@lists.kde.ru [mailto:kde-russian-boun...@lists.kde.ru] On Behalf Of Roustam Ghizdatov Sent: Wednesday, March 11, 2009 2:11 PM To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Воронкин Николай а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Информация к размышлению: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=xefr=xzar=xag=xab=xsin=xlv=xaz=x; pe=xword=%E4%E8%F0%E5%EA%F2%EE%F0%E8%FF а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку? Что относительно новое слово «директория» подходит куда меньше, чем устоявшее и более понятное некомпьютерному человеку слово «каталог». -- Freelance Translator ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией. а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Спросите у любого пользователя, где лежат файлы и посчитайте варианты ответа. Более чем уверен, что люди скажут папка или каталог, но крайне малое количество вспомнят о директориях. Также спросим Google по употребимости слов: Результаты 1 - 10 из примерно 185 000 000 для каталог Результаты 1 - 10 из примерно 2 720 000 для директория Разница - в 68 (!) раз. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Никола й
On Wednesday 11 March 2009 17:43:56 Pavel Maryanov wrote: -Original Message- From: kde-russian-boun...@lists.kde.ru [mailto:kde-russian-boun...@lists.kde.ru] On Behalf Of Roustam Ghizdatov Sent: Wednesday, March 11, 2009 2:37 PM To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Воронкин Николай On Wednesday 11 March 2009 17:20:21 Pavel Maryanov wrote: Информация к размышлению: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=xefr=xzar=xag=xab=xsin=xlv=xaz= x pe=xword=%E4%E8%F0%E5%EA%F2%EE%F0%E8%FF а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку? Что относительно новое слово «директория» подходит куда меньше, чем устоявшее и более понятное некомпьютерному человеку слово «каталог». -- почему относительно новое? а как русские называли центральный орган власти, напр. во Франции 1795—1799 до сих пор? а на каком основании вы утверждаете, что каталог - устоявшееся и более понятное некомпьютерному человеку слово? были проведены на этот счёт какие-либо социологические исследования? вот если бы вы дали ссылки на их результаты, то вы бы меня этим очень обязали. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Никола й
11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: On Wednesday 11 March 2009 17:43:56 Pavel Maryanov wrote: -Original Message- From: kde-russian-boun...@lists.kde.ru [mailto:kde-russian-boun...@lists.kde.ru] On Behalf Of Roustam Ghizdatov Sent: Wednesday, March 11, 2009 2:37 PM To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Воронкин Николай On Wednesday 11 March 2009 17:20:21 Pavel Maryanov wrote: Информация к размышлению: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=xefr=xzar=xag=xab=xsin=xlv=xa z= x pe=xword=%E4%E8%F0%E5%EA%F2%EE%F0%E8%FF а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку? Что относительно новое слово «директория» подходит куда меньше, чем устоявшее и более понятное некомпьютерному человеку слово «каталог». -- почему относительно новое? а как русские называли центральный орган власти, напр. во Франции 1795—1799 до сих пор? а на каком основании вы утверждаете, что каталог - устоявшееся и более понятное некомпьютерному человеку слово? были проведены на этот счёт какие-либо социологические исследования? вот если бы вы дали ссылки на их результаты, то вы бы меня этим очень обязали. Смотрите мою статистику от Google за три минуты до вашего ответа -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 18:10:06 Андрей Черепанов wrote: 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией. а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Спросите у любого пользователя, где лежат файлы и посчитайте варианты ответа. Более чем уверен, что люди скажут папка или каталог, но крайне малое количество вспомнят о директориях. Также спросим Google по употребимости слов: Результаты 1 - 10 из примерно 185 000 000 для каталог Результаты 1 - 10 из примерно 2 720 000 для директория Разница - в 68 (!) раз. поправьте меня, если я ошибаюсь, но эти результаты даны для всех значений слов каталог и директория. и если так, то в нашем случае эти цифры не доказывают ровным счётом ничего. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 18:44:55 Андрей Черепанов wrote: 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: On Wednesday 11 March 2009 18:10:06 Андрей Черепанов wrote: 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией. а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Спросите у любого пользователя, где лежат файлы и посчитайте варианты ответа. Более чем уверен, что люди скажут папка или каталог, но крайне малое количество вспомнят о директориях. Также спросим Google по употребимости слов: Результаты 1 - 10 из примерно 185 000 000 для каталог Результаты 1 - 10 из примерно 2 720 000 для директория Разница - в 68 (!) раз. поправьте меня, если я ошибаюсь, но эти результаты даны для всех значений слов каталог и директория. и если так, то в нашем случае эти цифры не доказывают ровным счётом ничего. Отнюдь! Это говорит о частотности применения данных слов в современном русском языке. правильно! давайте возьмём русское слово, которое чаще всего встречается в интернете, и будем использовать его для перевода всех иностранных слов. я думаю, тогда перевод KDE пойдёт гораздо быстрее ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Никола й
сдается мне, что эта баталия никогда не кончится ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Никола й
Конечно, если каждый со своим уставом будет лезть. -- Freelance Translator -Original Message- From: kde-russian-boun...@lists.kde.ru [mailto:kde-russian-boun...@lists.kde.ru] On Behalf Of Никита Лялин Sent: Wednesday, March 11, 2009 4:13 PM To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Воронкин Николай сдается мне, что эта баталия никогда не кончится ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: Информация к размышлению: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=xefr=xzar=xag=xab=xsin=xlv=xaz=x; pe=xword=%E4%E8%F0%E5%EA%F2%EE%F0%E8%FF а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку? Следующий вопрос из той же серии: Кто сказал, что толковый словарь русского языка достоин внимания? http://www.digikam.org/drupal/about/releaseplan digiKam 0.10.0 Release Plan (KDE4) * 2009-03-15: Final release Как поживает перевод? А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: On Wednesday 11 March 2009 19:54:53 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку? Следующий вопрос из той же серии: Кто сказал, что толковый словарь русского языка достоин внимания? из какой серии? Из серии давайте пообсуждаем, кто пуза^H^Hавторитетнее :) http://www.digikam.org/drupal/about/releaseplan digiKam 0.10.0 Release Plan (KDE4) * 2009-03-15: Final release Как поживает перевод? работа идёт Отлично :) А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Никола й
On Wednesday 11 March 2009 21:19:02 Pavel Maryanov wrote: а каким образом он к нам пришёл из СССР? что за документ? А какой документ регламентирует использование слова «директория» в контексте ИТ? ещё раз повторяю: руководствоваться хочу не документами и словарями, а логикой, но это не значит, что в документах и словарях логики не может быть. я надеялся, что раз уж речь зашла о стандартах СССР, я смогу найти хотя бы там логичное объяснение тому, почему слово directory должно переводиться именно как каталог, потому что во всём том, что здесь было сказано моими оппонентами, я логики так и не увидел. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 21:20:30 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: я вас умоляю! может, в столицах они ещё и были хорошие, но на периферии ... Ну лично я вырос далеко не в Москве, однако школьный курс информатики у меня был отличным. Так что давайте не прибедняться. рад за вас. мне, к сожалению, не так повезло. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
Да и вспомните школьный курс информатики ... я вас умоляю! может, в столицах они ещё и были хорошие, но на периферии ... Вообще-то подразумевается, что в счёт того, что курируется Министерством науки и образования, он как бы ЕДИНЫЙ, что для столицы, что для периферии... И речь идёт не о качестве курса, а о терминологии, которая, как и любая другая - тоже разрабатывается единая. И уж если с г-ном Черепановым я мог себе позволись поспорить (и то, я считаю, что просто стоило, опять же, подумать в каком контексте что употреблять, своё видение терминологии по этому поводу я предоставлял с, я считаю, вполне адекватным обоснованием) в счёт того, диспетчер/менеджер это понятия достаточно близкие по значению, и единого мнения по их употреблению нет, то уж здесь - увольте. Здесь как раз всё устоялось ещё в эпоху моего DOSового детства. Кстати, к этой эпохе и советую обратиться за справкой, т.к. тогда папок ещё не придумали :). Если вам так уж понравилось сослаться на Вики - вот вам статья. http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_команд_DOS#dir - здесь прошу обратить внимание на перевод вывода справки по команде. Ни одного слова директория там нет. Не хотите руководствоваться словарями - проследите логику здесь. Только вспомнил - в досе сокращение DIR при выводе даже переводили как КАТ. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: лично я предпочитаю пользоваться Мультитраном (чтобы было из чего выбрать) Мультитран, если кто не в курсе, это такой викисловарь :) http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1l2=2s=receipt вкупе с Википедией (чтобы понять, о чём вообще речь), ну и Гуглом, конечно, когда совсем тяжёлый случай. http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1l2=2s=directory http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3s=directorysc=847l1=1l2=2 А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Никола й
пардон, это к Рустам было ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 21:52:11 Andrii Serbovets wrote: Да и вспомните школьный курс информатики ... я вас умоляю! может, в столицах они ещё и были хорошие, но на периферии ... Вообще-то подразумевается, что в счёт того, что курируется Министерством науки и образования, он как бы ЕДИНЫЙ, что для столицы, что для периферии... И речь идёт не о качестве курса, а о терминологии, которая, как и любая другая - тоже разрабатывается единая. вы мне предложили вспомнить школьный курс - я его вспомнил. на тех компьютерах даже DOS нельзя было установить, а об учителе лучше вообще умолчу. если вы думаете, что принятый в Москве стандарт чётко выполняется на местах, то смею уверить вас, что это далеко не так. Здесь как раз всё устоялось ещё в эпоху моего DOSового детства. Кстати, к этой эпохе и советую обратиться за справкой, т.к. тогда папок ещё не придумали :). Если вам так уж понравилось сослаться на Вики - вот вам статья. http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_команд_DOS#dir - здесь прошу обратить внимание на перевод вывода справки по команде. Ни одного слова директория там нет. Не хотите руководствоваться словарями - проследите логику здесь. Только вспомнил - в досе сокращение DIR при выводе даже переводили как КАТ. а вот это уже интереснее. что же вы раньше молчали-то? вот это уже показывает, что слово каталог в нашем контексте можно считать устоявшимся, но по- прежнему ничего не объясняет по вопросу того, почему переводчики DOS выбрали слово каталог, чтобы переводить слово directory. в итоге, теперь я согласен с тем, что directory следует переводить как каталог, потому что так исторически сложилось (по ошибке ли или по большому уму - уже не важно). спасибо Андрею, что наконец-то предоставил в наше распоряжение материалы, которые позволили прийти к более-менее определённому ответу, и вопрос не повис в воздухе. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 21:59:52 Никита Лялин wrote: ну да, очень нелогичено пользоваться самыми распространенными словарями, которыми занимаются профессионалы зато очень логично стоят на своем, плюя на некоторую горстку фактов... эх я на факты не плюю. лично вы их не успели предоставить. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 22:04:02 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/11 Никита Лялин wrote: Никита, я постоянно пользуюсь Мультитраном, но отношусь к нему *очень* настороженно. Вы вступаете на скользкий путь чьи лексикографы лучше. Не советую. полностью согласен ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: а вот это уже интереснее. что же вы раньше молчали-то? вот это уже показывает, что слово каталог в нашем контексте можно считать устоявшимся, но по- прежнему ничего не объясняет по вопросу того, почему переводчики DOS выбрали слово каталог, чтобы переводить слово directory. Полагаю, имелась в виду литература по DOS, в частности, Фигурнов. А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian