Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Андрей Черепанов
13 апреля 2009 Andrii Serbovets написал:
  кстати, я против phpbb, спамом потом мозг вынесут, пусть уж лучше без
  интеграции куда либо

 как по мне - при наличии нормальной рассылки между членами коллектива -
 необходимость в форуме отпадает...
Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а не 
рассылкам.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Alexander Potashev
 как по мне - при наличии нормальной рассылки между членами коллектива -
 необходимость в форуме отпадает...
 Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а не
 рассылкам.

Если будет форум, то просто необходим транспорт форум-рассылка.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

2009-04-14 Пенетрантность Николай Ерёмин
Руководство новичка

1.Введение. С чего начать
 В начале вы можете посетить страницу
 http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ для ознакомления с
 состоянием перевода различных приложений KDE и документации к ним на
 странице http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/. Вы можете
 наблюдать в правой колонке график прогресса локализации, где
 зелёный-переведено, синий-черновой вариант, красный-перевод
 отсутствует. Так же на этих стрницах приведена полная числовая статистика.
 Отсюда вы можете скачать .po и .pot файлы для перевода.
2. Подписка на рассылку
Почтовая рассылка является штатным способом общения в команде локализации.
 Здесь вы можете получить ответ на интересующий вопрос по переводу,
 содействию с командой или просто отправить на проверку готовый перевод.
 Обязательно подпишитесь на рассылку на странице [адрес страницы подписки]
3. Приложения для работы с переводами
 Для перевода команда русской локализации использует приложение Lokalize,
 краткий видео-курс можно посмотреть здесь [ссылка на видео-туториал от
 Шафоростнова]. Вы можете использовать любое другое приложение, например
 KBabel
4. Работа с svn
 Многие переводчики KDE скачивают переводы всех приложений, чтобы
 использовать переведённые строки в памяти переводов - это экономит ваш
 труд. Для получения этих файлов можно использовать svn:
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/
этой командой вы получите полный срез переводов находящихся в разработке
 приложений svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/templates/
так вы получите срез шаблонов переводов разрабатываемой версии
[тоже для branch]
более подробно ознакомиться с командами svn вы можете на этой странице
 [адрес краткого руководсва по svn]
5. Выбор приложения для перевода
 Выбрав приложение для перевода [способ измежания накладок - на мой взгляд,
 существующей способ с сообщением в рассылку не очень эффективен, может
 стоит завести отдельную вики-страницу для этого?]
6. Что такое .po файл
[краткое объяснение, что это такое]
Возможно, переводом приложения, за которое вы взялись еще никто не
 занимался, тогда для него существует .pot файл. Сохраните его как .po и
 продолжайте работу.
7. Проверка перевода графического интерфейса
[работа с утилитой msgft]
8. Проверка перевода документации
[?]
9. Отправка перевода на проверку
[отправить файл участнику команды, с доступом svn| наверно нужно опять же
 создать отдельную страницу со списком таких людей, возможно определить
 кураторов разделов, т.е. если человек перевёл приложение из kdenetwork он
 знал, кому лучше отправить перевод, если, конечно, он уже не работает с
 кем-то отдельно]

Местами косноязычно получилось, но это пока пробный камень )

С уважением,
Николай.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2009-04-14 Пенетрантность Alexander Potashev
Небольшая правка libkdeedu.po, необходима, т.к. похоже, что в Parley
оттуда используется фраза Word types (Части речи, а не Типы
слов, как некоторые думают!)


libkdeedu.po.patch
Description: Binary data
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

2009-04-14 Пенетрантность Andrii Serbovets
Чуток поправил и местами изменил. Как появятся идеи - сразу добавлю... 

1.Введение. С чего начать
Прежде всего - посмотрите страницу http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-
kde4/team/ru/ для ознакомления с cостоянием перевода различных приложений KDE 
и документации к ним. В правой колонке вы видите график прогресса локализации, 
где зелёный - утверждённый перевод, синий - черновой вариант, красный - 
перевод отсутствует. Так же на этих страницах приведена полная числовая 
статистика. Также, отсюда вы можете скачать .po и .pot файлы для перевода.
2. Подписка на рассылку.
Почтовая рассылка является штатным способом общения в команде локализации.
Здесь вы можете получить ответ на интересующий вопрос по переводу, 
взаимодействию с командой или просто отправить на проверку готовый перевод. 
Обязательно подпишитесь на рассылку на странице [адрес страницы подписки].
3. Приложения для работы с переводами.
Для перевода команда русской локализации использует приложение Lokalize, 
краткий видео-курс можно посмотреть здесь [ссылка на видео-туториал от  
Шафоростнова]. Вы можете использовать любое другое приложение, например 
KBabel.
[ниже стоит привести список утилит, которые можно применять для перевода + 
отзывы тех, кто с ними работал - новичкам будет полезно, и вот здесь новичёк и 
примет решение с чем работать].
4. Работа с svn
Многие переводчики KDE скачивают переводы всех приложений, чтобы использовать 
переведённые строки в памяти переводов - это экономит ваш труд. Для получения 
этих файлов можно использовать svn:
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/
этой командой вы получите полный срез переводов находящихся в разработке 
приложений 
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/templates/ 
так вы получите срез шаблонов переводов разрабатываемой версии [тоже для 
branch]. Более подробно ознакомиться с командами svn вы можете на этой 
странице [адрес краткого руководсва по svn].
5. Что такое .po файл
[краткое объяснение, что это такое]
Возможно, переводом приложения, за которое вы взялись еще никто не занимался, 
тогда для него существует .pot файл. Сохраните его как .po и продолжайте 
работу.
6. Проверка перевода графического интерфейса
[работа с утилитой msgft]
7. Проверка перевода документации
[?]
8. Отправка перевода на проверку
[отправить файл участнику команды, с доступом svn| наверно нужно опять же 
создать отдельную страницу со списком таких людей, возможно определить 
кураторов разделов, т.е. если человек перевёл приложение из kdenetwork он 
знал, кому лучше отправить перевод, если, конечно, он уже не работает с кем-то 
отдельно]. 


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Андрей Черепанов
14 апреля 2009 Andrii Serbovets написал:
  Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а
  не рассылкам.

 Я точно такой же навичёк. Из собственного опыта скажу что рассылка - это
 реально удобней форума :)
Далеко не все такого же мнения. Для рассылки более высокий порог вхождения.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Андрей Черепанов
14 апреля 2009 Alexander Potashev написал:
  как по мне - при наличии нормальной рассылки между членами коллектива -
  необходимость в форуме отпадает...
 
  Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а
  не рассылкам.

 Если будет форум, то просто необходим транспорт форум-рассылка.
Мы на forum.altlinux.org тоже с подобным сталкивались. Оставили отдельно. Во-
первых, это сложно реализовать технически, во-вторых, мало кому в рассылке 
понравится вал сообщений с тупыми вопросами.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

2009-04-14 Пенетрантность Andrii Serbovets
 На счет правил перевода - хороший документ есть у команды перевода Gnome
 http://gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples?v=yjc , его можно взять за
 основу
Супер. Очень понравилось. Если взяться и с умом доработать можно сделать 
вообще Ultimate Localization Guide. Идея очень нравится.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

2009-04-14 Пенетрантность Андрей Черепанов
14 апреля 2009 Andrii Serbovets написал:
 Чуток поправил и местами изменил. Как появятся идеи - сразу добавлю...
Дельно. Но обсуждать сразу такой большой текст в рассылке очень сложно. Есть 
два пути решения:
1. Подождать Wiki и заполнять там
2. Обсуждать отдельно по разделам (правда, непонятно, куда это размещать).

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2009-04-14 Пенетрантность Alexander Potashev
Опять лимит на размер письма! Когда сделаете нормальную рассылку?

14 апреля 2009 г. 17:32 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 На первое время хватит этого перевода, на первый взгляд непереведенных
 фраз не видно (если глубоко не копаться в настройках и не выбирать
 некоторые типы тренировки)

 Чтобы не было накладок, сообщаю, что берусь приводить в порядок давно
 заброшенный Parley



parley.po.patch.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kde.ru

2009-04-14 Пенетрантность Alexey Androsov

overmind88 пишет:

13 апреля 2009 г. 22:17 пользователь Andrii Serbovets
vityazd...@gmail.com написал:
  

Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже
довольно приличная компания собралась


ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;)
  

это то, о чём я говорил - соберите блоги русскоязычных энтузиастов КДЕ и
получите что-то типа русской planetkde ;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



Например ещё http://solshark.i-seo.biz/ и http://welinux.ru/tag/KDE4
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
http://kde.androsov.net/

wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + 
агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde)


--
С уважением,
Алексей Андросов

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Alexey Androsov

Alexandre Prokoudine пишет:

2009/4/14 Alexey Androsov wrote:

  

вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
http://kde.androsov.net/



На вордпрессе? Гм, а оно втыкать не будет при большом количестве
пользователей? Или там выделенный сервер? :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

я не думаю, что будет посещаемость, когда wp станет тормозить :)
но, если надо, можно посмотреть и на другие системы

--
С уважением,
Алексей Андросов

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/14 Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com:
 2009/4/14 Alexey Androsov wrote:

 вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
 http://kde.androsov.net/

 На вордпрессе? Гм, а оно втыкать не будет при большом количестве
 пользователей? Или там выделенный сервер? :)

 А.П.

Там не тут, а тут да :) если надо будет.

Меня больше беспокоит защищенность движков от взлома и спама.

Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Николай Ерёмин
On Вторник 14 апреля 2009 20:12:43 Андрей Черепанов wrote:
 14 апреля 2009 Alexey Androsov написал:
  вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
  http://kde.androsov.net/
 
  wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) +
  агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и
  lxj.endofinternet.net/kde)

 А круто! Меню бы сделать вверху экрана:
 Новости | Wiki | Форум | kde.org
А смысл строить лисапеды, если есть уже работающая платформа для планеты 
которую нужно только локализовать? Исходники доступны 
http://websvn.kde.org/trunk/www/sites/planet/ 

А для Wiki - есть ли смысл использовать собственную? Не удобнее ли обжиться на 
techbase.kde.org?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

2009-04-14 Пенетрантность Никита Лялин
текст осилил в обоих вариантах, скажу честно -- это прямо-таки man
какой-то, читать неудобно, непонятно и не с первого раза доходит о чем
речь, поэтому тоже поредактирую текст, чтобы он был более похожим на
человеческий вариант, ибо переводят не только технари. Но база
хорошая.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Никита Лялин
по поводу форум vs рассылка, нужно и то и это. Из теории ведения
проектов: необходимо два канала связи, больше будет плохо, а один не
удобен. Так вот, рассылка нужна для одних целей, форум для других, они
запросто могут и коррелировать, но в целом это разные берега.

Еще бы конечно неплохо онлайн, но это в качестве бонуса,
второстепенный канал связи. Я думаю, что связка форум+рассылка вообще
идеальна для оффлайн обсуждений.


Насчет проекта и сайта мысля следующая: глагне на чем угодно в которую
идут только основные новости, пусть и редко. Отдельно аналог
planetkde. Форум, лучше бы это не phpbb. Рассылка, конечно же. Вики со
статьями и всем всем всем для новичков. IRC + офф комната в джаббер.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Николай Ерёмин
On Вторник 14 апреля 2009 21:38:05 Alexey Androsov wrote:


 planetkde (rawdog) - это агрегатор rss, он больше ничего не умеет,
 поэтому никакого нашего контента. И написан на python (хостинг его
 поддерживает?).

 имхо, techbase - ресурс больше для разработчиков, чем локализаторов. Я
 там видел общие доки для локализаторов, но не видел той инфы, которую мы
 хотим выложить (гайды, инструкции, видео, how-to-start и т.п.).

wordpress явно не тянет для решения поставленных нами задач, он скорее для 
собственного блога с небольшими приправами. Блогов на целевом сайте вести не 
нужно, для планеты хватит и агрегатора.  В принципе kde.ru не должен 
перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в случае 
возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в актуальном 
состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь этого практически не 
заметил.
Про techbase - технически на нем можно разместить все что нам требуется, тут 
скорее вопрос в удобности такого решения
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Andrii Serbovets
 перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в случае
 возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в актуальном
 состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь этого практически
 не заметил.
Народ, вы что, замахнулись локализацию не только КДЕ, но и ее сайта провесть?
Я думал мы сейчас говорим о проекте, связанном с систематизацией и 
организацией процесса перевода, приведении его к единым стандартами 
терминологии и пр, т.е. проекта скорее о переводе десктопа, чем, собственно, о 
десктопе (в чём, как мне кажется, нужда всё-таки есть).


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kdepim

2009-04-14 Пенетрантность Николай Ерёмин
Резервирую пока  не переведенных приложений, т.е. те, что с расширением .pot 
здесь http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/kdepim/
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Николай Ерёмин
On Вторник 14 апреля 2009 22:29:40 Andrii Serbovets wrote:
  перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в случае
  возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в актуальном
  состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь этого
  практически не заметил.

 Народ, вы что, замахнулись локализацию не только КДЕ, но и ее сайта
 провесть? Я думал мы сейчас говорим о проекте, связанном с систематизацией
 и организацией процесса перевода, приведении его к единым стандартами
 терминологии и пр, т.е. проекта скорее о переводе десктопа, чем,
 собственно, о десктопе (в чём, как мне кажется, нужда всё-таки есть).

Локализация kde.org - это отдалённое  будущее, но уже сейчас нужно думать как 
потом проводить слияние kde.ru с kde.org - лишние сущности вовсе ни к чему.
Если же брать drupal с kde.org, то это должно значительно упростить заморочки 
с оформлением (т.е. их вообще не будет практически) и более плотным 
взаимодействием с другими сайтами проекта kde. А для руководств по локализации 
самый раз будет Wiki, которую не сложно завести уже сейчас, допустим на 
translate.kde.ru. Основным сайтом можно и отдельно заняться
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2009-04-14 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tuesday 14 of April 2009 22:23:18 Alexander Potashev wrote:
 У меня самая большая проблема состоит в том, что я стараюсь перед
 переводом смотреть диалоги, в которых содержатся переводимые фразы
 (во-первых чтобы перевод был ближе к контексту, во-вторых - чтобы
 знать, где нужно делать фразы покороче, чтобы они красиво вписывались
 в окошки), но не всегда получается быстро найти способ принудительно
 открыть нужный диалог. Можно, конечно смотреть файлы .ui из
 исходников, но не всегда вся информация об интерфейсе содержится в
 этих файлах. Что предложите?
действовать обратно: сначала открывать диалоги, а потом переводить их 
содержимое.
для этого надо включить 'Widget Text Capture' в Lokalize
http://youonlylivetwice.info/lokalize/lokalize-first.htm
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kde.ru

2009-04-14 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/4/14 Alexey Androsov ale...@androsov.net:

 вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
 http://kde.androsov.net/

 wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + агрегатор
 rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde)


Если нужен будет хостинг или перекинуть ДНС на kde.ru, то это ко мне.

Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian