[kde-russian] Column: столбец, колонка текста

2012-01-03 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Наверное привыкнув к переводу column -- столбец, один из участников
Google Code-in 2011 перевёл в Kile строку "Puts the text in two
columns" как "Располагает текст в два столбца". Но здесь речь идет о
расположении текста на странице, а не о столбцах таблицы, поэтому
правильно употреблять слово "колонка".

Если нет возражений, я добавлю оба перевода слова "column" с
пояснениями в http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Устаревшие переводы модулей документации

2012-01-03 Пенетрантность Alexander Potashev
2012/1/3 Yuri Chornoivan :
> написане Tue, 03 Jan 2012 21:20:14 +0200, Alexander Potashev
> :
>
>
>> 2012/1/3 Yuri Chornoivan :
>>>
>>> В присоединённом архиве обновлённые версии файлов из
>>> kdelibs/kdoctools/customization/ru/entities
>>
>>
>> Спасибо, Юрий!
>>
>>> Просьба ознакомиться, исправить и залить в master и KDE/4.8
>>
>>
>> 1. "&kappname; Handbook" переведено как
>> "Содержание", в украинском переводе тоже
>> отсутствует "&kappname;". Так должно быть?
>
>
> Нет, не должно. ;)

Исправил.

>>
>> 2. Вместо http://techbase.kde.org/Getting_Started должна быть ссылка
>> на инструкцию по сборке компонентов KDE4, в английском оригинале та же
>> проблема. Есть ли более подходящая страница на KDE TechBase?
>
>
> Всё в порядке:
>
> http://techbase.kde.org/Getting_Started#Building_and_Running_KDE_Software_From_Source

Я вот что вижу в en/entities/install-compile.docbook:
For detailed information on how to compile and install &kde;
applications see http://techbase.kde.org/Getting_Started";>
Building KDE4 From Source

Внутри url="..." только ".../Getting_Started", идентификатор элемента
HTML-страницы отсутствует.

>> 3. Есть орфографические ошибки.
>
>
> М-да. Исправленный файл прикреплён.

Спасибо!


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Устаревшие переводы модулей документации

2012-01-03 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Tue, 03 Jan 2012 21:20:14 +0200, Alexander Potashev  
:



2012/1/3 Yuri Chornoivan :

В присоединённом архиве обновлённые версии файлов из
kdelibs/kdoctools/customization/ru/entities


Спасибо, Юрий!


Просьба ознакомиться, исправить и залить в master и KDE/4.8


1. "&kappname; Handbook" переведено как
"Содержание", в украинском переводе тоже
отсутствует "&kappname;". Так должно быть?


Нет, не должно. ;)


2. Вместо http://techbase.kde.org/Getting_Started должна быть ссылка
на инструкцию по сборке компонентов KDE4, в английском оригинале та же
проблема. Есть ли более подходящая страница на KDE TechBase?


Всё в порядке:

http://techbase.kde.org/Getting_Started#Building_and_Running_KDE_Software_From_Source


3. Есть орфографические ошибки.


М-да. Исправленный файл прикреплён.

install-compile.docbook
Description: Binary data
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Устаревшие переводы модулей документации

2012-01-03 Пенетрантность Alexander Potashev
2012/1/3 Yuri Chornoivan :
> В присоединённом архиве обновлённые версии файлов из
> kdelibs/kdoctools/customization/ru/entities

Спасибо, Юрий!

> Просьба ознакомиться, исправить и залить в master и KDE/4.8

1. "&kappname; Handbook" переведено как
"Содержание", в украинском переводе тоже
отсутствует "&kappname;". Так должно быть?

2. Вместо http://techbase.kde.org/Getting_Started должна быть ссылка
на инструкцию по сборке компонентов KDE4, в английском оригинале та же
проблема. Есть ли более подходящая страница на KDE TechBase?

3. Есть орфографические ошибки.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Устаревшие переводы модулей документации

2012-01-03 Пенетрантность Yuri Chornoivan

Добрый день,

Если вам приходилось заглядывать в документацию к KDE, вас могло удивить  
то, что некоторые части являются устаревшими даже в самой свежей  
документации. Ничего удивительного: эти части не являются частями  
стандартного набора документации, переводимой с помощью PO.


В присоединённом архиве обновлённые версии файлов из  
kdelibs/kdoctools/customization/ru/entities


Просьба ознакомиться, исправить и залить в master и KDE/4.8

Спасибо.

С Новым Годом и Рождеством вас! Успехов и всяческих благ в новом году! ;)

entities.tar.bz2
Description: application/bzip2
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к переводам KDevelop от Алексея Морозова

2012-01-03 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Я частично залил в KDE SVN переводы от Алексея Морозова для
репозитория kdevelop (но не kdevplatform и не kdevelop-for-php):
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1271279

Есть несколько замечаний:
  kdevcmake.po: environment -- переменные среды?
  kdevcpp.po:
  * "Если определены несколько конструкторов": определены ->
определено (хотя насколько я знаю, четкого правила на этот случай нет)
  * "н-р" -> "например" (зачем сокращать слово, если строка длинная?)
  * "member _variable_" -- "переменная класса", а не "член класса"
  * storage directory -- каталог хранения (см. переводы других
строк в том же файле)
  kdevgdb.po:
  * нужно писать не "среды окружения", а "переменные окружения"
(без слова "переменные" на мой взгляд не совсем понятно)
  * "выполнить _произвольную_ команду" -- "random" что ли? Оставил
"выполнить _любую_ команду".
  kdevmakebuilder.po:
  * В чем разница между "[устанавливать] от имени администратора"
и "[...] с правами администратора"?
  * "&make": я предлагаю не ставить акселераторы на латинские
буквы. Если человек использует акселераторы, то он вынужден
использовать русскую раскладку. Следовательно, чтобы воспользоваться
акселератором на латинской букве, ему придется сначала переключиться
на английскую раскладку, а это -- лишнее действие.


Давайте еще обсудим перевод "watch variable" -- "наблюдаемая
переменная", "отслеживаемая переменная" или что-то другое?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] [amarok] src/dynamic/biases: Add a line break to a very long description of the "IfElse" dynamic playlist bias

2012-01-03 Пенетрантность Alexander Potashev
Git commit 5dce4627998978772a2a96e8f3ae22ddcec0b1de by Alexander Potashev.
Committed on 03/01/2012 at 16:42.
Pushed by aspotashev into branch 'master'.

Add a line break to a very long description of the "IfElse" dynamic playlist 
bias

Thanks to Pavel Punegov for the patch.

CCMAIL: pavelp...@gmail.com
CCMAIL: kde-russian@lists.kde.ru

M  +1-1src/dynamic/biases/IfElseBias.cpp

http://commits.kde.org/amarok/5dce4627998978772a2a96e8f3ae22ddcec0b1de

diff --git a/src/dynamic/biases/IfElseBias.cpp 
b/src/dynamic/biases/IfElseBias.cpp
index fb9..148c096 100644
--- a/src/dynamic/biases/IfElseBias.cpp
+++ b/src/dynamic/biases/IfElseBias.cpp
@@ -43,7 +43,7 @@ Dynamic::IfElseBiasFactory::name() const
 QString
 Dynamic::IfElseBiasFactory::i18nDescription() const
 { return i18nc("Description of the \"IfElse\" bias",
-   "The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of 
the sub biases. It will only check the second sub-bias if the first doesn't 
return any results."); }
+   "The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of 
the sub biases.\nIt will only check the second sub-bias if the first doesn't 
return any results."); }
 
 Dynamic::BiasPtr
 Dynamic::IfElseBiasFactory::createBias()
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian