Re: [kde-russian] На Shwup / в Shwup и ан алогичное
17 ноября 2010 г. 18:40 пользователь Yuri Kozlov написал: >> > "Экспорт на Facebook" только в kde и f-spot сказал гугл. :) >> > У остальных в. >> >> У остальных -- это где, например? > > 3 страницы против одной. > Программ нет. Тогда пусть везде будет предлог "в". http://l10n.lrn.ru/wiki/KIPI_Plugins -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] На Shwup / в Shwup и ан алогичное
В Tue, 16 Nov 2010 23:49:21 +0300 Alexander Potashev пишет: > 12 ноября 2010 г. 11:33 пользователь Yuri Kozlov > написал: > > В Fri, 12 Nov 2010 02:12:01 +0300 > > Alexander Potashev пишет: > > > >> Привет, > >> > >> Владимир Бухарин своим переводом kipiplugin_shwup.po напомнил мне о > >> том, что "web service" -- это веб-служба, а подходящий предлог для > >> "службы" -- не "на", а "в": например, получится "Shwup Login" -- "Вход > >> в Shwup". > >> > >> Но я уже привык к "Экспорту на Facebook", "Экспорту на PicasaWeb" и > >> т.д., т.к. так сложилось в переводах большинства других расширений > >> KIPI. Такой перевод тоже можно понять, если Facebook и PicasaWeb > >> называть не службой, а сайтом или сервером ("Экспорт на сайт > >> Facebook", "Экспорт на сервер PicasaWeb"). > >> > >> Вопрос ко всем: какой предлог следует использовать? > > > > "Экспорт на Facebook" только в kde и f-spot сказал гугл. :) > > У остальных в. > > У остальных -- это где, например? 3 страницы против одной. Программ нет. -- Best Regards, Yuri Kozlov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] На Shwup / в Shwup и ан алогичное
12 ноября 2010 г. 11:33 пользователь Yuri Kozlov написал: > В Fri, 12 Nov 2010 02:12:01 +0300 > Alexander Potashev пишет: > >> Привет, >> >> Владимир Бухарин своим переводом kipiplugin_shwup.po напомнил мне о >> том, что "web service" -- это веб-служба, а подходящий предлог для >> "службы" -- не "на", а "в": например, получится "Shwup Login" -- "Вход >> в Shwup". >> >> Но я уже привык к "Экспорту на Facebook", "Экспорту на PicasaWeb" и >> т.д., т.к. так сложилось в переводах большинства других расширений >> KIPI. Такой перевод тоже можно понять, если Facebook и PicasaWeb >> называть не службой, а сайтом или сервером ("Экспорт на сайт >> Facebook", "Экспорт на сервер PicasaWeb"). >> >> Вопрос ко всем: какой предлог следует использовать? > > "Экспорт на Facebook" только в kde и f-spot сказал гугл. :) > У остальных в. У остальных -- это где, например? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] На Shwup / в Shwup и ан алогичное
В Fri, 12 Nov 2010 02:12:01 +0300 Alexander Potashev пишет: > Привет, > > Владимир Бухарин своим переводом kipiplugin_shwup.po напомнил мне о > том, что "web service" -- это веб-служба, а подходящий предлог для > "службы" -- не "на", а "в": например, получится "Shwup Login" -- "Вход > в Shwup". > > Но я уже привык к "Экспорту на Facebook", "Экспорту на PicasaWeb" и > т.д., т.к. так сложилось в переводах большинства других расширений > KIPI. Такой перевод тоже можно понять, если Facebook и PicasaWeb > называть не службой, а сайтом или сервером ("Экспорт на сайт > Facebook", "Экспорт на сервер PicasaWeb"). > > Вопрос ко всем: какой предлог следует использовать? "Экспорт на Facebook" только в kde и f-spot сказал гугл. :) У остальных в. -- Best Regards, Yuri Kozlov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian