Re: [libreoffice-l10n] Part_title tags in 5.1 help - what should l10n teams do?

2015-11-02 Thread Sophie
Hi Jay, all,
Le 01/11/2015 18:52, Martin Srebotnjak a écrit :
> Hi Jay,
> 
> obviously you should learn more about natural languages.
> 
> Please read this:
> https://en.wikipedia.org/wiki/Inflection
> https://en.wikipedia.org/wiki/Plural
> https://en.wikipedia.org/wiki/Dual_%28grammatical_number%29
> etc.
> 
> I can give you a simple example for Slovenian:
> ImageMap Editor = Urejevalnik slik s povezavami
> ImageMap = Slika s povezavami
> 
> Do you get it now? Placeholder for "ImageMap" in Slovenian cannot be
> used. End of story.
> 
> Not to mention there are far more complex languages in the l10n pool
> of LO, so programming sentences is really out of the question for
> LibreOffice.
> 
> Please undo all your changes in the code/pot files.

Yes, and please next time, ask here before doing any change,
localization is a complex work and you have very experimented people here.

Cheers
Sophie

-- 
Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org
GSM: +33683901545
IRC: sophi
Co-founder - Release coordinator
The Document Foundation

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] do these lexemes need into a translation?

2015-11-02 Thread Andras Timar
Hi Lera,

On Mon, Nov 2, 2015 at 1:08 AM, Lera  wrote:
> Hi,
>
> I found some strange stuff in files for translation. You can see them full 
> list
> here http://paste.ubuntu.com/13076955/ .
> I have talked to Olivier Hallot about, and he considers that it is not
> necessary to translate.
>
> quote from the chat:
> [01:06:36]  ohallot: what to do with it?
> http://paste.ubuntu.com/13076955/  These lexemes does not need translation but
> do not have the attribute locale="false"
> [01:07:23]  I can prepare a patch
> [01:19:37]  checked, it looks that it is not necessary to translate,
> but I would like a second opinion.
>
> Can I submit patch that these lexemes was excluded from file of  translation?
>

In general, these are not for translation indeed. You may want to
check, if they are all complete sentences or something that can stand
on its own. I mean the *_part_title variables that we discussed in the
other thread, they are using similar scheme, and it that case we wrote
out the original string instead of variable embedding.

Best regards,
Andras

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] do these lexemes need into a translation?

2015-11-02 Thread Lera
Hi Andras,

В письме от 2 ноября 2015 09:44:42 пользователь Andras Timar написал:
> In general, these are not for translation indeed. You may want to
> check, if they are all complete sentences or something that can stand
> on its own. I mean the *_part_title variables that we discussed in the
> other thread, they are using similar scheme, and it that case we wrote
> out the original string instead of variable embedding.
I will check.
Thank you.

Best regards,
Lera

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted