Re: [libreoffice-l10n] Fixing new spell out numbering styles in LibreOffice 6.1
On 03.05.2018 20:39, Krunose wrote: On 03.05.2018 18:57, Németh László wrote: Hi, LibreOffice 6.1 will support “spell out” numbering styles of OOXML (One, Two...; First, Second..., 1st, 2nd...), as you can see in the following screen cast (only English, French and German examples): https://youtu.be/c0j4Sjie8t4 <https://youtu.be/c0j4Sjie8t4> My questions to the native language speakers: 1. Are these numbers correct in your language? You can check here, too: https://numbertext.github.io/ index.html#testimonials 2. Do we need to change the default format etc. according to the normal usage of your country/language variant? For example, in the recent implementation, British English and American English differ with the “and” 101 -> “One hundred and one”: en-AU, en-GB, en-IE, en-NZ 101 -> “One hundred one”: en-US etc. 3. Is it enough to support only a single gender in Spanish etc. languages to cover common outline and page number usage in publishing? Book/Part/Chapter/Section/Page/Paragraph One, or simply One (normal usage Setting this ordering is tricky. Book One -> Knjiga prva / Prva knjiga (femininum) Part One -> Prvo poglavlje (neutrum) [Prvi dio (masculinum)] Section One -> Prvi dio (masculinum) Page One -> Prva stranica (less common Stranica prva) (femininum) Paragraph One -> Prvi odlomak (less common Odlomak prvi) (masculinum) Practically only ordinal numbers are used. But if Book, part, section, page or paragraph is omited then is most common to use ordinal numbers in neutrum. Most common is to use ordinal number with noun after it. Guess having cardinal numbers in Headings without noun that follows is not wrong but not really used. Is it possible to extend Soros so regular expression matches nouns like Book/Part/Section/Page/Paragraph so output is preprepared regarding to that? Kruno in English outline numbering) First Book/Part/Chapter/Section/Page/Paragraph (less common in English, but default numbering styles cover this, too) Note: there is a plan to use similar spell out formats in currency and date formats of Writer, typical in contracts and invoices in several languages. These formats are only supported in Calc yet by the NUMBERTEXT Calc extension (or also in Writer macros via the new com.sun.star.linguistic2.NumberText service). Best regards, László P.S: A recent question (comes from Rene Engelhard) for Hebrew contributors: Is the Hebrew correct in the next line of resource file of the Numbertext Calc extension: NUMBERTEXT() וMONEYTEXT() פונקציות גליון Calc I'm thinking about this for last two days and have some concerns. Chapters are spelled out like First, Second and so on, but Croatian has three genders and masculinum should be used in Calc when turning spelling out numbers, but in Writer - for chapter numbers - neutrum makes more sense but I doubt default format support both. Current version of Croatian Numbertext is at https://github.com/krunose/hr-numbertext and any advice would be much appreciated. Didn't include this to Numbertext.org as decimal number should be done first, but I guess this whole spell out thing might speed things up... Thanks, Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Fixing new spell out numbering styles in LibreOffice 6.1
On 03.05.2018 18:57, Németh László wrote: Hi, LibreOffice 6.1 will support “spell out” numbering styles of OOXML (One, Two...; First, Second..., 1st, 2nd...), as you can see in the following screen cast (only English, French and German examples): https://youtu.be/c0j4Sjie8t4 <https://youtu.be/c0j4Sjie8t4> My questions to the native language speakers: 1. Are these numbers correct in your language? You can check here, too: https://numbertext.github.io/ index.html#testimonials 2. Do we need to change the default format etc. according to the normal usage of your country/language variant? For example, in the recent implementation, British English and American English differ with the “and” 101 -> “One hundred and one”: en-AU, en-GB, en-IE, en-NZ 101 -> “One hundred one”: en-US etc. 3. Is it enough to support only a single gender in Spanish etc. languages to cover common outline and page number usage in publishing? Book/Part/Chapter/Section/Page/Paragraph One, or simply One (normal usage in English outline numbering) First Book/Part/Chapter/Section/Page/Paragraph (less common in English, but default numbering styles cover this, too) Note: there is a plan to use similar spell out formats in currency and date formats of Writer, typical in contracts and invoices in several languages. These formats are only supported in Calc yet by the NUMBERTEXT Calc extension (or also in Writer macros via the new com.sun.star.linguistic2.NumberText service). Best regards, László P.S: A recent question (comes from Rene Engelhard) for Hebrew contributors: Is the Hebrew correct in the next line of resource file of the Numbertext Calc extension: NUMBERTEXT() וMONEYTEXT() פונקציות גליון Calc I'm thinking about this for last two days and have some concerns. Chapters are spelled out like First, Second and so on, but Croatian has three genders and masculinum should be used in Calc when turning spelling out numbers, but in Writer - for chapter numbers - neutrum makes more sense but I doubt default format support both. Current version of Croatian Numbertext is at https://github.com/krunose/hr-numbertext and any advice would be much appreciated. Didn't include this to Numbertext.org as decimal number should be done first, but I guess this whole spell out thing might speed things up... Thanks, Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Adding new translator to Croatian language in Pootle
On 10.04.2018 18:30, Sophie wrote: Hi Kruno, Le 10/04/2018 à 18:18, Krunose a écrit : Hi, I got an e-mail about user 'stanic' who would like to be added to Croatian project in Pootle. Can it be arranged? I'll do it asap. Cheers Sophie Thank you very much. Take your time. Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Adding new translator to Croatian language in Pootle
Hi, I got an e-mail about user 'stanic' who would like to be added to Croatian project in Pootle. Can it be arranged? Thanks, Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Proofing Tool GUI - Hyphenation support
On 09.04.2018 14:50, Krunose wrote: On 09.04.2018 12:22, Marco A.G. Pinto wrote: Hello Kruno, .AFF files are open in the first tab "Dictionary". When you open a .DIC in "Dictionary", it opens also the .AFF. Then, after opening a dictionary, you can go to the "Hyphenation" tab and open an Hyphenation .DIC file. The thing is that Croatian dictionary is not using classes for connecting words to classes, it rather uses AF feature and seams that PTG is not handling that right. Is that true? Kruno The joining of both will allow you to derivate words in hyphenation or even type words by hand. I need to write the documentation for .aff AID :-(... In fact I need to write a lot of documentation, not sure when I will have the time though... In this version of PTG I did improve the user guide a lot, but it is not enough for all uses. Also, not all features of .AFF are supported, I did add "twofold" months ago for Veneto or whatever it is called, but I haven't seen any documentation for more complex decoding such as the Netherlands dictionary. Open-source developing is a lifetime task, and I will try to keep on improving all the projects I am involved on. Thank you my friend, Kind regards, >Marco A.G.Pinto -- Thank you for clarification. I also just started to write simple CLI program that should do similar as PTG, but idea is just few days old and I didn't progress a lot (if at all): https://github.com/krunose/hr-hunspell/tree/master/tools I'm amateur in programming and can't do PureBasic (for now), but maybe I could be helpful? Kruno On 09/04/2018 06:58, Krunose wrote: Great to hear. Defiantly something I'm gonna play with. Just a quick question, aff files are currently not supported? How about using AF feature as this is recommended in Hunspell's documentation (Hunspell4.pdf). There's pop-up on open allowing user to set .aff aid for English and Veneto but seams I can't add custom one. How about supporting AFF files? Thanks, Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Proofing Tool GUI - Hyphenation support
On 09.04.2018 12:22, Marco A.G. Pinto wrote: Hello Kruno, .AFF files are open in the first tab "Dictionary". When you open a .DIC in "Dictionary", it opens also the .AFF. Then, after opening a dictionary, you can go to the "Hyphenation" tab and open an Hyphenation .DIC file. The joining of both will allow you to derivate words in hyphenation or even type words by hand. I need to write the documentation for .aff AID :-(... In fact I need to write a lot of documentation, not sure when I will have the time though... In this version of PTG I did improve the user guide a lot, but it is not enough for all uses. Also, not all features of .AFF are supported, I did add "twofold" months ago for Veneto or whatever it is called, but I haven't seen any documentation for more complex decoding such as the Netherlands dictionary. Open-source developing is a lifetime task, and I will try to keep on improving all the projects I am involved on. Thank you my friend, Kind regards, >Marco A.G.Pinto -- Thank you for clarification. I also just started to write simple CLI program that should do similar as PTG, but idea is just few days old and I didn't progress a lot (if at all): https://github.com/krunose/hr-hunspell/tree/master/tools I'm amateur in programming and can't do PureBasic (for now), but maybe I could be helpful? Kruno On 09/04/2018 06:58, Krunose wrote: Great to hear. Defiantly something I'm gonna play with. Just a quick question, aff files are currently not supported? How about using AF feature as this is recommended in Hunspell's documentation (Hunspell4.pdf). There's pop-up on open allowing user to set .aff aid for English and Veneto but seams I can't add custom one. How about supporting AFF files? Thanks, Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Proofing Tool GUI - Hyphenation support
On 08.04.2018 23:36, Marco A.G. Pinto wrote: Hello! Just to let the development community know that after five years planning to add hyphenation support to Proofing Tool GUI, it is finally implemented. It took me just around a couple of weeks to have it ready since only now I was told about the algorithm. You can give it a try (PTG 3.0 - build 123) at: www.proofingtoolgui.org Don't hesitate to report any issues or give suggestions. Thank you! Kind regards, >Marco A.G.Pinto -- Great to hear. Defiantly something I'm gonna play with. Just a quick question, aff files are currently not supported? How about using AF feature as this is recommended in Hunspell's documentation (Hunspell4.pdf). There's pop-up on open allowing user to set .aff aid for English and Veneto but seams I can't add custom one. How about supporting AFF files? Thanks, Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] How to compile language pack only with files from pootle?
On 25.03.2018 15:19, Kiyotaka Nishibori wrote: Hi, I'm sorry I'm late. I found some new facts about "make build-l10n-only": 1. The command generates a .mo file in workdir/MoTarget if it does not exist here or is older than .po file for the .mo file. The .mo file name is ".mo". means final .mo name like 'sc', 'dkt' and so on; for exsample, if is 'sc' and is 'ja', "make build-l10n-only" generates 'scja.mo' in the directory. 2. Timestamp of a .mo is when the .mo file is generated. 3. THe command copies a workdir/MoTarget/.mo as instdir/program/resource//LC_MESSAGES/.mo if the .mo does not exist or is older than the .mo. These things mean that if we remove .mo files from workdir/MoTarget before running "make build-l10n-only", we can get updated .mo file by the command. Could you please reproduce it? Ofcourse, direct generation of .mo files to instdir/... is also available. -- Regards, Kiyotaka Uh... I don't mind rewriting but I'm not sure where to add this information. Would you mind edit article at https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnLinux and send the new version directly to me and all update it. I would do it myself gladly, but I still need to ask you if I got everything right so I think it would be easier if you edit what's necessary. Could you do that, please? Kruno P.S. to Kruno Thank you for your writeing the article in wiki and I'm sorry, we may need to rewrite it. 2018 3月 25日 (日), 4:48 午前 に Krunose <kruno...@gmx.com> が書いたメッセージ: On 24.03.2018 07:03, Krunose wrote: On 23.03.2018 23:27, Jihui Choi wrote: To Krunose That means that when I extract .po files to 'translations' folder in source tree, I need to check if .po files in individual directory is named 'messages.po' or differently. If name is 'messages.po' then command msgfmt -o instdir/program/resource//LC_MESSAGES/ /messages.po needs to be run in that particular directory on right side of the table in Wiki page by replacing '' in command with information from left side of the table on Wiki page? Basically "Yes", but you don't have to check every directories nor po files because step 3, 5 will do it for you. Of course you have to make a script for step 5 though. After dealing with renaming, command make build-l10n-only needs to be run? Yes. step 4 makes some mo files from po files on step 3, which is not named as messages.po. But it doesn't care about messages.po files. So we need step 5. If I'm right, then all what's needed is to switch places of fourth and fifth step (and simplify instructions). I'm not sure about this. The original instruction came from Kiyotaka. However I guess you're right. It could be switched. For me, current instructions is good. Because step 3, 4 are dealing with not 'messages.po' files and step 5 is about 'messages.po' files. And you need to add step 6 from my instruction at the end of section on wiki. "sudo make install" Those instructions(both of Kiyotaka's and mine) are about building libreoffice from the source. I tried just copying .mo files to already installed Libreoffice via apt, but it didn't work. Here is my post about this. http://libreoffice.tistory.com/entry/%EB%A6%AC%EB%B8%8C%EB%A0%88%EC%98%A4%ED%94%BC%EC%8A%A4-%EB%8F%84%EC%9B%80%EB%A7%90-%ED%8C%A8%ED%82%A4%EC%A7%80-%EB%B9%8C%EB%93%9C%ED%95%98%EA%B8%B0-%EC%9A%B0%EB%B6%84%ED%88%AC-1604 Thanks, I'll update later today. Seams that problem is not with instructions as with lack of our understanding of the process and directory structure. I'll test and update instructions. Thanks, Kruno Hi, I've done my best https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnLinux#Building_translated_user_interface_with_.po_files_from_Pootle hope at least somebody will find this helpful. Kruno -- Regards, Jihui Choi On Sat, Mar 24, 2018 at 7:02 AM, Krunose <kruno...@gmx.com> wrote: On 23.03.2018 17:22, Jihui Choi wrote: Hi Martin. On Thu, Mar 22, 2018 at 5:44 PM, Martin Srebotnjak <mi...@filmsi.net> wrote: Also, the instructions are not clear about messages.po file names. Current po file have some name messages.po and others not (like the files in the dictionaries folder or the officecfg folder). So are you referring to pre-6.0 po files (no renaming needed, use step 4) and post-5.4 po-files (use step 5)? on Pootle 1) some files has the names as messages.po 2) some others has different names. It has to be treated differently.(I don't know why though) So.. step 3 is for 1) case step 5 is for 2) case I'm not an expert but it works for me(thanks to Kiyotaka). Good luck. That means that when I extract .po files to 'translations' folder in source tree, I need to check if .po files in individual directory is named 'messages.po' or differently. If name is 'messages.po' then command ms
Re: [libreoffice-l10n] How to compile language pack only with files from pootle?
On 24.03.2018 07:03, Krunose wrote: On 23.03.2018 23:27, Jihui Choi wrote: To Krunose That means that when I extract .po files to 'translations' folder in source tree, I need to check if .po files in individual directory is named 'messages.po' or differently. If name is 'messages.po' then command msgfmt -o instdir/program/resource//LC_MESSAGES/ /messages.po needs to be run in that particular directory on right side of the table in Wiki page by replacing '' in command with information from left side of the table on Wiki page? Basically "Yes", but you don't have to check every directories nor po files because step 3, 5 will do it for you. Of course you have to make a script for step 5 though. After dealing with renaming, command make build-l10n-only needs to be run? Yes. step 4 makes some mo files from po files on step 3, which is not named as messages.po. But it doesn't care about messages.po files. So we need step 5. If I'm right, then all what's needed is to switch places of fourth and fifth step (and simplify instructions). I'm not sure about this. The original instruction came from Kiyotaka. However I guess you're right. It could be switched. For me, current instructions is good. Because step 3, 4 are dealing with not 'messages.po' files and step 5 is about 'messages.po' files. And you need to add step 6 from my instruction at the end of section on wiki. "sudo make install" Those instructions(both of Kiyotaka's and mine) are about building libreoffice from the source. I tried just copying .mo files to already installed Libreoffice via apt, but it didn't work. Here is my post about this. http://libreoffice.tistory.com/entry/%EB%A6%AC%EB%B8%8C%EB%A0%88%EC%98%A4%ED%94%BC%EC%8A%A4-%EB%8F%84%EC%9B%80%EB%A7%90-%ED%8C%A8%ED%82%A4%EC%A7%80-%EB%B9%8C%EB%93%9C%ED%95%98%EA%B8%B0-%EC%9A%B0%EB%B6%84%ED%88%AC-1604 Thanks, I'll update later today. Seams that problem is not with instructions as with lack of our understanding of the process and directory structure. I'll test and update instructions. Thanks, Kruno Hi, I've done my best https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnLinux#Building_translated_user_interface_with_.po_files_from_Pootle hope at least somebody will find this helpful. Kruno -- Regards, Jihui Choi On Sat, Mar 24, 2018 at 7:02 AM, Krunose <kruno...@gmx.com> wrote: On 23.03.2018 17:22, Jihui Choi wrote: Hi Martin. On Thu, Mar 22, 2018 at 5:44 PM, Martin Srebotnjak <mi...@filmsi.net> wrote: Also, the instructions are not clear about messages.po file names. Current po file have some name messages.po and others not (like the files in the dictionaries folder or the officecfg folder). So are you referring to pre-6.0 po files (no renaming needed, use step 4) and post-5.4 po-files (use step 5)? on Pootle 1) some files has the names as messages.po 2) some others has different names. It has to be treated differently.(I don't know why though) So.. step 3 is for 1) case step 5 is for 2) case I'm not an expert but it works for me(thanks to Kiyotaka). Good luck. That means that when I extract .po files to 'translations' folder in source tree, I need to check if .po files in individual directory is named 'messages.po' or differently. If name is 'messages.po' then command msgfmt -o instdir/program/resource//LC_MESSAGES/ /messages.po needs to be run in that particular directory on right side of the table in Wiki page by replacing '' in command with information from left side of the table on Wiki page? After dealing with renaming, command make build-l10n-only needs to be run? If I'm right, then all what's needed is to switch places of fourth and fifth step (and simplify instructions). Can you, please, confirm this? Thanks, Kruno || -- Regards, Jihui Choi On Thu, Mar 22, 2018 at 5:44 PM, Martin Srebotnjak <mi...@filmsi.net> wrote: Hi, is there a way to use the already built version (like a master daily build) and just build the lang-pack without the need of pulling and building the whole package? Also, the instructions are not clear about messages.po file names. Current po file have some name messages.po and others not (like the files in the dictionaries folder or the officecfg folder). So are you referring to pre-6.0 po files (no renaming needed, use step 4) and post-5.4 po-files (use step 5)? Also, could you publish a rename/move script for all ui and help po files of the current 6.0 and master tree? Thanks, m. 2018-03-21 23:07 GMT+01:00 Krunose <kruno...@gmx.com>: On 21.03.2018 17:21, Jihui Choi wrote: Hi, Kruno. Please add this as well. For local Help pack, in step 2, $ ./autogen.sh --with-help --with-lang="ko" in step 3, (for Help) $ \cp -fR ko/libo_help/* libreoffice/translations/sourc e/ko/helpcontent2/source/text/ $ \mv libreoffice/translations/source/ko/helpcontent2/source/text/auxiliary.po libreoffi
Re: [libreoffice-l10n] How to compile language pack only with files from pootle?
On 23.03.2018 23:27, Jihui Choi wrote: To Krunose That means that when I extract .po files to 'translations' folder in source tree, I need to check if .po files in individual directory is named 'messages.po' or differently. If name is 'messages.po' then command msgfmt -o instdir/program/resource//LC_MESSAGES/ /messages.po needs to be run in that particular directory on right side of the table in Wiki page by replacing '' in command with information from left side of the table on Wiki page? Basically "Yes", but you don't have to check every directories nor po files because step 3, 5 will do it for you. Of course you have to make a script for step 5 though. After dealing with renaming, command make build-l10n-only needs to be run? Yes. step 4 makes some mo files from po files on step 3, which is not named as messages.po. But it doesn't care about messages.po files. So we need step 5. If I'm right, then all what's needed is to switch places of fourth and fifth step (and simplify instructions). I'm not sure about this. The original instruction came from Kiyotaka. However I guess you're right. It could be switched. For me, current instructions is good. Because step 3, 4 are dealing with not 'messages.po' files and step 5 is about 'messages.po' files. And you need to add step 6 from my instruction at the end of section on wiki. "sudo make install" Those instructions(both of Kiyotaka's and mine) are about building libreoffice from the source. I tried just copying .mo files to already installed Libreoffice via apt, but it didn't work. Here is my post about this. http://libreoffice.tistory.com/entry/%EB%A6%AC%EB%B8%8C%EB%A0%88%EC%98%A4%ED%94%BC%EC%8A%A4-%EB%8F%84%EC%9B%80%EB%A7%90-%ED%8C%A8%ED%82%A4%EC%A7%80-%EB%B9%8C%EB%93%9C%ED%95%98%EA%B8%B0-%EC%9A%B0%EB%B6%84%ED%88%AC-1604 Thanks, I'll update later today. Seams that problem is not with instructions as with lack of our understanding of the process and directory structure. I'll test and update instructions. Thanks, Kruno -- Regards, Jihui Choi On Sat, Mar 24, 2018 at 7:02 AM, Krunose <kruno...@gmx.com> wrote: On 23.03.2018 17:22, Jihui Choi wrote: Hi Martin. On Thu, Mar 22, 2018 at 5:44 PM, Martin Srebotnjak <mi...@filmsi.net> wrote: Also, the instructions are not clear about messages.po file names. Current po file have some name messages.po and others not (like the files in the dictionaries folder or the officecfg folder). So are you referring to pre-6.0 po files (no renaming needed, use step 4) and post-5.4 po-files (use step 5)? on Pootle 1) some files has the names as messages.po 2) some others has different names. It has to be treated differently.(I don't know why though) So.. step 3 is for 1) case step 5 is for 2) case I'm not an expert but it works for me(thanks to Kiyotaka). Good luck. That means that when I extract .po files to 'translations' folder in source tree, I need to check if .po files in individual directory is named 'messages.po' or differently. If name is 'messages.po' then command msgfmt -o instdir/program/resource//LC_MESSAGES/ /messages.po needs to be run in that particular directory on right side of the table in Wiki page by replacing '' in command with information from left side of the table on Wiki page? After dealing with renaming, command make build-l10n-only needs to be run? If I'm right, then all what's needed is to switch places of fourth and fifth step (and simplify instructions). Can you, please, confirm this? Thanks, Kruno || -- Regards, Jihui Choi On Thu, Mar 22, 2018 at 5:44 PM, Martin Srebotnjak <mi...@filmsi.net> wrote: Hi, is there a way to use the already built version (like a master daily build) and just build the lang-pack without the need of pulling and building the whole package? Also, the instructions are not clear about messages.po file names. Current po file have some name messages.po and others not (like the files in the dictionaries folder or the officecfg folder). So are you referring to pre-6.0 po files (no renaming needed, use step 4) and post-5.4 po-files (use step 5)? Also, could you publish a rename/move script for all ui and help po files of the current 6.0 and master tree? Thanks, m. 2018-03-21 23:07 GMT+01:00 Krunose <kruno...@gmx.com>: On 21.03.2018 17:21, Jihui Choi wrote: Hi, Kruno. Please add this as well. For local Help pack, in step 2, $ ./autogen.sh --with-help --with-lang="ko" in step 3, (for Help) $ \cp -fR ko/libo_help/* libreoffice/translations/sourc e/ko/helpcontent2/source/text/ $ \mv libreoffice/translations/source/ko/helpcontent2/source/text/auxiliary.po libreoffice/translations/source/ko/helpcontent2/source/ Thanks. Hi, I finally added everything to https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnLinux#Building_ translated_user_interface_with_.po_files_from_Pootle could Kiyotaka and you check everything. I'll edit if need
Re: [libreoffice-l10n] How to compile language pack only with files from pootle?
On 23.03.2018 17:22, Jihui Choi wrote: Hi Martin. On Thu, Mar 22, 2018 at 5:44 PM, Martin Srebotnjak <mi...@filmsi.net> wrote: Also, the instructions are not clear about messages.po file names. Current po file have some name messages.po and others not (like the files in the dictionaries folder or the officecfg folder). So are you referring to pre-6.0 po files (no renaming needed, use step 4) and post-5.4 po-files (use step 5)? on Pootle 1) some files has the names as messages.po 2) some others has different names. It has to be treated differently.(I don't know why though) So.. step 3 is for 1) case step 5 is for 2) case I'm not an expert but it works for me(thanks to Kiyotaka). Good luck. That means that when I extract .po files to 'translations' folder in source tree, I need to check if .po files in individual directory is named 'messages.po' or differently. If name is 'messages.po' then command msgfmt -o instdir/program/resource//LC_MESSAGES/ /messages.po needs to be run in that particular directory on right side of the table in Wiki page by replacing '' in command with information from left side of the table on Wiki page? After dealing with renaming, command make build-l10n-only needs to be run? If I'm right, then all what's needed is to switch places of fourth and fifth step (and simplify instructions). Can you, please, confirm this? Thanks, Kruno || -- Regards, Jihui Choi On Thu, Mar 22, 2018 at 5:44 PM, Martin Srebotnjak <mi...@filmsi.net> wrote: Hi, is there a way to use the already built version (like a master daily build) and just build the lang-pack without the need of pulling and building the whole package? Also, the instructions are not clear about messages.po file names. Current po file have some name messages.po and others not (like the files in the dictionaries folder or the officecfg folder). So are you referring to pre-6.0 po files (no renaming needed, use step 4) and post-5.4 po-files (use step 5)? Also, could you publish a rename/move script for all ui and help po files of the current 6.0 and master tree? Thanks, m. 2018-03-21 23:07 GMT+01:00 Krunose <kruno...@gmx.com>: On 21.03.2018 17:21, Jihui Choi wrote: Hi, Kruno. Please add this as well. For local Help pack, in step 2, $ ./autogen.sh --with-help --with-lang="ko" in step 3, (for Help) $ \cp -fR ko/libo_help/* libreoffice/translations/sourc e/ko/helpcontent2/source/text/ $ \mv libreoffice/translations/source/ko/helpcontent2/source/text/auxiliary.po libreoffice/translations/source/ko/helpcontent2/source/ Thanks. Hi, I finally added everything to https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnLinux#Building_ translated_user_interface_with_.po_files_from_Pootle could Kiyotaka and you check everything. I'll edit if needed. Thanks, Kruno -- Regards, Jihui Choi On Tue, Mar 20, 2018 at 6:37 PM, Krunose <kruno...@gmx.com > wrote: On 20.03.2018 10:24, Heiko Tietze wrote: On 20.03.2018 07:56, Krunose wrote: On 20.03.2018 07:54, Krunose wrote: On 16.03.2018 09:07, Jihui Choi wrote: Hi, Kiyotaka Nishibori I followed your instructions. It works well. Now I can check my translations in few mins. ... Think that shouldn't that be added to Wanted to say 'Shouldn't that be added to [...]' You are welcome to edit the page. :-) Will do later today. Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreo ffice.org <mailto:l10n%2bunsubscr...@global.libreoffice.org> Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-un subscribe/ <https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-u nsubscribe/> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette <https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ <https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-un subscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived
Re: [libreoffice-l10n] How to compile language pack only with files from pootle?
On 22.03.2018 09:44, Martin Srebotnjak wrote: Hi, is there a way to use the already built version (like a master daily build) and just build the lang-pack without the need of pulling and building the whole package? What do you mean by whole package? I don't think language pack is available in master for all languages. Just a handful of them, so pulling from Pootle is necessary. Also, the instructions are not clear about messages.po file names. Current po file have some name messages.po and others not (like the files in the dictionaries folder or the officecfg folder). So are you referring to pre-6.0 po files (no renaming needed, use step 4) and post-5.4 po-files (use step 5)? Wrong person to ask. Instructions are not mine. I commented that this could be valuable information so I was asked to put it in Wiki pages. I did just that. Know it's bit unclear and that's why I asked on this list so instructions can be proofread. Thank you for that as I still didn't complete this successfully. Also, could you publish a rename/move script for all ui and help po files of the current 6.0 and master tree? I can do that, but firstly we need to figure out the renaming part. Sorry for not being able to solve this in first go. Kruno Thanks, m. 2018-03-21 23:07 GMT+01:00 Krunose <kruno...@gmx.com>: On 21.03.2018 17:21, Jihui Choi wrote: Hi, Kruno. Please add this as well. For local Help pack, in step 2, $ ./autogen.sh --with-help --with-lang="ko" in step 3, (for Help) $ \cp -fR ko/libo_help/* libreoffice/translations/sourc e/ko/helpcontent2/source/text/ $ \mv libreoffice/translations/source/ko/helpcontent2/source/text/auxiliary.po libreoffice/translations/source/ko/helpcontent2/source/ Thanks. Hi, I finally added everything to https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnLinux#Building_ translated_user_interface_with_.po_files_from_Pootle could Kiyotaka and you check everything. I'll edit if needed. Thanks, Kruno -- Regards, Jihui Choi On Tue, Mar 20, 2018 at 6:37 PM, Krunose <kruno...@gmx.com > wrote: On 20.03.2018 10:24, Heiko Tietze wrote: On 20.03.2018 07:56, Krunose wrote: On 20.03.2018 07:54, Krunose wrote: On 16.03.2018 09:07, Jihui Choi wrote: Hi, Kiyotaka Nishibori I followed your instructions. It works well. Now I can check my translations in few mins. ... Think that shouldn't that be added to Wanted to say 'Shouldn't that be added to [...]' You are welcome to edit the page. :-) Will do later today. Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreo ffice.org <mailto:l10n%2bunsubscr...@global.libreoffice.org> Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-un subscribe/ <https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-u nsubscribe/> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette <https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ <https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-un subscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] How to compile language pack only with files from pootle?
On 21.03.2018 17:21, Jihui Choi wrote: Hi, Kruno. Please add this as well. For local Help pack, in step 2, $ ./autogen.sh --with-help --with-lang="ko" in step 3, (for Help) $ \cp -fR ko/libo_help/* libreoffice/translations/source/ko/helpcontent2/source/text/ $ \mv libreoffice/translations/source/ko/helpcontent2/source/text/auxiliary.po libreoffice/translations/source/ko/helpcontent2/source/ Thanks. Hi, I finally added everything to https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnLinux#Building_translated_user_interface_with_.po_files_from_Pootle could Kiyotaka and you check everything. I'll edit if needed. Thanks, Kruno -- Regards, Jihui Choi On Tue, Mar 20, 2018 at 6:37 PM, Krunose <kruno...@gmx.com <mailto:kruno...@gmx.com>> wrote: On 20.03.2018 10:24, Heiko Tietze wrote: On 20.03.2018 07:56, Krunose wrote: On 20.03.2018 07:54, Krunose wrote: On 16.03.2018 09:07, Jihui Choi wrote: Hi, Kiyotaka Nishibori I followed your instructions. It works well. Now I can check my translations in few mins. ... Think that shouldn't that be added to Wanted to say 'Shouldn't that be added to [...]' You are welcome to edit the page. :-) Will do later today. Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org <mailto:l10n%2bunsubscr...@global.libreoffice.org> Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ <https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette <https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ <https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] How to compile language pack only with files from pootle?
On 20.03.2018 10:24, Heiko Tietze wrote: On 20.03.2018 07:56, Krunose wrote: On 20.03.2018 07:54, Krunose wrote: On 16.03.2018 09:07, Jihui Choi wrote: Hi, Kiyotaka Nishibori I followed your instructions. It works well. Now I can check my translations in few mins. ... Think that shouldn't that be added to Wanted to say 'Shouldn't that be added to [...]' You are welcome to edit the page. :-) Will do later today. Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] How to compile language pack only with files from pootle?
On 20.03.2018 07:54, Krunose wrote: On 16.03.2018 09:07, Jihui Choi wrote: Hi, Kiyotaka Nishibori I followed your instructions. It works well. Now I can check my translations in few mins. Thank you very much. FYI, my process was *1. Download Libreoffice source* $ git clone git://anongit.freedesktop.org/libreoffice/core libreoffice $ cd libreoffice *2. Build libreoffice with languagepack option* $ ./autogen.sh --with-lang="ko" $ make $ sudo make install (I'm not sure whether this is needed, or not) *3. Download po files from Pootle and extract to relevant directories.* $ cp -R ko/libo_ui/* libreoffice/translations/source/ko/ *4. Build l10n only* $ make build-l10n-only *5. Convert po files to mo using msgfmt* msgfmt translations/source/ko/accessibility/messages.po -o ./instdir/program/resource/ko/LC_MESSAGES/acc.mo .. so on *6. Install again* $ sudo make install Think that shouldn't that be added to Wanted to say 'Shouldn't that be added to [...]' Kruno -- Regards, Jihui Choi On Thu, Mar 15, 2018 at 12:29 AM, Kiyotaka Nishibori < ml.nishibori.kiyot...@gmail.com> wrote: Hi. I'm a Japanese translation volunteer, remember that I'm not a programmer, not a engineer. If you have built LibreOffice from the source and your purpose is checking your translation, I can show you my way: 1. Download .po files which you want check from Pootle. 2. remove comments from the .po files. 3. copy the .po files to proper place, the places under "tanslation/source/ko/**". 4. If names of the .po files are not "messages.po", do 'make build-l10n-only'. 5. If a name of the .po files is "messages.po", do "msgfmt -o instdir/program/resource/ko/LC_MESSAGES/MOFILE DIR/messages.po". The relations of DIRs and MOFILEs are as follows: accessibility/messages.po: acc.mo avmedia/messages.po: avmedia.mo basctl/messages.po: basctl.mo chart2/messages.po: chart.mo connectivity/messages.po: cnr.mo cui/messages.po: cui.mo dbaccess/messages.po: dba.mo desktop/messages.po: dkt.mo editeng/messages.po: editeng.mo filter/messages.po: flt.mo formula/messages.po: for.mo fpicker/messages.po: fps.mo forms/messages.po: frm.mo framework/messages.po: fwk.mo extensions/messages.po: pcr.mo reportdesign/messages.po: rpt.mo basic/messages.po: sb.mo sc/messages.po: sc.mo scaddins/messages.po: sca.mo sccomp/messages.po: scc.mo sd/messages.po: sd.mo sfx2/messages.po: sfx.mo starmath/messages.po: sm.mo svl/messages.po: svl.mo svtools/messages.po: svt.mo svx/messages.po: svx.mo sw/messages.po: sw.mo uui/messages.po: uui.mo vcl/messages.po: vcl.mo wizards/messages.po: wiz.mo writerperfect/messages.po: wpt.mo xmlsecurity/messages.po: xsc.mo If you would like to build LibreOffice-master and check the translation, you may need "make translations" and to merge .po file with the .pot files. -- Regards, Kiyotaka Nishibori Hi. I'm compiling libreoffice 6 on ubuntu for checking my new (korean) translation. However, it takes forever--it's running for 6 hours so far. Q1. Is there a way to compile a language pack only? I use ubuntu 16.04, x64 Q2. How to compile language pack with files from pootle, not from gerrit? while compiling, the script downloaded translation source from gerrit. But I want to use my newest translation which is on pootle. I guess I might have to change Makefile, but I'm not sure where and how. probably somewhere around 240th line, 'get-submodules:' Should I just comment the line 'cd $(SRCDIR) && ./g -f clone' and copy my po files into the directory before starting to compile? It could work but I think it will make another problem since that part is not only about translation, but also other submodules. I hope someone has the answers to these. thanks all. -- Regards, Jihui Choi -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-un subscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] How to compile language pack only with files from pootle?
On 16.03.2018 09:07, Jihui Choi wrote: Hi, Kiyotaka Nishibori I followed your instructions. It works well. Now I can check my translations in few mins. Thank you very much. FYI, my process was *1. Download Libreoffice source* $ git clone git://anongit.freedesktop.org/libreoffice/core libreoffice $ cd libreoffice *2. Build libreoffice with languagepack option* $ ./autogen.sh --with-lang="ko" $ make $ sudo make install (I'm not sure whether this is needed, or not) *3. Download po files from Pootle and extract to relevant directories.* $ cp -R ko/libo_ui/* libreoffice/translations/source/ko/ *4. Build l10n only* $ make build-l10n-only *5. Convert po files to mo using msgfmt* msgfmt translations/source/ko/accessibility/messages.po -o ./instdir/program/resource/ko/LC_MESSAGES/acc.mo .. so on *6. Install again* $ sudo make install Think that shouldn't that be added to https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnLinux as massages here are not so googlable as wiki pages. Kruno -- Regards, Jihui Choi On Thu, Mar 15, 2018 at 12:29 AM, Kiyotaka Nishibori < ml.nishibori.kiyot...@gmail.com> wrote: Hi. I'm a Japanese translation volunteer, remember that I'm not a programmer, not a engineer. If you have built LibreOffice from the source and your purpose is checking your translation, I can show you my way: 1. Download .po files which you want check from Pootle. 2. remove comments from the .po files. 3. copy the .po files to proper place, the places under "tanslation/source/ko/**". 4. If names of the .po files are not "messages.po", do 'make build-l10n-only'. 5. If a name of the .po files is "messages.po", do "msgfmt -o instdir/program/resource/ko/LC_MESSAGES/MOFILE DIR/messages.po". The relations of DIRs and MOFILEs are as follows: accessibility/messages.po: acc.mo avmedia/messages.po: avmedia.mo basctl/messages.po: basctl.mo chart2/messages.po: chart.mo connectivity/messages.po: cnr.mo cui/messages.po: cui.mo dbaccess/messages.po: dba.mo desktop/messages.po: dkt.mo editeng/messages.po: editeng.mo filter/messages.po: flt.mo formula/messages.po: for.mo fpicker/messages.po: fps.mo forms/messages.po: frm.mo framework/messages.po: fwk.mo extensions/messages.po: pcr.mo reportdesign/messages.po: rpt.mo basic/messages.po: sb.mo sc/messages.po: sc.mo scaddins/messages.po: sca.mo sccomp/messages.po: scc.mo sd/messages.po: sd.mo sfx2/messages.po: sfx.mo starmath/messages.po: sm.mo svl/messages.po: svl.mo svtools/messages.po: svt.mo svx/messages.po: svx.mo sw/messages.po: sw.mo uui/messages.po: uui.mo vcl/messages.po: vcl.mo wizards/messages.po: wiz.mo writerperfect/messages.po: wpt.mo xmlsecurity/messages.po: xsc.mo If you would like to build LibreOffice-master and check the translation, you may need "make translations" and to merge .po file with the .pot files. -- Regards, Kiyotaka Nishibori Hi. I'm compiling libreoffice 6 on ubuntu for checking my new (korean) translation. However, it takes forever--it's running for 6 hours so far. Q1. Is there a way to compile a language pack only? I use ubuntu 16.04, x64 Q2. How to compile language pack with files from pootle, not from gerrit? while compiling, the script downloaded translation source from gerrit. But I want to use my newest translation which is on pootle. I guess I might have to change Makefile, but I'm not sure where and how. probably somewhere around 240th line, 'get-submodules:' Should I just comment the line 'cd $(SRCDIR) && ./g -f clone' and copy my po files into the directory before starting to compile? It could work but I think it will make another problem since that part is not only about translation, but also other submodules. I hope someone has the answers to these. thanks all. -- Regards, Jihui Choi -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-un subscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Please read: minutes of ESC meeting
On 17.10.2017 09:39, Yury Tarasievich wrote: shortcut=autochange (change just the marker in the translated) You mean that system automatically replace shortcut position or just character: _New : ~New : N_ew : N~ew. This could be tricky. Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Updated templates for master
On 12.10.2017 10:46, Michael Bauer wrote: Sometimes 'cosmetic' change could mean a difference. To me is indicative if string is 1) in all caps, if 2) first letter is capitalized and if 3) all letters are lowercased. Not a good reason Kruno. For one, not all scripts even entertain the idea of caps. CJK, Nagari, Amhara, Arabic-based ... non of them have caps. Yet somehow they manage to make their UI work. Secondly, quite a lot of locales have strict lowercasing. Like ours. So caps in en-US don't make a blind bit of difference to our translations. Thirdly, there is largely no rhyme, no reason, and apparently no season. In en-US, caps follow whatever the flavour of the month is. Evidence? Sure. Just as Microsoft was abandoning sentence case, LibreOffice went for it, or the other way round, I can't remember. Either way, round about the same time, their respective UI went *exactly* the opposite way. If LO does not want to start treating en-US as a translatable locale, it really needs to introduce a new change category into Pootle of "cap change" which does not void existing translations but introduces a QA flag like "missing placeholder". Right now, it feels like every time en-US play with their caps, they give 100 or so other locales the finger, as if our time didn't matter two hoots. And it's NOT like this is a novel issue, we've debated this ad nauseum and STILL you dump these on us volunteers. Do you know how much I'd charge for this kind of time? Michael Translating LibreOffice bought me a house. Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Updated templates for master
On 07.10.2017 10:09, Mikhail Balabanov wrote: Hello, On Sat, Oct 7, 2017 at 12:53 AM, Serg Bormantwrote: 2017-10-06 23:12 GMT+03:00 Adolfo Jayme Barrientos : 2017-10-06 10:45 GMT-05:00 Serg Bormant : https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/commit/?id=029f2fdc What is your point? It is very simple. As I can see, Pootle has 135 languages now and some teams work offline. If someone makes ONLY ONE cosmetic change in translatable strings, everyone of 135 language teams should adopt this change. As someone who translates practically alone for my language (mainly stealing from my sleep), I agree that this is far from effective use of volunteers’ often very scarce spare time. Saying ‘You’re volunteers so if you don’t want to put up with , we’ll wait for someone who does’ doesn’t seem the best stance to take. On the other hand, I’m also a stickler for correct typography, perfectly composed layouts and such things and I think that ‘cosmetic’ changes often go a long way to make a product appear much more professional and enjoyable to work with. Please, please, PLEASE make English-to-English translation and play with spaces and capital letters there... You realize that this suggestion makes no sense whatsoever? Why not? Assign any unused language code for source and "en" for translation. This seems like an attractive option but it has problems of its own (like: when looking at the source, you will never be sure how the actual UI looks like; many teams may actually want to implement some of the changes made to the ‘English translation’ but they will not be notified of them and will have to periodically search for such, etc.). OTOH, setting that particular solution aside, I’m sure that other things can be done to somewhat improve the situation. For example, couldn’t some mechanism be implemented to explicitly mark certain changes as ‘small’ or ‘cosmetic’ so that the translations in Pootle are just marked as ‘Needs work’ instead of right out deleting them? Or even better, add a new status specifically meaning ‘Cosmetic change’ that allows re-confirming the existing translations en masse if the changes are irrelevant to them? Sometimes 'cosmetic' change could mean a difference. To me is indicative if string is 1) in all caps, if 2) first letter is capitalized and if 3) all letters are lowercased. It's hard to mark what is cosmetic change from what was badly written before and now is corrected. Fixing bad language in template is a must and should not be optional. That 'Month' ~ 'month' example may not make difference for Cyrillic scripts but Latin scripts can and should change translation accordingly. No translation should be removed. Whatever changes in original string, mark translation as fuzzy and leave (old) translation in there. Maybe there are volunteers who can make a script for Cyrillic writing system which could read trough po files, convert strings to lowercase, compare that to (Cyrillic) translation and change what needed if there is a match. Maybe this could work for some other writing systems/scripts. If 'cosmetic' changes need to be: better in one-word string then in thous wrapping in two or three lines. Kruno Best regards, Mihail Balabanov -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] This is LibreOffice promo video subtitles
On 30.09.2017 20:13, Mikhail Balabanov wrote: Hello, Bulgarian subtitles have been added, https://wiki.documentfoundation.org/Videos/This_is_LibreOffice_script#Bulgarian_.28bg.29. I've just added Croatian, too. Thanks, Kruno Cheers, Mihail Sent from Mail for Windows 10 From: Mike Saunders Sent: 28 септември 2017 г. 11:15 ч. To: Gabor Kelemen; Localization list Subject: Re: [libreoffice-l10n] This is LibreOffice promo video subtitles Hi Gabor, On 27/09/2017 21:13, Gabor Kelemen wrote: I added a new Hungarian translation, could you please put it online? https://wiki.documentfoundation.org/Videos/This_is_LibreOffice_script#Hungarian Great -- I've just added them to the video. Thanks! Mike -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Checking translation of function names in Calc
On 11.09.2017 18:27, Eike Rathke wrote: Hi Krunose, On Wednesday, 2017-09-06 08:59:29 +0200, Krunose wrote: What about function names in Pivot tables? Croatian doesn't have translated any of the functions from that test file but when creating pivot tables functions when double click in data field are translated. They are probably not written in all caps so we miss them in Pootle (Sum > Zbroj). Those aren't strictly function names, but rather labels of (subtotal) functions, to be picked from the dialog and also inserted to the resulting pivot table as document content. (though overwritten if the pivot table is refreshed using another UI language). Should that be treated as the rest of the functions or they have special status? They're independent of the actual function names, though some look similar. Likely to be translated. The list is: NC_("SCSTR_DPFUNCLISTBOX", "Sum"), NC_("SCSTR_DPFUNCLISTBOX", "Count"), NC_("SCSTR_DPFUNCLISTBOX", "Average"), NC_("SCSTR_DPFUNCLISTBOX", "Median"), NC_("SCSTR_DPFUNCLISTBOX", "Max"), NC_("SCSTR_DPFUNCLISTBOX", "Min"), NC_("SCSTR_DPFUNCLISTBOX", "Product"), NC_("SCSTR_DPFUNCLISTBOX", "Count (Numbers only)"), NC_("SCSTR_DPFUNCLISTBOX", "StDev (Sample)"), NC_("SCSTR_DPFUNCLISTBOX", "StDevP (Population)"), NC_("SCSTR_DPFUNCLISTBOX", "Var (Sample)"), NC_("SCSTR_DPFUNCLISTBOX", "VarP (Population)") (that's in master, in 5.4 it's a StringArray SCSTR_DPFUNCLISTBOX with ItemList < "Sum" ; Default ; > ; < "Count" ; Default ; > ; < "Average" ; Default ; > ; < "Median" ; Default ; > ; < "Max" ; Default ; > ; < "Min" ; Default ; > ; < "Product" ; Default ; > ; < "Count (Numbers only)" ; Default ; > ; < "StDev (Sample)" ; Default ; > ; < "StDevP (Population)" ; Default ; > ; < "Var (Sample)" ; Default ; > ; < "VarP (Population)" ; Default ; > ; ) Eike Oh, I see. Thanks!. This will help me re-check all of them again in Pootle. Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] TDF donations infographic for translation
On 11.09.2017 12:24, Mike Saunders wrote: Hi, On 11/09/2017 12:10, Sophie wrote: Scribus 1.4.6 can't open the file with message: Same for me, I got version 1.4.6 Ah yes, sorry, I should've mentioned that I used Scribus 1.5.3. It is the development branch, but the wiki says: "Scribus 1.5.3 is very fast and has been thoroughly tested. Generally, everything that works reliably in 1.4.x also works in 1.5.3" If there's demand, I could remake it in Draw of course! Mike It's not about not trusting Scribus 1.5.3 but rather that lot of long term supported distributions are based upon Debian stable and lot of them will have Scribus 1.4. Installing from source is scary for majority of users and that majority will run 1.4.6. If you think Scribus is better suited for this job, is it possible for you to install 1.4.6 and redo it in Scribus 1.4.6 rather then Draw? But Draw should work too. Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] TDF donations infographic for translation
On 11.09.2017 11:44, Mike Saunders wrote: Hi everyone, We've made an infographic showing how donations to TDF were used in 2016. Here's the PDF: https://wiki.documentfoundation.org/images/6/6b/LO_donate_infographic.pdf I made it in Scribus, so here's the layout file for anyone who wants to translate it: https://wiki.documentfoundation.org/images/c/c0/LO_donate_infographic.sla Scribus 1.4.6 can't open the file with message: LO_donate_infographic.sla is not in an acceptable format The file may be damaged or may have been produced in a later version of Scribus. This version of Scribus is in repository of Debian Stretch. Think that 1.4.x is stable branch and 1.5.x is developement branch. Kruno Note that the fonts required are Vegur (bold and normal). German speakers: I'll do a German translation today, and then post it to the DE-discuss list for feedback. For native language communities using the infographic, apparently Monday is the day when people are more likely to spend online -- just something to take into account! Thanks, Mike -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Checking translation of function names in Calc
On 05.09.2017 10:48, Sophie wrote: Hi all, If you want to check the translation of function names in Calc, Eike has uploaded a document here: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=93992 Some errors are also reported on the issue by Daniel. Thanks to both of them :) Cheers Sophie What about function names in Pivot tables? Croatian doesn't have translated any of the functions from that test file but when creating pivot tables functions when double click in data field are translated. They are probably not written in all caps so we miss them in Pootle (Sum > Zbroj). Should that be treated as the rest of the functions or they have special status? Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Making translation of Help easier
On 30.08.2017 12:51, Leandro Regueiro wrote: On Wed, Aug 30, 2017 at 12:09 PM, Sveinn í Felliwrote: Þann mið 30.ágú 2017 09:14, skrifaði Martin Srebotnjak: So, these changes will make 100+ l10n teams to re-translate/check those touched strings, yes? Well, these have been brewing for some time; think we have to live with that. But of course we should make noise if there is a bunch of such 'cosmetic' modifications, all at once. Meanwhile, we could think seriously about why the help/docs markup is so complex (instead of being more CSS-like?) and why there's so little separation of content and formatting - and what can be done??? I would also add why strings have so many tags when the only translatable content is outside of the tags or in a single place in the string, like: Icon We have tons of strings like this where the only translatable content is "Icon". Luckily the translation for my language is quite similar so with a keystroke and two mouse clicks I can quickly translate those, but having to do it more than a hundred times is quite annoying since all these could be just simplified to something like: Icon Or even better just: Icon Even if it is a massive effort and having in mind that it will require retranslating thousands of strings I fully support simplifying the strings using placeholders and removing any styling from the string if possible. This should: - reduce the number of strings, - shorten the strings thus, - making it easier to translate, - making it faster to translate, - reduce the possibility of typing mistakes, - allow to increase use of translation memory. IMHO these are big upsides making it worth the change. Sorry for crashing the party but - documentation should be translatable article by article, not sentence by sentence. It's hard to distinguish title of a topic (article) from a regular text from a menu entry. It's not impossible but is not easy enough. - [know it's a black magic but] think we could all benefit from a system that could extract menu entries from UI in a manner of multidimensional arrays, apply some kind of ID for every (part/level) of them and than (by hand?) edit Help markup to cross-reference ID's with new pair of tags (XML can handle this) to markup such entries in Help files by levels (as such entries sometimes are separated with regular text). This way Help entries could be automatically replaced with corresponding entries form UI -- consistently! Menu entries should be translated automatically, not two times by hand (UI and Help) regardless of translation memory. Now small change in UI results in massive change in Help. I don't don't have every UI menu entry in my head and hate to look up when translating Help (that's the reason I'm not doing it often). Feels like a waste of time. Inconsistency in translation is what really bothers me. I know this would be massive change but why not at least try some brainstorming and see what gives... I would like to see some comments from translators as in if this would be useful and from developers watching this list as in if this is even possible. Thanks, Kruno Regards Best regards, Sveinn 30. avg. 2017 10:30 AM je oseba "Sveinn í Felli" napisala: The AND-, OR-, XOR-operators are only a handful, anyways I translated mine capitalized as they should have been. But many strings already became (unnecessarily) fuzzy: Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Print. has become: Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Print. You see that the enclosing tag became nested for each string snippet. These are symptoms of a new editor or something different in how the markup is applied - and a very unfriendly burden on translators/proofreaders. The latter is also bloating the codebase. But are these things avoidable? Best regards, Sveinn Þann mið 30.ágú 2017 07:18, skrifaði Martin Srebotnjak: Will this patch render all these string as fuzzy for l10n teams? Lp, m. 30. avg. 2017 01:11 je oseba "Adolfo Jayme Barrientos" < f...@libreoffice.org> napisala: … and the fix is now merged for 6.0: https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/help/commit/?id= ba1b065b296a1fce482bb3ebfa2fc8b765b45456 Thanks, Sveinn and Olivier! Adolfo -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to- unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Re: [libreoffice-l10n] Translation of the survey on deprecated features
On 09.06.2017 12:01, Sophie wrote: Hi all, So I've open an issue on Redmine, you can download the file from here: https://redmine.documentfoundation.org/issues/2260 Thanks a lot in advance for your help, Cheers Sophie Croatian translation added (if not too late). Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] IMPORTANT: do not touch sc/ and formula/
Hi, I still see 'ROUNDSIG' as translatable (formula/source/ → RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES ROUNDSIG), is that expected? Kruno On 04/24/2017 06:15 AM, Mihovil Stanić wrote: Thank you Christian. Mihovil 24.04.2017 u 13:08, Christian Lohmaier je napisao/la: Hi Mihovil, *, On Thu, Apr 20, 2017 at 2:36 PM, Mihovil Stanićwrote: SCADDINS and SVX, are those real strings or same as SC/FORMULA? Autotranslation has been performed in following areas (dir leaffile): basic_classes formula_resource scaddins_analysis scaddins_datefunc scaddins_pricing sc-source-ui-src svx_dialog svx_items svx_src uui_source This should have cut most of the unnecessary string changes. In other words: Feel free to translate the remaining strings those directories/files. ciao Christian -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Pootle doesn't recognize difference between c, z, s and Croatian diacritics č, ž, š
08.04.2017 u 21:54, Krunose je napisao/la: 08.04.2017 u 21:21, Michael Wolf je napisao/la: Krunose schrieb: Yes, e.g. the Sorbian languages, Polish, Czech, Slovak. Michael Let's wait and see what happens :D I filed a bug: https://github.com/translate/pootle/issues/6238 Michael I'll probably leave a comment latter to bring the heat. Now when I think about it, it's not just about passing strings incorrectly to URL from search, it's more complicated then that so I stop playing Sherlock Holmes here. But I kinda doubt it's easy to fix. We'll see... And thanks for quick reaction! :) Kruno As I suspected, seams that search query _is_ passed as percent encoding for 'čitati' as Firebug in Firefox shows ...search=%C4%8Ditati as what passed to GET and %C4%8D should be percent encoding for 'č' so something else is wrong. I'll definitely leave a comment to that bug report. Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Pootle doesn't recognize difference between c, z, s and Croatian diacritics č, ž, š
08.04.2017 u 21:21, Michael Wolf je napisao/la: Krunose schrieb: Yes, e.g. the Sorbian languages, Polish, Czech, Slovak. Michael Let's wait and see what happens :D I filed a bug: https://github.com/translate/pootle/issues/6238 Michael I'll probably leave a comment latter to bring the heat. Now when I think about it, it's not just about passing strings incorrectly to URL from search, it's more complicated then that so I stop playing Sherlock Holmes here. But I kinda doubt it's easy to fix. We'll see... And thanks for quick reaction! :) Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Pootle doesn't recognize difference between c, z, s and Croatian diacritics č, ž, š
08.04.2017 u 20:11, Michael Wolf je napisao/la: Krunose schrieb: 08.04.2017 u 19:42, Michael Wolf je napisao/la: Michael Wolf schrieb: Krunose schrieb: Hi, facing rather strange bug (?) in Pootle. If I put 'citat' in search box, Pootle is returning words like 'čitati' and for 'čitati' is returning 'citat' also. It happens with 'š', 'ž', 'č' and 'ć'. For non-existing word 'moze' it will return 'može', which is actually a word but that's not what I searched for. Seams like it's converting diacritics to 'c', 'z', 's' internally. Yes, it's true. I translate into Upper and Lower Sorbian, they are Slavic languages as well. Then it affects Serbian, Bosnian, Montenegrin and Slovenian and possible some other Slavic languages. Yes, e.g. the Sorbian languages, Polish, Czech, Slovak. Michael Let's wait and see what happens :D Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Pootle doesn't recognize difference between c, z, s and Croatian diacritics č, ž, š
08.04.2017 u 19:42, Michael Wolf je napisao/la: Michael Wolf schrieb: Krunose schrieb: Hi, facing rather strange bug (?) in Pootle. If I put 'citat' in search box, Pootle is returning words like 'čitati' and for 'čitati' is returning 'citat' also. It happens with 'š', 'ž', 'č' and 'ć'. For non-existing word 'moze' it will return 'može', which is actually a word but that's not what I searched for. Seams like it's converting diacritics to 'c', 'z', 's' internally. Yes, it's true. I translate into Upper and Lower Sorbian, they are Slavic languages as well. Then it affects Serbian, Bosnian, Montenegrin and Slovenian and possible some other Slavic languages. Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Pootle doesn't recognize difference between c, z, s and Croatian diacritics č, ž, š
08.04.2017 u 19:42, Michael Wolf je napisao/la: Michael Wolf schrieb: Krunose schrieb: Hi, facing rather strange bug (?) in Pootle. If I put 'citat' in search box, Pootle is returning words like 'čitati' and for 'čitati' is returning 'citat' also. It happens with 'š', 'ž', 'č' and 'ć'. For non-existing word 'moze' it will return 'može', which is actually a word but that's not what I searched for. Seams like it's converting diacritics to 'c', 'z', 's' internally. Yes, it's true. I translate into Upper and Lower Sorbian, they are Slavic languages as well. Thanks for confirming this. Those characters are passed to URL as 'c', 's' and 'z'. Maybe it can be fixed with percent encoding or something? Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Pootle doesn't recognize difference between c, z, s and Croatian diacritics č, ž, š
And seams that 'đ' is recognized correctly. Maybe because that letter is used in other languages? Kruno 08.04.2017 u 18:16, Krunose je napisao/la: Hi, facing rather strange bug (?) in Pootle. If I put 'citat' in search box, Pootle is returning words like 'čitati' and for 'čitati' is returning 'citat' also. It happens with 'š', 'ž', 'č' and 'ć'. For non-existing word 'moze' it will return 'može', which is actually a word but that's not what I searched for. Seams like it's converting diacritics to 'c', 'z', 's' internally. Not noticed that before but this might not be new. Usually I'm searching for two or three words so I wasn't really been able to notice that because of the additional context. It's not a big deal but instead two or three results, I'm getting fifty. Does it happen with other languages? I guess it's not easy to make Pootle to cope well with every existing language as it might get resource intensive? Thanks, Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Pootle doesn't recognize difference between c, z, s and Croatian diacritics č, ž, š
Hi, facing rather strange bug (?) in Pootle. If I put 'citat' in search box, Pootle is returning words like 'čitati' and for 'čitati' is returning 'citat' also. It happens with 'š', 'ž', 'č' and 'ć'. For non-existing word 'moze' it will return 'može', which is actually a word but that's not what I searched for. Seams like it's converting diacritics to 'c', 'z', 's' internally. Not noticed that before but this might not be new. Usually I'm searching for two or three words so I wasn't really been able to notice that because of the additional context. It's not a big deal but instead two or three results, I'm getting fifty. Does it happen with other languages? I guess it's not easy to make Pootle to cope well with every existing language as it might get resource intensive? Thanks, Kruno -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Obsolete projects and wrong stats for Upper Sorbian
Nice :D 07.04.2017 u 14:23, Sophia Schroeder je napisao/la: Don't worry, there are. :-) Krunose <kruno...@gmx.com> hat am 7. April 2017 um 14:17 geschrieben: Holy moly does that mean that updates to master wont be reflected to 5.3 branch? I figure that translated strings for 5.3 would be pulled from Pootle master branch... Kruno Mit freundlichen Grüßen Sophia Schroeder -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted