[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-documentation] Video Tutorial Link in Help

2015-12-09 Thread Robinson Tryon
Sophie wrote:
>> What we do not want in localised version is content in en_US language.
>> Even if the sound is translated, UI still will be in English and it's
>> very difficult to focus on what you learn when all what you see is in
>> a foreign language.

In terms of the content that we provide on a per-language basis, I
agree that it's important to be able to provide consistency to those
users who desire it. For those who wish to see only content in
language XYZ, then we should strive to show them only content in XYZ.

On Wed, Dec 9, 2015 at 4:31 PM, Joel Madero <jmadero@gmail.com> wrote:
> Just for full transparency here. Sophie and I had an extended talk on
> chat and I'm of the belief that to prevent this from getting into help
> files because other locales aren't doing the same is not the smartest
> way to move forward. I instead would prefer including it and then
> supporting locales to do the same - in the respective languages, with
> the right GUI, etcThese then would be linked in the locales help
> files and it would empower the community, expand on the product, and
> give visibility to a great tool (videos that literally show exactly how
> to use features).

For those who are multilingual or just adventurous,  I can see the
potential benefit if users could choose on a program-wide level to
toggle on extra non-localized content (let's call it "Extended
Documentation") for each page of the Help. If we were to have rather
stringent rules about what content (format, length, structure,
license, etc..) could be included in this fashion, then we'd have a
decent roadmap on what content we'd like to see localized next.

If we're clever about how we include Extended Documentation, we could
even recruit for translation/localization by adding a small message to
any non-localized content such as "Want to see this content in
$CURRENT_LOCALE? Click here to help out!"

> I'd prefer discussing a better solution, one where we can agree that the
> tool is awesome for users, that the more visibility the better, and one
> that empowers contributors to follow Robert's lead and developer
> tutorial videos in their respective languages.

I'd suggest that any video content included or linked from the
Documentation be provided in a similar fashion to our existing text
content. Off the top of my head, this would include:
- Licensing under CC-BY or CC-BY-SA 3+
- Use of free/open file formats
- "Source" video archived safely somewhere in TDF infra
- Inclusion of extra source materials (e.g. talking points used to
make the video, example docs displayed or demonstrated during the
video, etc..) with the archived source video to help others who may
wish to edit or reshoot the content
- Ability to Download or view video using only Free Software (Archive.org?)
- Strong encouragement for any cross-platform content to be
demonstrated using the Doc Team's preferred Free Software GUI shell
[1]

It would be great to have subtitles provided for each source video
from the get-go, however that's definitely a task that can be handled
independently, freeing up video creators to create more videos...

Cheers,
--R

[1] 
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Production#Sample_screenshots
Also see: https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Software_screenshots

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org
802-379-9482 | IRC: colonelqubit on Freenode

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] LibreOffice 5.0.2 RC1 available

2015-09-08 Thread Robinson Tryon
Dear Community,

The Document Foundation is pleased to announce the first release
candidate of LibreOffice 5.0.2. The upcoming 5.0.2 will be the second
bugfix release of our fresh 5.0 line. Please be aware that LibreOffice
5.0.2 RC1 has not been flagged as ready for production use yet,
however feel free to give it a try instead of 5.0.1.

A work-in-progress list of new features in LibreOffice 5.0 can be
found at https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/5.0

The release is available for Windows, Linux and Mac OS X from our QA
builds download page at

  http://www.libreoffice.org/download/pre-releases/

Windows builds are also provided in 64bit version.

Should you find bugs, please report them to our Bugzilla:

  https://bugs.documentfoundation.org

A good way to assess the release candidate quality is to run some
specific manual tests on it, our TCM wiki page has more details:

 
http://wiki.documentfoundation.org/QA/Testing/Regression_Tests#Full_Regression_Test

For other ways to get involved with this exciting project - you can
e.g. contribute code:

  http://www.libreoffice.org/community/developers/

translate LibreOffice to your language:

  http://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide

or help with funding our operations:

  http://donate.libreoffice.org/

A list of known issues and fixed bugs compared to 5.0.1 final (rc2) is
available from our wiki:

  http://wiki.documentfoundation.org/Releases/5.0.2/RC1

Let us close again with a BIG Thank You! to all of you having
contributed to the LibreOffice project - this release would not have
been possible without your help.

Cheers,
Robinson

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org
802-379-9482 | IRC: colonelqubit on Freenode

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] LibreOffice 5.0.1 RC2 available

2015-08-25 Thread Robinson Tryon
Dear Community,

The Document Foundation is pleased to announce the second release
candidate of LibreOffice 5.0.1. The upcoming 5.0.0 will be the first
bugfix release of our fresh 5.0 line. Please be aware that LibreOffice
5.0.1 RC2 has not been flagged as ready for production use yet,
however feel free to give it a try instead of 5.0.0.

A work-in-progress list of new features in LibreOffice 5.0 can be
found at https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/5.0

The release is available for Windows, Linux and Mac OS X from our QA
builds download page at

  http://www.libreoffice.org/download/pre-releases/

Windows builds are also provided in 64bit version.

Should you find bugs, please report them to our Bugzilla:

  https://bugs.documentfoundation.org

A good way to assess the release candidate quality is to run some
specific manual tests on it, our TCM wiki page has more details:

 
http://wiki.documentfoundation.org/QA/Testing/Regression_Tests#Full_Regression_Test

For other ways to get involved with this exciting project - you can
e.g. contribute code:

  http://www.libreoffice.org/community/developers/

translate LibreOffice to your language:

  http://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide

or help with funding our operations:

  http://donate.libreoffice.org/

A list of known issues and fixed bugs compared to 5.0.1 RC1 is
available from our wiki:

  http://wiki.documentfoundation.org/Releases/5.0.1/RC2

Let us close again with a BIG Thank You! to all of you having
contributed to the LibreOffice project - this release would not have
been possible without your help!

--R

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org
802-379-9482 | IRC: colonelqubit on Freenode

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] LibreOffice 4.4.4 RC1 available

2015-05-30 Thread Robinson Tryon
Dear Community,

The Document Foundation is pleased to announce the first release
candidate of LibreOffice 4.4.4. The upcoming 4.4.4 will be the first
in a sequence of frequent bugfix release for our feature-packed 4.4
line. Please be aware that LibreOffice 4.4.4 RC1 is not been flagged
as ready for production use yet, however feel free to give it a try
instead of 4.4.3.

A work-in-progress list of new features in LibreOffice 4.4 can be
found at https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/4.4

The release is available for Windows, Linux and Mac OS X from our QA
builds download page at

  http://www.libreoffice.org/download/pre-releases/

Developers and QA might also be interested in the symbol server for
windows debug information (see the release notes linked below for
details)

Should you find bugs, please report them to our Bugzilla:

  https://bugs.documentfoundation.org

A good way to assess the release candidate quality is to run some
specific manual tests on it, our TCM wiki page has more details:

 
http://wiki.documentfoundation.org/QA/Testing/Regression_Tests#Full_Regression_Test

For other ways to get involved with this exciting project - you can
e.g. contribute code:

  http://www.libreoffice.org/community/developers/

translate LibreOffice to your language:

  http://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide

or help with funding our operations:

  http://donate.libreoffice.org/

A list of known issues and fixed bugs with 4.4.4 RC1 is available
from our wiki:

  http://wiki.documentfoundation.org/Releases/4.4.4/RC1

Let us close again with a BIG Thank You! to all of you having
contributed to the LibreOffice project - this release would not have
been possible without your help.

On behalf of the Community,

Robinson


-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org
802-379-9482 | IRC: colonelqubit on Freenode

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Robinson Tryon
On Tue, Jan 27, 2015 at 5:43 PM, Wols Lists antli...@youngman.org.uk wrote:
 Am I right in reading into this, that master is using American English?
 And if so, why? Seeing as LibreOffice is, at heart, a European program
 surely it should be using English?

Like British English? RP? Let's be specific here...


 What proportion of developers are native American speakers?

Not that many. It would be great to see more involvement from the US,
but I think that promoting the this is a European Project attitude
can really hurt those numbers. LibreOffice is a global project: No one
country or continent should try to claim it for itself.

 Bear in mind that most English variants use English spelling, not
 American spelling.

I think the phrase American English spelling is clearer -- there are
lots of languages spoken here across the pond, so the phrase American
spelling is ambiguous.

 At the end of the day, not enforcing en_us as a translation means that
 the majority of us (including those of us that speak English rather than
 American as our native language) are forced to suffer pain as the
 foundations are messed up underneath us.

Whoa there, cowboy!  (or whatever the British equivalent is) I think
that British, American, Canadian, etc.. English are all pretty
similar, so while I agree that we might have our little differences
about an extra 'u' in color, or whether the big vehicle that picks up
the trash is a Lorry or a Truck, it's not a big deal compared to the
diff between the Englishes and French or Spanish.

 And by allowing that *minority*
 to avoid suffering, they are enabled to cause unnecessary pain without
 even realising what they are doing!

*facepalm*

I know that you're just getting some stuff off your chest, and sure, I
get it: languages can be tough. So we get have a couple beers, find
the vertias in the vino, and start speaking French (wait, maybe that's
just what I do). More seriously, I'm trying to get people interested
in LibreOffice in the US, and it's really important for us to make the
project welcoming to users and new contributors.

You want to propose some changes? Sure, great plan. But please check
that your method of delivery doesn't paint the Americans as the
outsiders and buffoons of your diatribe, because the reality is that
we really don't have much going on in the US yet, and there's already
a hesitancy to interact with what is perceived as aloof Europeans. I
think that growth in the US has the potential to give a ton back to
the LibreOffice community in Development, Documentation, QA, and so
forth, but we need to go the extra mile there, not tell people that,
before they've opened a single spreadsheet or triaged a single bug,
they are somehow (?) causing pain.

 The rule should be simple. Any changes of meaning can be edited directly
 in master. If it's non-native English, and poor at that such as it's
 hard to comprehend then it can be corrected in master. If it's clear
 comprehensible English, whether English or Strine or American or
 International or whatever, then it's off-limits for changes to master,
 and has to be done in Pootle or whatever as a localisation.

I like the general idea, but I am concerned about the feasibility. Notes:

1)  will inconsistency of nouns (e.g. color vs. colour), inconsistency
of grammar, etc.. within the sources in master make translation harder
for the native-lang teams?

2) What will the language be for builds w/o langpacks? Just a generic
'English'? (maybe we can call it LibreOffice English :-)

3) Who's going to step up to maintain en_US? (I'd love to help, but
I'm working tons of hours as it is)


Cheers,
--R

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Fwd: [tdf-announce] LibreOffice Viewer (Beta) now available for Android

2015-01-26 Thread Robinson Tryon
On Mon, Jan 26, 2015 at 10:49 AM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
 Le 23/01/2015 20:03, Valter Mura a écrit :
 is there any translation plan for the app below mentioned?

 Currently the strings of the viewer are part of the main code, so no
 need for translations.

Is there a way to pick a different language from inside the Viewer, or
does it just choose whatever language is set at the OS-level?

Thanks,
--R

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] [LibreOffice Bugzilla Migration] We're done! Please visit the new site to reset your password!

2015-01-24 Thread Robinson Tryon
Hi everyone!

The migration was a great success. All of our bugs are now happily living at

  https://bugs.documentfoundation.org/

Bugs should be referenced using the shorthand tdf#, such as tdf#12345.
On the wiki, you can write {{tdf|12345}} to link to a bug report.

Before you can log-in and start working on bugs, you'll need to reset
your password. Read more here:
https://wiki.documentfoundation.org/QA/Bugzilla/TDF_Bugzilla_Proposal/Migration_Userguide#After_the_Migration

If you have any questions or encounter any problems, please stop by
the QA IRC channel or drop us a note on the mailing list:
https://wiki.documentfoundation.org/QA/IRC
https://wiki.documentfoundation.org/QA/Mailing_List

A huge thanks to everyone who helped make this migration go quickly
and smoothly! Let's go tackle some open bugs!

Cheers,
--R

P.S. You'll start to see some updates and changes in Bugzilla over the
coming weeks. The QA Team is excited to work on improving, updating,
and polishing our bugtracker. We're always happen to have more people
join us!

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] [LibreOffice Bugzilla Migration] Starting shortly! Bugtracker will down for a few hours

2015-01-24 Thread Robinson Tryon
Hi all,

It's that time!  We're just about to migrate Bugzilla from
Freedesktop.org to TDF infrastructure.

For up-to-date information about the migration, join the
#libreoffice-qa IRC channel on Freenode and say hi!

For general information, see
https://wiki.documentfoundation.org/QA/Bugzilla/TDF_Bugzilla_Proposal/Migration_Userguide#Guide


KEY DETAILS:

- Migration Date: January 24th, 2015 at 15:00 UTC

- Migration Duration: Approximately 4-6 hours

- New URL: https://bugs.documentfoundation.org/


Once the migration is complete, I'll send out another email letting
you know you may once again ply us with myriad bug reports :-)

Cheers,
--R

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] LibreOffice Bugzilla Migration is happening January 24th -- read on for more details!

2014-12-31 Thread Robinson Tryon
But first: Happy New Year, everyone!
https://colonelqubit.wordpress.com/2014/12/31/happy-new-year-libreoffice/


THE MIGRATION:

The QA Team and the wonderful admins over at Freedesktop.org have been
working hard to prepare for the migration of our LibreOffice bugs to
TDF infrastructure. I'm happy to announce that we'll begin the
migration on January 24th at 15:00 UTC.

For all kinds of details about the migration (as well as a whimsical
picture of our friendly walrus mascot in his Bugzilla-testing outfit),
point your browser here:
https://colonelqubit.wordpress.com/2014/12/31/mark-your-calendars-libreoffice-bugzilla-migration-is-1-month-away/


QUICK DETAILS:

- Migration Date: January 24th, 2015 at 15:00 UTC

- Migration Duration: Approximately 4-6 hours

- New URL: https://bugs.documentfoundation.org/

- Purpose: Migration will give us increased flexibility to extend
Bugzilla, integrate other TDF services, and provide granular support
for diverse tools including the Impress Remote and the Document
Liberation Project.

**Please Note**:
For your security, all passwords will be reset as a part of the
migration process. The first time you visit the site, click the
'Forgot Password' link and follow the instructions to set a new
password.

During the migration, Bugzilla will be *inaccessible*, but you may
join us in the #libreoffice-qa channel on Freenode or on the QA
Mailing List at any time during or after the migration for up-to-date
information about our progress. You can also just stop by to say hi!


MORE INFORMATION:

For more information, please see my blog post (above) and the
Migration Userguide:
https://wiki.documentfoundation.org/QA/Bugzilla/TDF_Bugzilla_Proposal/Migration_Userguide#Guide

If you have any questions about the migration, feel free to email me
or the QA mailing list:
https://wiki.documentfoundation.org/QA/Mailing_List


Cheers,
--R

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] LibreOffice 4.3.2 RC2 available

2014-09-22 Thread Robinson Tryon
Dear Community,

The Document Foundation is pleased to announce the second release
candidate of LibreOffice 4.3.2. The upcoming 4.3.2 will be the second
in a sequence of frequent bugfix release for our feature-packed 4.3
line. Please be aware that LibreOffice 4.3.2 RC2 has not been
designated as ready for production use yet, however we do encourage
you to try it out.

A work-in-progress list of new features in LibreOffice 4.3 can be
found at https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/4.3

The release is available for Windows, Linux and Mac OS X from our QA
builds download page at

  http://www.libreoffice.org/download/pre-releases/

Developers and QA might also be interested in the symbol server for
windows debug information (see the release notes linked below for
details)

Should you find bugs, please report them to the FreeDesktop Bugzilla:

  https://bugs.freedesktop.org

A good way to assess the release candidate quality is to run some
specific manual tests on it, our TCM wiki page has more details:

 
http://wiki.documentfoundation.org/QA/Testing/Regression_Tests#Full_Regression_Test

For other ways to get involved with this exciting project - you can
e.g. contribute code:

  http://www.libreoffice.org/community/developers/

translate LibreOffice to your language:

  http://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide

or help with funding our operations:

  http://donate.libreoffice.org/

A list of known issues and fixed bugs with 4.3.2 RC2 is available
from our wiki:

  http://wiki.documentfoundation.org/Releases/4.3.2/RC2

Let us close again with a BIG Thank You! to all of you having
contributed to the LibreOffice project - this release would not have
been possible without your help.

Cheers,
--R

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Recruiting translators/editors (was: Re: Transfering HELP from AOO to LO)

2014-08-28 Thread Robinson Tryon
On Thu, Aug 28, 2014 at 5:35 AM, Nino Novak nn.l...@kflog.org wrote:
 On 25.08.2014 19:09, Robinson Tryon wrote:

 What can we do to recruit more people to help with translations?

 For me (an occasional translator) the biggest hurdle is the technical
 overhead needed for some of the translations. Somebody like me, who just
 wants to translate a page or correct some errors - being forced to learn
 pootle (or similar tools) prevents me from just starting.

I haven't really used pootle much, but it does seem a bit quirky.

There are a number of things we could do to improve translations. To
hop over to another piece of infra for a moment, getting the
Translations extension installed on the TDF wiki will hopefully be a
good step forward:
https://redmine.documentfoundation.org/issues/107

 Therefore in my eyes, a simpler workflow could substantially improve
 crowd-sourcing of help file translations / corrections. Example:
  - present an edit or translate button on every page or even paragraph
 (could / should? be restricted to registered users)

Restricting edits to logged-in users is a good approach to
spam/griefers, even if the content is reviewed before inclusion.

  - transmit the diff of such a user-made change to a group of reviewers with
 publish rights
  - make it easy to integrate the changes back into the original page (e.g.
 by buttons accept / edit / dismiss (if spam etc)
  - make history visible (e.g. like in Wikis) so that everybody can see, who
 has contributed what

These all seem like they could be helpful improvements to Pootle. Some
of them (e.g. making history visible) seem like they might not take a
ton of development work. Does the Language team chat with the Pootle
developers at all? Are they receptive to suggestions/enhancement
requests?

 ... well, that's just a proposal that came into my mind while reading your
 question. Easy to request but heavy to implement, I suppose ;-)

Some things might take more work, such as adding in a completely new
review system, but others might be more straightforward.

Once the Translations extension is installed in MediaWiki, it would be
great if you could give some feedback about the way that it works. I
believe that it integrates a number of features you mentioned
including history and a mechanism for review. I'm not suggesting that
MediaWiki could replace Pootle, but perhaps one tool might help to
inform and improve another.

Best,
--R


-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
Volunteer Coordinator - LibreOffice Community Outreach
qu...@libreoffice.org

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Recruiting translators/editors (was: Re: Transfering HELP from AOO to LO)

2014-08-28 Thread Robinson Tryon
On Thu, Aug 28, 2014 at 2:10 PM, Robinson Tryon
bishop.robin...@gmail.com wrote:
 These all seem like they could be helpful improvements to Pootle. Some
 of them (e.g. making history visible) seem like they might not take a
 ton of development work. Does the Language team chat with the Pootle
 developers at all? Are they receptive to suggestions/enhancement
 requests?
 ...
 ... I'm not suggesting that
 MediaWiki could replace Pootle, but perhaps one tool might help to
 inform and improve another.

Looks like someone has had the same idea:
https://github.com/translate/pootle/issues/1549

:-)

Cheers,
--R

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
Volunteer Coordinator - LibreOffice Community Outreach
qu...@libreoffice.org

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Transfering HELP from AOO to LO

2014-08-25 Thread Robinson Tryon
On Sat, Aug 23, 2014 at 6:33 AM, Mihovil Stanic libreoff...@miho.im wrote:
 Hello all,

 I joined HR team few years ago, but only after LO splitted from OO.
 We kept UI translation up to date, but never even tried to translate HELP
 since it's massive task with over 400.000 words.
 Too much for team of two people working in their free time.

What can we do to recruit more people to help with translations?

- Would it be helpful to have a sign at the LibreOffice booth at
conferences and LinuxFests?

- Have we tried recruiting students from Universities (e.g. from Linux
User Groups, etc..) ?

Best,
--R

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
Volunteer Coordinator - LibreOffice Community Outreach
qu...@libreoffice.org

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Need help with translation

2014-08-17 Thread Robinson Tryon
On Sun, Aug 17, 2014 at 2:05 PM, Lera Goncharuk
lera.goncha...@gmail.com wrote:
 Hi all,

Hi!

 I translate an article in wiki TDF
 (https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan). There is the word «tag» in
 the paragraph “Dates” of this article. Unfortunately, I don't understand its
 meaning.
 Quote:
 “Tuesday - the tag is created on a commit that builds and passes unit-,
 subsequent-, and smoke-tests; tag is announced on the devel and qa mailing
 lists”
 Could anybody explain me what this word mean, please?

Sure -- the tag is a marker that points to a specific revision of the
source code that we use to build the LibreOffice executables.

Every change that we make to the source code of LibreOffice goes into
a git version control repository as a commit. When we build
LibreOffice, we pick a particular commit and build the code based on
that commit (and all of the commits/changes that precede it).

When we create a tag for a release, we're naming a particular commit
in the repository that we'll use to build the binaries for the release.

Does that all make sense?

Here's some more information about git and tagging:
http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Tagging

Best,
--R

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
Volunteer Coordinator - LibreOffice Community Outreach
qu...@libreoffice.org

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Need help with translation

2014-08-17 Thread Robinson Tryon
On Sun, Aug 17, 2014 at 4:39 PM, Lera Goncharuk
lera.goncha...@gmail.com wrote:
 Thank you.
 Yes, I understand it now.

Marvy :-)
Thank you for your help translating the wiki!

-- 
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
Volunteer Coordinator - LibreOffice Community Outreach
qu...@libreoffice.org

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Amending and enhancing the help files

2014-07-01 Thread Robinson Tryon
On Tue, Jul 1, 2014 at 5:23 AM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:

 Also, do we have a tool that can track each modification in the english
 help file and present it for translation to our own language?

 I don't know what the wiki is able to do on that matter, thanks for
 pointing it. Moggi, Kendy, any ideas?

I believe the 'Translate' extension can do that:
https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate
https://www.mediawiki.org/wiki/File:Translate_manual_-_Translate_example_-_01._LanguageStats_long.png

If there's a way to implement a review system before proposed
translations go live, then perhaps the work could take place right in
the wiki.

I believe a few of us have suggested that we use the same extension
for translation in the TDF wiki. Perhaps we could trial it there
first?


--R

-- 
Robinson Tryon
LibreOffice Community Outreach Herald
Senior QA Bug Wrangler
The Document Foundation
qu...@libreoffice.org

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-01-16 Thread Robinson Tryon
On Thu, Jan 16, 2014 at 4:45 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:
 Right... alle Jahre wieder, as the Germans like to sing at Christmas. Ran an
 Ubuntu upgrade (with the system language being Scottish Gaelic and above
 English in the list of language choices in Ubuntu). Installs LO 4.1.3.2 and
 suddenly I'm back to having LO in English (USA) and Gaelic has gone
 completely.

Hmm...

 Anyone have any ideas of what went pearshaped and whether it's a LO problem
 (beyond the continuing lack of a decent post-installation language selection
 option) or an Ubuntu problem in case I need to file a bug?

It sounds like you installed LibreOffice via an Ubuntu repo, in which
case this sounds like it would be an upgrade-related bug for
Canonical/Ubuntu to handle.

Cheers,
--R

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Re: l10n process, en_US version, Help files

2013-12-11 Thread Robinson Tryon
On Wed, Dec 11, 2013 at 11:19 AM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
 Hi all,

 This mail is posted to the dev list and the l10n list, please follow up
 on the l10n list.

 I would like to open a discussion on the l10n workflow, the quality of
 the en_US version and the Help files. All is linked and I would like to
 discuss how we can improve the process here. I'm sure that having a
 better understanding between the l10n process and the dev process should
 help us to improve things :) So here is a proposal, it's a bit long,
 sorry for that.

Hiya Sophie,
I've registered for the Pootle site, and I've started to poke around
on there. I'm not sure if there's anything I can do at that point in
the chain -- I guess I'll have to go up one level to the help and core
repos?

If there's anything specific I can do re: the en_US stuff, please let
me know. I've got a couple of airport layovers in my near future, so
I'll have a bit of time to spend :-)

 *Before updating Pootle:
 - it's important for l10n team to know the approx load of work that will
 be needed to achieve the whole work. Time between beta1 and rc1 is short
 and that will help to better organize this time between translation and
 proof reading.
 - depending also on the type of changes, we could use different tools to
 optimize the work.

I'm not exactly sure how we import data into pootle, but perhaps we
could set up some kind of web visualization tool to show the current
diff (in # of strings, # of words, etc..) between what's in the
upstream repos and what's in pootle. Would that be helpful?

 *When the l10n start:
 - we need a continuous communication and a planing of the updates made
 in Pootle, those translating off line are always frightened to lose
 something in the run.
 - it's exhausting when you think you are over and to see a new bunch of
 words coming. Knowing it in advance help to manage the time too

So basically
- better communication
- more lead-time before strings land in pootle

 *After RC1 and l10n integration
 - we need to know when integration is made after our fixes, there is
 currently no communication on this

Perhaps documenting the process in some pages on the wiki would help
i10n better-understand how this works, and lead to some simple ways to
better communicate what's going on elsewhere back to the i10n teams.

 *About the en_US overall quality
 - the process to rely on the l10n team to fix the en_US version is ok,
 even if it gives us extra work to understand what is meant before we
 realized it's a mistake. So it's also error prone for all the translations.

I'm still getting my feet wet here, so I'm not quite as up to speed on
this process as you guys. It sounds like some of these issues are
rather nuanced, such that me being fluent in English isn't necessarily
going to help me track down problems much faster without some
additional context, right?

 - but that doesn't solve the several typos that already exist and that
 are overlooked by the l10n team (e.g in the Character  Font Effect
 dialog, there is Overline _c_olor and Underline _C_olor and this is the
 same for several dialogs)

What's our current workflow for solving those? Filing a bug, or?

 - that doesn't solve also the lack of universal vocabulary used in
 several dialogs (e.g Tab/Pane/Panel/Deck to name the same object or
 Graphic/Picture/Image). I've nothing to propose here but to define a
 glossary where developers could pick the good word but I'm not sure it
 will be used

Do we have a dialog with labels on all of the different parts,
indicating what nomenclature we're using to refer to each dialog or
component? Here's an example with a car dashboard:
http://12v.org/urs/EuroUrS6InstrumentClusterDiagram.jpg

Perhaps something like that would help the devs keep the naming consistent?

Cheers,
--R

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Quality in l10n

2013-12-05 Thread Robinson Tryon
On Thu, Dec 5, 2013 at 4:37 AM, Mateusz Zasuwik mzasu...@gmail.com wrote:
 2013/12/2 Sophie gautier.sop...@gmail.com

 And en-US team need glossary, surely. I see many inconsistent phrases like
 *Please consider restart LibreOffice* to set new features.

S..what's the best way for me to identify and squash bugs in
strings like this?  Should I just keep an eye on core.git?  Perhaps
look at the compiled list of strings?

Thanks,
--R

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Help pointing to TDF wiki

2013-12-03 Thread Robinson Tryon
On Tue, Dec 3, 2013 at 5:09 PM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
 links?

 I wrote this help part and sent a mail to this list on August that more
 information will be on the wiki and should be translated.
 https://wiki.documentfoundation.org/Faq/Calc/141
 https://wiki.documentfoundation.org/Faq/Calc/142
 https://wiki.documentfoundation.org/Faq/Calc/143

Hmm... so is the plan to link to TDF wiki pages from our docs?

If we do start to link to pages under Faq* as documentation, perhaps
we should establish some kind of template for those pages (e.g. This
page is now in official docs...do not move or rename this page without
going through some process)

As I've mentioned previously, I think we should come up with an
overarching gameplan for all of our documentation, just so that users
and others who get confused easily (such as I) can keep track of it
all :-)

Cheers,
--R

* It would be nice to use /FAQ instead (looks like something is
hard-coded there -- I pinged cloph about fixing it)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Quality in l10n

2013-12-02 Thread Robinson Tryon
On Mon, Dec 2, 2013 at 1:03 PM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
 Although the origin of the english strings are from the developers,
 and they are focused in producing code and fixing bugs more than
 writing beautiful english, it may be necessary that we - the
 community and in a continuous process - start reviewing the
 linguistics in english.

 Three months ago I have asked similar question here. Precisely: what to
 do with English string that could be improved[0]? I got few other
 suggestions on how to improve that string, but nothing was done.

 That's actually the issue. Andras is helping a lot here, but he is not
 the one responsible of the en_US version. And I don't think somebody is
 in fact.

Hmm. Sophie - should we consider spinning-up a community for en_US?
I'm not sure I have much time to spend on it right now, but I could
perhaps help out a little here and there...

Best,
--R

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Wikihelp/Help Wiki/Online Help/etc... needs one clear name

2013-11-14 Thread Robinson Tryon
On Thu, Nov 14, 2013 at 3:37 AM, Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net wrote:
 Hi,

 online help refers to built-in help and the term is not very telling.
 Technically speaking I would think more of something like embedded or
 included or whatever the proper English word might be. local is very
 strange, especially if one day LO will become also a webservice. It will not
 be local but it will be part of the package, embedded; if it won't be
 there, there will probably be linking to the wiki, I guess.
 internal/external?

I think that the dichotomy between local (included, embedded,
built-in, offline, internal) help and online (remote, external) help
is mostly clear to the users, although perhaps we could choose those
words more carefully.

I would like to see a unique name for this online/offline assistance
beyond just Help. I'd recommend a name that we can use to brand this
resource so that users will identify it whether it's built-in to
LibreOffice or whether it's being accessed online -- something like
Help Pages, QuickHelp, LibreHelp, or etc...

Cheers,
--R

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Wikihelp/Help Wiki/Online Help/etc... needs one clear name

2013-11-14 Thread Robinson Tryon
On Thu, Nov 14, 2013 at 5:45 AM, Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net wrote:
 I am looking at it from l10n perspective. Online help in most languages
 means help online, on the web. While it is actually meant as
 embedded/inline/offline help. So I just hope all translators translated it
 properly. So maybe English names for it should be chosen carefully also for
 non-native English speakers.

Yes, I agree completely that the name should try to avoid confusion in
other languages.

Perhaps it would be more clear if we treat the name as a proper noun,
the way we do with 'LibreOffice', and not translate it. So
LibreOffice QuickHelp is available online or as a downloadable
add-on would become (in my very poor French) On se trouve 
LibreOffice QuickHelp  en ligne ou on peut le telecharger.

Cheers,
--R

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Wikihelp/Help Wiki/Online Help/etc... needs one clear name

2013-11-14 Thread Robinson Tryon
On Thu, Nov 14, 2013 at 4:28 PM, Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net wrote:
 Today wiki or embedded help are both quick (unless one uses a phone line
 and a modem for Internet access) and contain same information, so naming
 one Quick would really not help differentiating them, I guess.

Hi Martin,

I think Tom's suggestion was that we use the term QuickHelp
(localized) to refer to the content, and use terms like
internal/external to refer to their location vis-a-vis the user's
system.

e.g.
If I access the QuickHelp locally on my (en-US) system, it would be
branded/referred to as Internal QuickHelp. If I access it online, it
would be External QuickHelp.

If Sophie access the QuickHelp locally on her FR system, it could be
branded/referred to as AideRapide Interne, and online as AideRapide
Externe.

Cheers,
--R

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Wikihelp/Help Wiki/Online Help/etc... needs one clear name

2013-11-14 Thread Robinson Tryon
On Thu, Nov 14, 2013 at 4:45 PM, Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net wrote:
 Ok, got it. But Quick is really not necessary, isn't LibreOffice Help or
 just Help (where Help gets localized) enough?

Personally, I think the term Help or LibreOffice Help is
ambiguous. I wish there were a term for
those-help-files-included-in-an-application, but I don't think one
exists :-)

I think the reason that we've referred to this particular resource
using so many different terms (per my original email) is *precisely*
because the term 'Help' is so generic. People don't want to leave it
naked, and so try to add descriptive terms to it in order to inform
the user and guide him to the proper content.

 Branding something with a very special name that should be a part of every
 serious office suite is strange.
 Next we will rebrand dialogs with NiceDialogs and context menus with
 HelpfulContextMenus?

The terms dialog and context menu are extremely unambiguous in the
context of LibreOffice. The term help is used all over the place --
we even have a jumping-off page called get-help:
https://www.libreoffice.org/get-help

--R

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Wikihelp/Help Wiki/Online Help/etc... needs one clear name

2013-11-14 Thread Robinson Tryon
On Thu, Nov 14, 2013 at 5:24 PM, Sophie Gautier
gautier.sop...@gmail.com wrote:

 There use to be some non ambiguous terms:
 help for help files
 support for support
 guides, how-to, faq... for documentation
 This is still the used terms for a lot of users whatever the localization.
 Why not fit to that?

+1

My big focus is standardization. I just want to have one consistent
name across the board.

 ... The term help is used all over the place --
 we even have a jumping-off page called get-help:
 https://www.libreoffice.org/get-help

 Which would be /get-support
 I don't want to minimize what the help files are, I know several countries
 without connection where it's the only documentation, for other countries,
 these files are the only legal documentation we can provide. For most of the
 users 'help' is understood as the help files shipping with the product. I
 won't change that but the other terms we use on the site, etc...

Yep, sounds good to me :-)

--R

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Untranslated strings in verson 4.1

2013-11-14 Thread Robinson Tryon
On Thu, Nov 14, 2013 at 5:25 PM, Olivier Hallot
olivier.hal...@documentfoundation.org wrote:
 Em 14-11-2013 19:16, Andras Timar escreveu:
 Well, these strings have been there since 2002, and nobody cared, if
 they were localized. :) I would leave them alone.

 I don't follow you... It hurts when I show LibreOffice capabilities and
 I step into an untranslated dialog. This is not good for LibreOffice.

I think Andras' point was that we could probably punt (until the next
cycle) the addition of translations for strings rarely seen by
end-users; string- and code-freezes help us to keep our sanity :-)

--R

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Wikihelp/Help Wiki/Online Help/etc... needs one clear name

2013-11-13 Thread Robinson Tryon
[Sophie suggested that I ping this list regarding the Wiki Help...]

Hi all,

I've been doing some QA prep work for our upcoming Bugzilla migration
and I've noticed that we have a few different names for the same
online help/wiki resource, and that's confusing. I suggest that we
pick one name and standardize on it everywhere.

Here are a sampling of some of the names and examples of their use:

= Wikhelp/WIKIHELP

This one is used on the wiki and in the bugtracker:
https://wiki.documentfoundation.org/Development/Wikihelp
https://wiki.documentfoundation.org/QA/Bugzilla/Components/Documentation/Extended_Help

= Wiki Help

This one is in the Template:Menu on the wiki:
https://wiki.documentfoundation.org/Template:Menu

= The Help Wiki

Mentioned in the blurb for the 'Documentation' component in Bugzilla:
https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOfficebug_status=UNCONFIRMEDcomponent=Documentation

= Online Help

This name is given on the wiki, alongside Wikihelp:
https://wiki.documentfoundation.org/Website/Web_Sites_services

= LibreOffice Help

The menu option in LibreOffice itself (Help - LibreOffice Help).

The help site itself (main page) in the form LibreOffice Help and
Welcome to LibreOffice Help!

= LibreOffice Application Help

This help site itself (main page) - Thank you for using the
LibreOffice application help

---

One of the issues with the term 'wiki' is that it's very generic. We
have our regular wiki at wiki.documentfoundation.org, but we don't
call it the TDF wiki or the LibreOffice Wiki[1], we just call it the
wiki, which makes the term Wikihelp slightly more ambiguous,
especially for newcomers to the project.

Some people might think the name Wikihelp refers to help for our
wiki. Some might guess from the name that it's a generally-editable
wiki. But neither are true.

The term Online Help avoids the term wiki, but I feel like it
could be a bit more descriptive. A couple of ideas off the top of my
head:
* Online Help Pages
* Online Help Reference

Because we use the same content to generate the local help, it would
behoove us to choose a name that conveys that connection, e.g.

  Online Help Pages - Local Help Pages

We want users to instantly recognize that what they're looking at
online is related to what they have available inside LibreOffice (and
vice-versa). We could further emphasize that connection by
differentiating the names in logos/etc:

  ONLINE Help Pages - LOCAL Help Pages

In LibreOffice itself, the menu option could be LibreOffice Help Pages.

Thoughts?

Cheers,
--R

[1] To be fair, the front page of the wiki does say Welcome to the
wiki of The Document Foundation, however I've heard LibreOffice
Wiki, TDF Wiki, and the Wiki, with the last term being the most
prevalent.

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted