Re: [it-l10n] Link tabella di localizzazione per le guide

2013-05-28 Per discussione Valter Mura
In data domenica 26 maggio 2013 22:54:42, hai scritto:
 Il 26/05/2013 14:18, Paolo Pelloni ha scritto:
  Ciao, io mi offro per collaborare su Impress!
  Ho aperto il file ma alla linguetta specifica vedo un foglio vuoto e non
  mi è chiaro cosa fare
  
  Grazie
  Paolo
 
 Ciao Paolo! Benvenuto!
 Innanzitutto, se ancora non lo hai fatto, dai un'occhiata a questa pagina:
 
 https://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/it/Localizzazione
 
 Ci trovi le istruzioni per la localizzazione; se c'è qualcosa che non ti
 è chiaro faccelo sapere qui in lista, così correggiamo e completiamo le
 pagine.
 
 Premessa:
 
   *   Normalmente la traduzione delle guide avviene suddividendo la
 singola guida in più file (ogni capitolo un file) ed ogni
 localizzatore si occupa di tradurre uno o più capitoli.
   * Purtroppo siamo (al momento) in pochi, quindi bisogna concentrare
 gli sforzi su uno-due obiettivi per riuscire ad ottenere dei risultati
 
 Detto questo...
 Per quanto riguarda Impress... la guida di Impress 3.5 è tutta da
 tradurre; si tratta di una guida di 245 pagine.
 La trovi (completa) a questo indirizzo:
 
 http://www.libreoffice.org/get-help/documentation/
 
 Per accedere ai singoli capitoli già suddivisi in più file (pronti per
 la traduzione) devi avere accesso al sito odfauthors.org, tramite
 account che, se vuoi, possiamo farti creare.
 
 Se non erro però (Valter correggimi se sbaglio) su quella guida non c'è
 nessuna memoria di traduzione, quindi è comunque un lavoraccio. Per
 carità si può iniziare e poi cmq, se non la si finisce, tenere la
 memoria di traduzione di quanto tradotto per un futuro più o meno prossimo.
 Attualmente stiamo invece lavorando sulla guida introduttiva (getting
 started guide - gsg - 3.5, della quale abbiamo le memorie di traduzione
 che coprono buona parte della guida) e io ti proporrei di iniziare con
 quella, oppure, se vuoi, tradurre delle pagine sul wiki, tipo questa,
 che era già stata iniziata da qualcuno (non so chi):

Qualcosa ce l'abbiamo... il lavoro l'aveva iniziato Gianpiero, non so se è 
ancora attivo e disponibile anche lui...

Comunque raccomando l'uso di OmegaT per la traduzione, o qualsiasi altro 
programma che gestisca le memorie di traduzione (.tmx).

Altro suggerimento: poiché alcune traduzioni sono cambiate dalla v. 3.X alla 
4.X, per vari motivi, il consiglio è consultare Pootle o scaricare e usare i 
vecchi pacchetti di traduzione della 3.6, al fine di verificare le 
corrispondenze di traduzione.

 Quindi...
 Se vuoi iniziare a tradurre la guida di Impress fai pure, però tieni
 conto che è un lavoro lungo, ed essendo che siamo in pochi non è detto
 che si riesca a finirla.
 Se vuoi invece accelerare la pubblicazione della gsg 3.5 potresti
 iniziare a vedere il dtp (desktop publishing) che consiste di fatto
 nella localizzazione delle immagini che sono presenti all'interno della
 guida.
 La traduzione della gsg 3.5 l'ho iniziata io e farei che vedermela da
 solo, per l'unico motivo che abbiamo le memorie di traduzione e non
 dovrei metterci tantissimo.
 Spero di aver delineato chiaramente la situazione.
 Scegli tu quello che preferisci, così possiamo darti istruzioni più
 dettagliate; se hai altre domande chiedi pure qui in lista.
 Ciaociao Luca :)

Aggiungerei anche una scheda per GSG 4.0, dato che è presente.

Ciao
-- 
Valter
Open Source is better!
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili



Re: [it-l10n] Link tabella di localizzazione per le guide

2013-05-28 Per discussione elcico2001 एल्चिको

Il 28/05/2013 09:24, Valter Mura ha scritto:

In data domenica 26 maggio 2013 22:54:42, hai scritto:

Il 26/05/2013 14:18, Paolo Pelloni ha scritto:

Ciao, io mi offro per collaborare su Impress!
Ho aperto il file ma alla linguetta specifica vedo un foglio vuoto e non
mi è chiaro cosa fare

Grazie
Paolo

Ciao Paolo! Benvenuto!
Innanzitutto, se ancora non lo hai fatto, dai un'occhiata a questa pagina:

https://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/it/Localizzazione

Ci trovi le istruzioni per la localizzazione; se c'è qualcosa che non ti
è chiaro faccelo sapere qui in lista, così correggiamo e completiamo le
pagine.

Premessa:

   *   Normalmente la traduzione delle guide avviene suddividendo la
 singola guida in più file (ogni capitolo un file) ed ogni
 localizzatore si occupa di tradurre uno o più capitoli.
   * Purtroppo siamo (al momento) in pochi, quindi bisogna concentrare
 gli sforzi su uno-due obiettivi per riuscire ad ottenere dei risultati

Detto questo...
Per quanto riguarda Impress... la guida di Impress 3.5 è tutta da
tradurre; si tratta di una guida di 245 pagine.
La trovi (completa) a questo indirizzo:

http://www.libreoffice.org/get-help/documentation/

Per accedere ai singoli capitoli già suddivisi in più file (pronti per
la traduzione) devi avere accesso al sito odfauthors.org, tramite
account che, se vuoi, possiamo farti creare.

Se non erro però (Valter correggimi se sbaglio) su quella guida non c'è
nessuna memoria di traduzione, quindi è comunque un lavoraccio. Per
carità si può iniziare e poi cmq, se non la si finisce, tenere la
memoria di traduzione di quanto tradotto per un futuro più o meno prossimo.
Attualmente stiamo invece lavorando sulla guida introduttiva (getting
started guide - gsg - 3.5, della quale abbiamo le memorie di traduzione
che coprono buona parte della guida) e io ti proporrei di iniziare con
quella, oppure, se vuoi, tradurre delle pagine sul wiki, tipo questa,
che era già stata iniziata da qualcuno (non so chi):

Qualcosa ce l'abbiamo... il lavoro l'aveva iniziato Gianpiero, non so se è
ancora attivo e disponibile anche lui...

Comunque raccomando l'uso di OmegaT per la traduzione, o qualsiasi altro
programma che gestisca le memorie di traduzione (.tmx).

Altro suggerimento: poiché alcune traduzioni sono cambiate dalla v. 3.X alla
4.X, per vari motivi, il consiglio è consultare Pootle o scaricare e usare i
vecchi pacchetti di traduzione della 3.6, al fine di verificare le
corrispondenze di traduzione.

sì sì, fatto! :)
Gianpiero aveva iniziato la gsg 3.5, non la guida di impress (almeno io 
questo ricordo - i file che avevo ricevuto inoltre erano per la gsg 3.5)

Quindi...
Se vuoi iniziare a tradurre la guida di Impress fai pure, però tieni
conto che è un lavoro lungo, ed essendo che siamo in pochi non è detto
che si riesca a finirla.
Se vuoi invece accelerare la pubblicazione della gsg 3.5 potresti
iniziare a vedere il dtp (desktop publishing) che consiste di fatto
nella localizzazione delle immagini che sono presenti all'interno della
guida.
La traduzione della gsg 3.5 l'ho iniziata io e farei che vedermela da
solo, per l'unico motivo che abbiamo le memorie di traduzione e non
dovrei metterci tantissimo.
Spero di aver delineato chiaramente la situazione.
Scegli tu quello che preferisci, così possiamo darti istruzioni più
dettagliate; se hai altre domande chiedi pure qui in lista.
Ciaociao Luca :)

Aggiungerei anche una scheda per GSG 4.0, dato che è presente.

Ciao

ci portiamo avanti? E portiamoci avanti va! :)

--
cico

Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da 
fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)


--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili


[it-l10n] traduzioni di pagine del sito

2013-05-28 Per discussione Guazzelli Sara

sono Sara 
ho preso le due pagine del sito e le ho tradotte
relative a extensions e templates
ciao
sara
-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili



Re: [it-l10n] traduzioni di pagine del sito

2013-05-28 Per discussione Valter Mura
In data martedì 28 maggio 2013 23:19:52, Guazzelli Sara ha scritto:
 sono Sara
 ho preso le due pagine del sito e le ho tradotte
 relative a extensions e templates
 ciao
 sara

very good, Sara... :)

Ciao!

-- 
Valter
Open Source is better!
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili