Re: New Year - New Chance

2019-01-03 Thread Ahmad Alawsie
I keep emailing time after time; i want to be unsubscribed from this mailing 
list please, i dont want to ask again, i have already gone through the 
unsubscribe process and nothing has been done. Please solve this someone.

Kind regards,
Ahmad Alawsie

> On 3 Jan 2019, at 18:34, Marcus  wrote:
> 
> Thanks a lot for your efforts. This is very appreciated.
> 
> And a Happy New Year to all of you. :-)
> 
> Marcus
> 
> 
> 
>> Am 03.01.19 um 19:19 schrieb Mechtilde:
>> so now there are again two languages with 100 % translation for UI and
>> HELP. this is "nl" and "de".
>> One Language has again 100 % translation of the UI. This is "tr".
>> I integrated those files into the code.
>> Plase ping me here if more teams are finishing the translation of the UI
>> and maybe on the HELP.
> 
> -
> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
> 

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Re: Testing 4.2 LT build

2018-12-08 Thread Ahmad Alawsie
To whom it may concern,

This email may be relevant for the topic you are all discussing, but can i 
please be unsubscribed from this mailing list, i have sent like 6 emails to the 
“unsubscribing” email and i am still receiving emails. Can the relevant person 
please unsubscribe me?

Kind regards,
Ahmad Alawsie

> On 8 Dec 2018, at 18:19, Aivaras Stepukonis  wrote:
> 
> Hello,
> 
> Here are some of my finding during the test of the LT build:
> 
> Some phrases under AOO > Show > Toolbars are taken from an older translation 
> (4.1) and not the current one (4.2).
> 
> Case in point:
> 
> In the test build of AOO 4.2 LT under AOO > Show > Toolbars, you will find 
> the phrase "formos žvalgymo" which is outdated. To confirm this, in Pootle > 
> LT > UI, search for the exact phrase "formos žvalgymo". You should find no 
> instance thereof. Now search for the exact phrase "Formos žvalgymas" which is 
> the up-to-date translation for the given string. You should find one 
> instance. (This is just one example, there more.)
> 
> Conclusion: at least in the LT case, the current translation is not fully 
> reflected in the test build.
> 
> I'm only through AOO Writer so far. I'll check the remaining applications in 
> the upcoming days.
> 
> PS: I also noticed that some updated translations do not have the same number 
> of strings. I quickly juxtaposed DE, LT, PT, EN-GB. LT and PT do have the 
> same number of strings that is slightly different from either DE or EN-GB.
> 
> Regards,
> 
> Aivaras
> 
> 
> -
> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
> 


RE: Test build for Arabic

2018-04-22 Thread Ahmad Alawsie
Hi Matthias,

I appreciate the builds, and I can confirm I have checked them and the spelling 
seems spot on, and the spacing are all fine too. What other test builds do I 
need to test before the Arabic language can be considered for the next update 
release?

Regards,

Ahmad

From: Matthias Seidel<mailto:matthias.sei...@hamburg.de>
Sent: 22 April 2018 12:22
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Test build for Arabic


Hi Ahmad,
Am 22.04.2018 um 13:04 schrieb Ahmad Alawsie:

Hi guys,



Its been a while since i last interacted in this mailing list but i just want 
to bring to awareness that i have tested the Arabic build that Matthias 
provided on email here, and everything looks good, the strings and numbers all 
look correct and in the right place. I double checked this with a couple of 
others who specialise in English and Arabic translations and they confirmed so. 
What other build is there to test for the Arabic UI?

As a matter of routine I updated the Arabic build for AOO 4.1.5.
There should be no differences, as only the build environment was updated:
https://home.apache.org/~mseidel/AOO-builds/AOO-415-L10n/AOO-415-Arabic/<https://home.apache.org/%7Emseidel/AOO-builds/AOO-415-L10n/AOO-415-Arabic/>

If you are looking for a "new adventure" you can try my Arabic build for AOO 
4.2.0:
https://home.apache.org/~mseidel/AOO-builds/AOO-420-L10n/AOO-420-Arabic/<https://home.apache.org/%7Emseidel/AOO-builds/AOO-420-L10n/AOO-420-Arabic/>

Regards,
   Matthias





Kind regards,

Ahmad Alawsie

-

To unsubscribe, e-mail: 
l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org<mailto:l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org>

For additional commands, e-mail: 
l10n-h...@openoffice.apache.org<mailto:l10n-h...@openoffice.apache.org>






Test build for Arabic

2018-04-22 Thread Ahmad Alawsie
Hi guys,

Its been a while since i last interacted in this mailing list but i just want 
to bring to awareness that i have tested the Arabic build that Matthias 
provided on email here, and everything looks good, the strings and numbers all 
look correct and in the right place. I double checked this with a couple of 
others who specialise in English and Arabic translations and they confirmed so. 
What other build is there to test for the Arabic UI?

Kind regards,
Ahmad Alawsie
-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Check List feature on Pootle server not working up to standards...

2018-02-27 Thread Ahmad Alawsie
Hi all,
I am reporting a supposed bug in regards to the check list feature that is on 
Pootle. So, you know when a user submits a translation, and then when 
revisiting the string, if there is an error with it, the check will fail and 
indicate a punctuation, whitespace ending, accelerator and so on, as the reason 
for the fail. The issue I have encountered is to do with numbers. For example, 
I translated a string that originally has no numbers within it, and I inserted 
a number in the string that I submitted as a translation, and when revisiting 
the string, I expected the string to have a failing check to do with numbers. 
However, that was not the case, and I tested this with a few other strings by 
submitting a few other translations with numbers, where the original strings 
have no numbers... the output was the same, no failing check in regards to 
numbers.

I have raised this as an issue on Pootle’s repository (link at: 
https://github.com/translate/pootle/issues/6810), and after informing the 
Pootle team of this issue, the assumed reasoning behind this bug occurring is 
that because OpenOffice are using an outdated version of Pootle.

Regards,
Ahmad


RE: Arabic translation complete for Apache OpenOffice 4.x

2018-02-26 Thread Ahmad Alawsie
However, when I went on 
https://home.apache.org/~mseidel/AOO-builds/AOO-415-Arabic/ and then downloaded 
the Lang pack file (2nd file down on the list in that website), it initiated 
the start-up of that file, and i have looked at the Arabic language on the 
installer window, all looks good as far as I am concerned. Just a couple of 
spacing and spelling errors that will be fixed ASAP.

Regards
Ahmad

From: Ahmad Alawsie<mailto:ahmad.uni...@hotmail.com>
Sent: 27 February 2018 02:57
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: RE: Arabic translation complete for Apache OpenOffice 4.x

Hi Matthias,

I have attempted to use the following link: 
https://home.apache.org/~mseidel/AOO-builds/AOO-415-Arabic/Apache_OpenOffice_4.1.5_Win_x86_install_ar.exe
 to download the Arabic build of OpenOffice, but the error I get is “Windows 
cannot access the specified device, path or file. You may not have the 
appropriate permissions to access the item”. I want to run the test build ASAP, 
so any suggestions on this error. Can you instruct me on how to run the test, I 
would appreciate it.

Regards,
Ahmad
From: Matthias Seidel<mailto:matthias.sei...@hamburg.de>
Sent: 25 February 2018 00:16
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: Arabic translation complete for Apache OpenOffice 4.x

Am 24.02.2018 um 12:31 schrieb Matthias Seidel:
> Am 24.02.2018 um 07:45 schrieb Andrea Pescetti:
>> On 23/02/2018 Pedro Albuquerque wrote:
>>> Em Thu, 22 Feb 2018 22:53:33 +
>>> Ahmad Alawsie escreveu:
>>>> Andrea: so can you give me instructions on how i would be able to
>>>> test this. If you could give me a step by step guide to test this
>>>> arabic version, i would be glad to help. I’m ready at your service
>>>> for this.
>> Thank you Ahmad. I think Matthias will share a link where you can
>> download a test version as soon as it is available online. Please
>> note: this is an initial test version, not including your work yet; we
>> will use it to check the current state of translation and whether we
>> can build it with the current tools. It is expected to still contain
>> untranslated strings, but you should check that the part that is
>> translated makes sense (for example, by quickly checking the menus in
>> all modules).
> I uploaded a first Arabic build for Windows to:
> https://home.apache.org/~mseidel/AOO-builds/AOO-415-Arabic/
>
> Note:
> There is only a ZIP file containing the installation files and not the
> single self extracting file we normally provide.

I  managed to work around the problem by defaulting the NSIS-Installer
to en-US:
https://home.apache.org/~mseidel/AOO-builds/AOO-415-Arabic/Apache_OpenOffice_4.1.5_Win_x86_install_ar.exe

So, the first part (extracting the files) is in English, the
installation and the program itself should be in Arabic (as far Andrea
mentioned)

Regards,
   Matthias

>
> Regards,
>Matthias
>
>>> I'm available to help for Portuguese to.
>> Thanks Pedro, but for Portuguese this step is unnecessary since it was
>> already released; basically what we are trying at this stage is simply
>> to build Arabic 4.1.5 with the strings we already had. And Portuguese
>> would be unchanged from the released version. The next step (bringing
>> in the latest Pootle strings, already attempted and failed for
>> Portuguese and French) will involve Portuguese, French, Arabic and
>> other languages that we can agree upon later.
>>
>> Regards,
>>   Andrea.
>>
>> -
>> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
>> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
>>
>





RE: Arabic translation complete for Apache OpenOffice 4.x

2018-02-26 Thread Ahmad Alawsie
Hi Matthias,

I have attempted to use the following link: 
https://home.apache.org/~mseidel/AOO-builds/AOO-415-Arabic/Apache_OpenOffice_4.1.5_Win_x86_install_ar.exe
 to download the Arabic build of OpenOffice, but the error I get is “Windows 
cannot access the specified device, path or file. You may not have the 
appropriate permissions to access the item”. I want to run the test build ASAP, 
so any suggestions on this error. Can you instruct me on how to run the test, I 
would appreciate it.

Regards,
Ahmad
From: Matthias Seidel<mailto:matthias.sei...@hamburg.de>
Sent: 25 February 2018 00:16
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: Arabic translation complete for Apache OpenOffice 4.x

Am 24.02.2018 um 12:31 schrieb Matthias Seidel:
> Am 24.02.2018 um 07:45 schrieb Andrea Pescetti:
>> On 23/02/2018 Pedro Albuquerque wrote:
>>> Em Thu, 22 Feb 2018 22:53:33 +
>>> Ahmad Alawsie escreveu:
>>>> Andrea: so can you give me instructions on how i would be able to
>>>> test this. If you could give me a step by step guide to test this
>>>> arabic version, i would be glad to help. I’m ready at your service
>>>> for this.
>> Thank you Ahmad. I think Matthias will share a link where you can
>> download a test version as soon as it is available online. Please
>> note: this is an initial test version, not including your work yet; we
>> will use it to check the current state of translation and whether we
>> can build it with the current tools. It is expected to still contain
>> untranslated strings, but you should check that the part that is
>> translated makes sense (for example, by quickly checking the menus in
>> all modules).
> I uploaded a first Arabic build for Windows to:
> https://home.apache.org/~mseidel/AOO-builds/AOO-415-Arabic/
>
> Note:
> There is only a ZIP file containing the installation files and not the
> single self extracting file we normally provide.

I  managed to work around the problem by defaulting the NSIS-Installer
to en-US:
https://home.apache.org/~mseidel/AOO-builds/AOO-415-Arabic/Apache_OpenOffice_4.1.5_Win_x86_install_ar.exe

So, the first part (extracting the files) is in English, the
installation and the program itself should be in Arabic (as far Andrea
mentioned)

Regards,
   Matthias

>
> Regards,
>Matthias
>
>>> I'm available to help for Portuguese to.
>> Thanks Pedro, but for Portuguese this step is unnecessary since it was
>> already released; basically what we are trying at this stage is simply
>> to build Arabic 4.1.5 with the strings we already had. And Portuguese
>> would be unchanged from the released version. The next step (bringing
>> in the latest Pootle strings, already attempted and failed for
>> Portuguese and French) will involve Portuguese, French, Arabic and
>> other languages that we can agree upon later.
>>
>> Regards,
>>   Andrea.
>>
>> -
>> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
>> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
>>
>





RE: Alternative solution for Pootle registration troubles...

2018-02-22 Thread Ahmad Alawsie
Firstly, I understand the spam concern, but I believe that can be stopped.

If a traditional registration form was to be implemented, it would save a lot 
of time for both the administrators and users, and allow efficient flow of data 
into the database without manual use. Also, if the focus is on manually 
creating accounts, it wastes potential time for other stuff that you, as 
admins, could be doing, rather than registering users onto the database. In the 
case of spamming, or botting, there can be an ‘I AM NOT A ROBOT’ authenticator, 
which I am sure you have seen before online, where users need to pass the BOT 
test to be able to submit the registration form. I also have asked people about 
what type of registration form they would prefer if they were attempting to 
register on a particular website. I had everyone telling me “seriously, why 
would I want admins to manually register an account for me, that is a waste of 
time, and self-registering saves so much time”. So what I am trying to say is 
that, like myself, people have suggested that they would be more appealed to a 
self-registration user account system, and that there is a high chance that 
people would lose appeal to the software/program/system and leave it.

I hope you can understand my perspective, and perhaps see the sense in a 
traditional registration system.

Kind regards,
Ahmad Alawsie



From: Andrea Pescetti<mailto:pesce...@apache.org>
Sent: 08 February 2018 07:47
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: Alternative solution for Pootle registration troubles...

Ahmad Alawsie wrote:
> I have raised this suggestion on Github: 
> https://github.com/translate/pootle/issues/6805 where you can see what I 
> think could be done to smoothen the registration process for a Pootle account.

That one is not a Pootle issue, so you can close that issue. That is
just a matter of how we setup it. The current setup is that we prefer to
reduce spam, so new accounts are only created on request in all our
infrastructure (wiki, Pootle, everywhere). Still, even if we decided to
let user self-create an account, all these systems require e-mail
verification, so we would still have exactly the same problem.

Actually, creating accounts manually is the only way to have the
workaround available: we just force a temporary random password and send
it to the user.

Regards,
   Andrea.

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Re: Arabic translation complete for Apache OpenOffice 4.x

2018-02-22 Thread Ahmad Alawsie
Andrea: so can you give me instructions on how i would be able to test this. If 
you could give me a step by step guide to test this arabic version, i would be 
glad to help. I’m ready at your service for this.

Kind regards,
Ahmad Alawsie

> On 22 Feb 2018, at 22:50, Andrea Pescetti <pesce...@apache.org> wrote:
> 
>> On 22/02/2018 Ahmad Alawsie wrote:
>> Andrea, I have windows, so how can we start with this process?
> 
> This makes things a bit more complex, but as a first step I (but Matthis can 
> do this better than me!) would simply add Arabic to the 4.1.5 buildbots; this 
> will not contain your latest fixes, but it's important for us to check that 
> we can build Arabic; and you can play with it, even though the translation 
> will still be incomplete. The next step is then incorporating your fixes.
> 
> Matthias: I haven't tried, but I don't expect huge build issues if you simply 
> add "ar" to the list of languages at the configure step. We haven't built 
> Arabic for a long time, so we totally need to do it to allow a native speaker 
> to check how broken the current SDF file is (it's probably still from 3.x, 
> but it should work for the 4.1.5 build too; it will just miss some strings, 
> so there will be some parts in English).
> 
> Regards,
>  Andrea.
> 
> -
> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
> 


RE: Arabic translation complete for Apache OpenOffice 4.x

2018-02-22 Thread Ahmad Alawsie
Andrea, I have windows, so how can we start with this process?

Kind regards,
Ahmad A

From: Andrea Pescetti<mailto:pesce...@apache.org>
Sent: 08 February 2018 11:25
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: Arabic translation complete for Apache OpenOffice 4.x

On 06/02/2018 Ahmad Alawsie wrote:
> I have managed, in the last week or so since registering for the Pootle 
> service, to complete translating & reviewing the last 5000ish words remaining 
> for the Arabic language, and now I am wondering what happens.

Thanks! Now what should normally happen is... well, let me divide theory
and practice.

Theory: we import your translation from Pootle into SDF files. See
https://fosdem.org/2018/schedule/event/ode_localization/ (from last
week) for the process overview. Then you and someone else verify that
the translation works well on some test builds. Then we add it to
supported languages and the next version is distributed in Arabic too.

Practice (all of these issues are not for Arabic but for all languages,
since we have been reviving the project but there is still a lot of work
to do): Pootle is not aligned with the latest code; being 100% in Pootle
does not mean that you are OK for the next (say, 4.2.0) release, and
unfortunately it is not aligned perfectly with 4.1.5 either. I
anticipate a large number of problems when we try to build the SDF file.
I've been trying the same for French and Portuguese, two languages that
I can read much better than Arabic, and I still have issues. So we will
need to be in contact about all the broken strings and check why they
are broken, one by one: it may be that the translation is broken, but in
the Portuguese case the translation in Pootle is correct and the export
is faulty, or at least this is where the latest investigations are leading.

> So on the website: https://www.openoffice.org/ar/  it mentions how the 
> translation of the user interface is at 94%

It can stay since the Help is still untranslated, as Keith pointed out.
Actually the fact that the help is untranslated could even be an
advantage, since if I recall correctly the issues with French and
Portuguese are all in the Help.

>  will the Arabic language be made available for the newest version of 
> OpenOffice?

That is the aim. As explained above, it still needs work on our (mine)
side, on your side in response to that, and possibly on the
infrastructure side to fix the export. All of us are volunteers, so
things take time. But with a bit of patience we can manage.

Do you have any recent 64-bit Linux systems available for testing? In
that platform I can provide builds myself so we can skip some steps. If
you only have Windows/Mac available, someone else must do the builds and
this needs more coordination.

Regards,
   Andrea.

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Re: Permission to show mailing history of my communication with my professor

2018-02-13 Thread Ahmad Alawsie
Andrea i am using Windows 10

Kind regards,
Ahmad Alawsie

> On 13 Feb 2018, at 21:42, Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de> wrote:
> 
>> Am 13.02.2018 um 18:27 schrieb Andrea Pescetti:
>> Ahmad Alawsie wrote:
>>> can you confirm in your response to this email whether I have this
>>> permission to show my professor evidence of my communication on this
>>> mailing list.
>> 
>> Everything that is publicly archived at
>> 
>> https://lists.apache.org/list.html?l10n@openoffice.apache.org
>> 
>> is clearly public. You can point your professor to this URL.
>> 
>> As for validating the work, we will still need to build it to
>> double-check. You haven't answered my question on what operating
>> system are you using (and most notably if you are able to use
>> Linux-64bit builds). Once we know that, we can look into starting the
>> QA phase and (but I anticipate it will take some time) add Arabic to
>> supported languages.
> 
> Hi Andrea,
> 
> When we have an updated SDF file I could also build a Windows version
> for Arabic.
> 
> Regards,
>Matthias
> 
>> Regards,
>>   Andrea.
>> 
>> -
>> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
>> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
>> 
> 
> 

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Permission to show mailing history of my communication with my professor

2018-02-13 Thread Ahmad Alawsie
Hi all,

I am emailing to ask for permission to show the history of this mailing list to 
my professor. My professor has asked of me to show evidence of proof from this 
mailing list that I have permission to show him the history of my communication 
on this mailing list. So, Andrea, or Keith, or any other admin, can you confirm 
in your response to this email whether I have this permission to show my 
professor evidence of my communication on this mailing list.

Kind regards,

Ahmad A



Pootle OpenOffice Server manager

2018-02-10 Thread Ahmad Alawsie
Hi,

I am in contact with the Pootle team and in regards to bugs I have reported 
such as the “reviews” count not functioning, and so on, they have concluded 
that it could be down to the fact that I am using a different installation of 
Pootle. They have asked me to find out who the Pootle OpenOffice service 
manager is (the person who manages Pootle for OpenOffice), so they can discuss 
with them, as I have no control over the Pootle Service used by OpenOffice. 
Please get back to me soon, I would really appreciate that. The Pootle Gitter 
chat can be found at: https://gitter.im/translate/pootle and you can see that 
they have asked “OfficalAhmad” about who the service manager for Pootle on 
OpenOffice is, so they can discuss the bugs that I have raised. The reason to 
this is because they have concluded that the latest version of Pootle have 
fixed the bugs, but OpenOffice are using outdated version. Please get back to 
me soon.

Kind regards,

Ahmad A



RE: Encountered issue on Apache Translate Pootle Service website

2018-02-09 Thread Ahmad Alawsie
Andrea I have an update, turns out the latest version of Pootle has it fixed 
according to the repository owner of Pootle on GitHub. Also, I have requested 
for help for an upgrade to the server for https://translate.apache.org/ via 
https://gitter.im/translate/pootle and you can follow this issue that has been 
closed but is still being reviewed... at: 
https://github.com/translate/pootle/issues/6801. Please get back when you can, 
because I think if the standard Pootle installation is the case, then it seems 
reasonable to upgrade the server, with the assistance of the individuals 
belonging to the Pootle repository.

Regards
Ahmad A

From: Andrea Pescetti<mailto:pesce...@apache.org>
Sent: 07 February 2018 17:24
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: Encountered issue on Apache Translate Pootle Service website

Ahmad Alawsie wrote:
> number of submissions not functioning, that has been normal ...
> However, I am 500% sure that the “Reviews” count is buggy

In this respect I can only say that we have a very standard Pootle
installation: we do not have special Pootle expertise, we just use it as
a tool.

You did the right thing by posting it to
https://github.com/translate/pootle/issues/6801

I'll follow that issue and let's see if we get explanations, i.e.,
whether it depends on Pootle in general or on our specific installation
(but our installation really has nothing special).

Regards,
   Andrea.

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Re: The suggestion mode does not make sense.....

2018-02-09 Thread Ahmad Alawsie
No worries, if you say so, i tried to explain my thought process, but the 
decision is yours. I respect it. Thanks for your cooperation.

Kind regards,
Ahmad Alawsie

> On 9 Feb 2018, at 11:55, Andrea Pescetti <pesce...@apache.org> wrote:
> 
> Ahmad Alawsie wrote:
>> The thing is if i, skyray1, accepted the suggestion by skyray1, it will 
>> submit the translation and other users will not be able to see that 
>> suggestion as that string becomes officially translated unless someone 
>> decides to change it.
> 
> Yes, and this is exactly my example. Imagine you have two translators into 
> Arabic, skyray1 and xyz.
> 
> 1. User skyray1 enters suggestions, deliberately keeping them as suggestions 
> (for the reason above).
> 
> 2. User xyz reviews them and tells (by e-mail) skyray1 to go ahead (and let's 
> say he leaves the final acceptance to skyray1, as skyray1 has best knowledge 
> of that set of strings).
> 
> 3. At this point, skyray1 goes back to his own suggestions and accepts them.
> 
> This is a reasonable workflow used by Pootle teams, and step 3 explains why 
> it is useful to have this. It if still doesn't make sense to you, this is 
> still the way other teams work, so there is no reason to break it.
> 
> Regards,
>  Andrea.
> 
> -
> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
> 

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Re: The suggestion mode does not make sense.....

2018-02-09 Thread Ahmad Alawsie
I have considered the fact that teams work togrther in Pootle, so then what is 
the point of the user “skyray1” having the ability to accept or reject the 
suggestion submitted by “skyray1” himself. It contradicts the idea of teamword 
as i can submit 100 suggestions for 100 different words and accept them all and 
that doesn’t underline teamwork? However if i was only given the ability to 
submit a suggestion and only delete it, rather than accepting or reject it, 
then that allows for the possibility of other translators to accept MY 
suggestion. 

The whole point of MY OWN suggestion is for OTHERS to accept or reject it, i do 
not wanna be able to do that for my own suggestions. This does not make sense 
especially considering the ideology that Pootle is built team work based. 

However, of course if i “skyray1” submit a suggestion and then log off my 
account and view that suggestion as a guest, then the accept or reject should 
be visible im that case as the system will not be able to see if the guest is 
“skyray1” and of course this could be anyone contributing.

I hope you understood my thought process around this and can consider this... 

Kind regards,
Ahmad Alawsie

> On 9 Feb 2018, at 10:37, Andrea Pescetti <pesce...@apache.org> wrote:
> 
> Ahmad Alawsie wrote:
>> i make a suggestion, why should the system allow me to accept or reject thay 
>> suggesting if i am logged in as user skyray1...?
> 
> Pootle is designed for teams working together. Things that do not make a lot 
> of sense when you are the only translator will make sense if you think about 
> how a team should work.
> 
> For example, if I want to do some translation fixes I will mark them as 
> suggestions to give another team member the possibility to review and approve 
> them (even if I could approve them myself). When we both agree the 
> suggestions are good, then one of the two (he or me) accepts the suggestions. 
> So the interface is just right in this context.
> 
> Regards,
>  Andrea.
> 
> -
> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
> 


Re: The suggestion mode does not make sense.....

2018-02-09 Thread Ahmad Alawsie
The thing is if i, skyray1, accepted the suggestion by skyray1, it will submit 
the translation and other users will not be able to see that suggestion as that 
string becomes officially translated unless someone decides to change it. I 
hope i am not being confusing here but i am seeing ome side to this that 
perhaps you guys do not see.

Kind regards,
Ahmad Alawsie

> On 9 Feb 2018, at 10:37, Andrea Pescetti <pesce...@apache.org> wrote:
> 
> Ahmad Alawsie wrote:
>> i make a suggestion, why should the system allow me to accept or reject thay 
>> suggesting if i am logged in as user skyray1...?
> 
> Pootle is designed for teams working together. Things that do not make a lot 
> of sense when you are the only translator will make sense if you think about 
> how a team should work.
> 
> For example, if I want to do some translation fixes I will mark them as 
> suggestions to give another team member the possibility to review and approve 
> them (even if I could approve them myself). When we both agree the 
> suggestions are good, then one of the two (he or me) accepts the suggestions. 
> So the interface is just right in this context.
> 
> Regards,
>  Andrea.
> 
> -
> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
> 

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Re: The suggestion mode does not make sense.....

2018-02-09 Thread Ahmad Alawsie
You misunderstood my case. If i am user “skyray1”, and i make a suggestion, why 
should the system allow me to accept or reject thay suggesting if i am logged 
in as user skyray1...?

Kind regards,
Ahmad Alawsie

> On 9 Feb 2018, at 04:51, Keith N. McKenna <keith.mcke...@comcast.net> wrote:
> 
>> On 2/8/2018 8:48 PM, Ahmad Alawsie wrote:
>> 
>> Hi all,
>> 
>>  
>> 
>> So while I’m translating, I thought to myself that I can try and test
>> the suggestion mode to see how it works and what can be improved...
>> 
>>  
>> 
>> So in this instance where I suggest a word/phrase, the suggestion goes
>> through and will appear as normal under the text field. However, it
>> appears with an ‘x’ or tick, which seems to break logic. It just does
>> not make sense for a user to suggest a word, and then have the ability
>> to accept/reject the suggestion.
>> 
>>  
>> 
>> As a translator, what I expected for the suggestion mode is that, if a
>> user suggests a translated word/phrase, then it is only logical that
>> the user cannot accept or reject their own suggestion. It would make
>> sense, though, that they have the ability to edit their submitted
>> suggestion/s, or delete it completely. I decided to test this
>> ‘illogical’ function out and this is what it looks like:
>> 
> Actually it is not illogical at all. My understanding is that that
> anyone can make suggestions as a guest but all suggestions need to be
> accepted or rejected by a registered translator. One of the permissions
> that are granted to translators when they request a pootle account is to
> be able to accept suggestions. That is why you were able to accept your
> own suggestions.
> 
> Regards
> Keith
> 
>>  
>> 
>>  
>> 
>>  
>> 
>> I submitted the suggestion (at the bottom of the screenshot), and as
>> you can see, I am given the options to accept or reject the
>> suggestion... yet it is my own suggestion. I accepted the suggestion
>> and it now marks as 1 “accepted” on my profile (my username is
>> skyray1). My profile can be seen in the screenshot below, with the
>> accepted column marking 1 on the ‘Apache OpenOffice 4.x Help
>> <https://translate.apache.org/ar/aoo40help/>’ row.
>> 
>>  
>> 
>>  
>> 
>>  
>> 
>> The screenshot above now shows the number “1” after I had accepted my
>> OWN suggestion. In my opinion, this needs to change, as for logic’s
>> sake, users should submit suggestions for OTHERS to review, and not
>> themselves.
>> 
>>  
>> 
>> Kind regards,
>> 
>>  
>> 
>> Ahmad A
>> 
>>  
>> 
>>  
>> 
>>  
>> 
>>  
>> 
>>  
>> 
> 
> 

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



RE: The suggestion mode does not make sense.....

2018-02-08 Thread Ahmad Alawsie
This email has the screenshots composed in a word document as the previous 
email did not display  the screenshots.

Kind regards,

Ahmad A
From: Ahmad Alawsie<mailto:ahmad.uni...@hotmail.com>
Sent: 09 February 2018 01:48
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: The suggestion mode does not make sense.

Hi all,

So while I’m translating, I thought to myself that I can try and test the 
suggestion mode to see how it works and what can be improved...

So in this instance where I suggest a word/phrase, the suggestion goes through 
and will appear as normal under the text field. However, it appears with an ‘x’ 
or tick, which seems to break logic. It just does not make sense for a user to 
suggest a word, and then have the ability to accept/reject the suggestion.

As a translator, what I expected for the suggestion mode is that, if a user 
suggests a translated word/phrase, then it is only logical that the user cannot 
accept or reject their own suggestion. It would make sense, though, that they 
have the ability to edit their submitted suggestion/s, or delete it completely. 
I decided to test this ‘illogical’ function out and this is what it looks like:

[cid:image002.png@01D3A148.179E3D80]


I submitted the suggestion (at the bottom of the screenshot), and as you can 
see, I am given the options to accept or reject the suggestion... yet it is my 
own suggestion. I accepted the suggestion and it now marks as 1 “accepted” on 
my profile (my username is skyray1). My profile can be seen in the screenshot 
below, with the accepted column marking 1 on the ‘Apache OpenOffice 4.x 
Help<https://translate.apache.org/ar/aoo40help/>’ row.

[cid:image005.png@01D3A148.179E3D80]


The screenshot above now shows the number “1” after I had accepted my OWN 
suggestion. In my opinion, this needs to change, as for logic’s sake, users 
should submit suggestions for OTHERS to review, and not themselves.

Kind regards,

Ahmad A








SUGGESTION MODE LOGIC ERROR..docx
Description: SUGGESTION MODE LOGIC ERROR..docx

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org

The suggestion mode does not make sense.....

2018-02-08 Thread Ahmad Alawsie
Hi all,

So while I’m translating, I thought to myself that I can try and test the 
suggestion mode to see how it works and what can be improved...

So in this instance where I suggest a word/phrase, the suggestion goes through 
and will appear as normal under the text field. However, it appears with an ‘x’ 
or tick, which seems to break logic. It just does not make sense for a user to 
suggest a word, and then have the ability to accept/reject the suggestion.

As a translator, what I expected for the suggestion mode is that, if a user 
suggests a translated word/phrase, then it is only logical that the user cannot 
accept or reject their own suggestion. It would make sense, though, that they 
have the ability to edit their submitted suggestion/s, or delete it completely. 
I decided to test this ‘illogical’ function out and this is what it looks like:

[cid:image002.png@01D3A148.179E3D80]


I submitted the suggestion (at the bottom of the screenshot), and as you can 
see, I am given the options to accept or reject the suggestion... yet it is my 
own suggestion. I accepted the suggestion and it now marks as 1 “accepted” on 
my profile (my username is skyray1). My profile can be seen in the screenshot 
below, with the accepted column marking 1 on the ‘Apache OpenOffice 4.x 
Help’ row.

[cid:image005.png@01D3A148.179E3D80]


The screenshot above now shows the number “1” after I had accepted my OWN 
suggestion. In my opinion, this needs to change, as for logic’s sake, users 
should submit suggestions for OTHERS to review, and not themselves.

Kind regards,

Ahmad A







RE: SUGGESTION FOR THE TRANSLATION SERVICE

2018-02-08 Thread Ahmad Alawsie
Andrea,

I have raised this suggestion on GitHub, and will follow it up via a link here: 
https://github.com/translate/pootle/issues/6800.

Regards,

Ahmad A

From: Andrea Pescetti<mailto:pesce...@apache.org>
Sent: 02 February 2018 08:36
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: SUGGESTION FOR THE TRANSLATION SERVICE

Ahmad Alawsie wrote:
> discuss an idea that I have for the Apache translate Pootle service website.

Our website is a standard installation of Pootle. Pootle is free and
open-source, but it is not managed by the Apache Software Foundation.
This means that for Pootle bugs (or enhancements like this one) you will
have to go to the Pootle website and open issues there. From time to
time we will update our installation of Pootle and thus get the new
features/bugfixes.

Of course, it is still useful and good if, after posting to the Pootle
website, you send a link here so that we can follow the issue.

Regards,
   Andrea.

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Alternative solution for Pootle registration troubles...

2018-02-07 Thread Ahmad Alawsie
Hi all,

I have raised this suggestion on Github: 
https://github.com/translate/pootle/issues/6805 where you can see what I think 
could be done to smoothen the registration process for a Pootle account.

Regards,

Ahmad A



RE: Arabic UI translation complete...

2018-02-07 Thread Ahmad Alawsie
Keith,

It is important to consider the fact that the help project for Arabic is at 1% 
and since it isn’t required, why not release Arabic on the official release. I 
will explain.

Firstly, it will help if Arabic is available on the official release of 
OpenOffice as this will only attract more Arabic users to it, and the more, the 
better. There is a high chance that those users will spread the word and the 
project will receive more contributors that will help the ‘help’ project for 
the language to be contributed towards to. Also, it does not hurt to release 
Arabic on the official release, and with it released, users like myself can 
review and test the software in Arabic for any bugs, or translation errors too. 
Please consider this.

Regards
Ahmad

Sent from Mail<https://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=550986> for Windows 10

From: Keith N. McKenna<mailto:keith.mcke...@comcast.net>
Sent: 08 February 2018 00:34
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: Arabic UI translation complete...


On 2/7/2018 7:02 PM, Ahmad Alawsie wrote:
> Hi all,
>
>
>   1.  So I have, not long ago, sent out an email to this mailing list in 
> regards to the Arabic UI translation being finished, and I will remind you of 
> what I said...
> -
> Hi all,
>
> I have managed, in the last week or so since registering for the Pootle 
> service, to complete translating & reviewing the last 5000ish words remaining 
> for the Arabic language, and now I am wondering what happens. So on the 
> website: https://www.openoffice.org/ar/  it mentions how the translation 
> of the user interface is at 94%, but that is when I joined the Pootle 
> service, and now it is at 100%, so shouldn’t the website mentioned above be 
> updated to announce that the Arabic language will be made available for 
> Apache OpenOffice 4. 1. 5?? And will the Arabic language be made available 
> for the newest version of OpenOffice?
>
> Kind regards,
>
> Ahmad A
There are two projects for OpenOffice that need translating Apache
OpenOffice 4.x <https://translate.apache.org/ar/aoo40/> which is now at
100% and Apache OpenOffice 4.x Help
<https://translate.apache.org/ar/aoo40help/> which is only 1%. Though
the help is not required to be translated to be included in a release it
is much better if it is. The next step would be to work on translating
the help.

Regards
Keith






Arabic UI translation complete...

2018-02-07 Thread Ahmad Alawsie
Hi all,


  1.  So I have, not long ago, sent out an email to this mailing list in 
regards to the Arabic UI translation being finished, and I will remind you of 
what I said...
-
Hi all,

I have managed, in the last week or so since registering for the Pootle 
service, to complete translating & reviewing the last 5000ish words remaining 
for the Arabic language, and now I am wondering what happens. So on the 
website: https://www.openoffice.org/ar/  it mentions how the translation of 
the user interface is at 94%, but that is when I joined the Pootle service, and 
now it is at 100%, so shouldn’t the website mentioned above be updated to 
announce that the Arabic language will be made available for Apache OpenOffice 
4. 1. 5?? And will the Arabic language be made available for the newest version 
of OpenOffice?

Kind regards,

Ahmad A


2) And this email in regards to me being a student in 3rd year of uni and my 
purpose to this contribution is for my work
---
Hi all,

I know I have been emailing quite a lot and I have been here for a while now, 
but I just want to point out to the relevant admins/individuals, that I am a 
3rd year university student and that I am conducting translation work on this 
project because this is for my work, and I have to contribute to an Open Source 
project, and that my contributions have to be verified by being accepted. Is 
there anyway that this can be verified for my professor to see?

Kind regards,

Ahmad A
--

So considering these two emails, and I KNOW AND RESPECT that people have jobs 
other than Open Source contribution, but can anyone reply to the following 
emails?




Regards,

Ahmad A


RE: ENCOUNTERED A UNWORKING BUTTON - IMPORTANT

2018-02-07 Thread Ahmad Alawsie
I agree that removing it shouldn’t be a significant focus, but my job as a 
contributor to the OpenOffice project, and Pootle, is not only to translate, 
but to report bugs too, and I believe this is a non-functioning button, thus it 
shall be classified as a ‘Bug’. Also, I do not think there should me immense 
focus on its removal, as we can ALL agree if there is something that is 
non-functioning, and that will never be functioning due to it being a paid 
service, then why not remove it and help the UI of Pootle improve in this 
sense. Removing it should not take hours or days of someone’s time, and thus 
should be a straightforward process.

Regards,
Ahmad

From: Marcus<mailto:marcus.m...@wtnet.de>
Sent: 07 February 2018 23:26
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: ENCOUNTERED A UNWORKING BUTTON - IMPORTANT

Am 08.02.2018 um 00:15 schrieb Ahmad Alawsie:
> Yes absolutely, that would make the UI so much more cleaner so translators do 
> not get confused as to why a non-functioning button exists.

as this is the first time - since many years of using Pootle - somebody
has noticed/mentioned the button and is claiming of its non-function, I
don't now if this is really a value add when we focus on its removal.

Maybe we should go back and concentrate on using the Pootle software:
with translations. ;-)

Marcus



> From: Andrea Pescetti<mailto:pesce...@apache.org>
> Sent: 07 February 2018 18:38
> To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
> Subject: Re: ENCOUNTERED A UNWORKING BUTTON - IMPORTANT
>
> On 06/02/2018 Ahmad Alawsie wrote:
>> Since the Google translate is a paid service, then I really do not see a 
>> point
>
> OK thanks. It's displayed since Pootle by default displays it, but I'll
> look if it can be removed from the user interface so that translators
> are not confused.
>
> Regards,
> Andrea.


-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



RE: ENCOUNTERED A UNWORKING BUTTON - IMPORTANT

2018-02-07 Thread Ahmad Alawsie
Yes absolutely, that would make the UI so much more cleaner so translators do 
not get confused as to why a non-functioning button exists.

From: Andrea Pescetti<mailto:pesce...@apache.org>
Sent: 07 February 2018 18:38
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: ENCOUNTERED A UNWORKING BUTTON - IMPORTANT

On 06/02/2018 Ahmad Alawsie wrote:
> Since the Google translate is a paid service, then I really do not see a point

OK thanks. It's displayed since Pootle by default displays it, but I'll
look if it can be removed from the user interface so that translators
are not confused.

Regards,
   Andrea.

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



RE: ENCOUNTERED A UNWORKING BUTTON - IMPORTANT

2018-02-05 Thread Ahmad Alawsie
Hi Andrea and all,

Since the Google translate is a paid service, then I really do not see a point 
in the button being displayed on the webpage, and perhaps it is a good idea to 
remove it for those reasons. If there’s no use of a feature, then there’s no 
purpose for its existence.

Regards

Ahmad A

From: Andrea Pescetti<mailto:pesce...@apache.org>
Sent: 02 February 2018 23:52
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: ENCOUNTERED A UNWORKING BUTTON - IMPORTANT

Ahmad Alawsie wrote:
> I have no issue with Google translate and would actually like this shortcut 
> button to function.

The Pootle documentation
http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.7.2/features/machine_translation.html
states this is a paid service, with fees listed at
https://cloud.google.com/translate/pricing

The fact that it is a paid service complicates things a lot. Not much
for the amount (it's 20$ per million characters; still, it would be a
large amount if you consider all strings and all languages), but for the
paperwork needed for the ASF to an expenditure "per use" of this kind.

I mean: for a free service we would only have the technical issue, for a
paid service this becomes very complex to handle.

Regards,
   Andrea.

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Forgot to mention that I am a university student...

2018-02-05 Thread Ahmad Alawsie
Hi all,

I know I have been emailing quite a lot and I have been here for a while now, 
but I just want to point out to the relevant admins/individuals, that I am a 
3rd year university student and that I am conducting translation work on this 
project because this is for my work, and I have to contribute to an Open Source 
project, and that my contributions have to be verified by being accepted. Is 
there anyway that this can be verified for my professor to see?

Kind regards,

Ahmad A



Arabic translation complete for Apache OpenOffice 4.x

2018-02-05 Thread Ahmad Alawsie
Hi all,

I have managed, in the last week or so since registering for the Pootle 
service, to complete translating & reviewing the last 5000ish words remaining 
for the Arabic language, and now I am wondering what happens. So on the 
website: https://www.openoffice.org/ar/  it mentions how the translation of 
the user interface is at 94%, but that is when I joined the Pootle service, and 
now it is at 100%, so shouldn’t the website mentioned above be updated to 
announce that the Arabic language will be made available for Apache OpenOffice 
4. 1. 5?? And will the Arabic language be made available for the newest version 
of OpenOffice?

Kind regards,

Ahmad A


RE: Encountered issue on Apache Translate Pootle Service website

2018-02-04 Thread Ahmad Alawsie
Hi Andrea and all,

In regards to the issue with the system counting the number of submissions not 
functioning, that has been normal as yes, the counter does update frequently as 
the submissions count has been going up. However, I am 500% sure that the 
“Reviews” count is buggy, because even when my “Submissions” count was 498, the 
“Reviews” count was 122 and I have done thousands of incomplete words, and 
words needing reviews since then and even beforehand, so I am sure the 
“Reviews” count is buggy and needs attention for fixing. So Andrea, if this can 
be looked at and fixed, that would be appreciated.

Thanks, and I am looking forward to hearing back from you.

Kind regards,

Ahmad A

From: Andrea Pescetti<mailto:pesce...@apache.org>
Sent: 02 February 2018 21:09
To: L10N@openoffice.apache.org<mailto:L10N@openoffice.apache.org>
Subject: Re: Encountered issue on Apache Translate Pootle Service website

Ahmad Alawsie wrote:
> https://translate.apache.org/ar/ ... next to the name, it says 498. If you 
> view the profile of “skyray1”, by clicking on the name and clicking on the 
> following link: https://translate.apache.org/accounts/skyray1/ --- you will 
> then see that the actual submissions is 1020.

It seems you are right. My guess is that those numbers are cached, since
they are correct for other contributors. So you see 498 because that
counter is updated (say) every 24-48 hours, while the one on your
individual page is update in real time.

Let's wait a couple days to see whether this is simply due to cache: in
that case, the discrepancy will go away.

If it is still stuck at 498 in a couple days, please ping again and we
can try to investigate. Again, ours is just a standard Pootle
installation, so if it is a code bug it will have to be fixed by the
Pootle developers. But at least we can verify the bug.

Regards,
   Andrea.

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



RE: SUGGESTION FOR THE TRANSLATION SERVICE

2018-02-02 Thread Ahmad Alawsie
Hi Andrea and all,

I know I am emailing quite a lot and hope it is not an issue to you and 
everyone else on this mailing list. I understand now about the suggestion I 
offered, but how do I actually suggest on the Pootle website? Can you offer me 
some guidance to this, and provide me a link too, to make it a little easier to 
understand this process. Thanks again, and I hope to hear from you soon.

Kind regards,

Ahmad A

From: Andrea Pescetti<mailto:pesce...@apache.org>
Sent: 02 February 2018 08:36
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: SUGGESTION FOR THE TRANSLATION SERVICE

Ahmad Alawsie wrote:
> discuss an idea that I have for the Apache translate Pootle service website.

Our website is a standard installation of Pootle. Pootle is free and
open-source, but it is not managed by the Apache Software Foundation.
This means that for Pootle bugs (or enhancements like this one) you will
have to go to the Pootle website and open issues there. From time to
time we will update our installation of Pootle and thus get the new
features/bugfixes.

Of course, it is still useful and good if, after posting to the Pootle
website, you send a link here so that we can follow the issue.

Regards,
   Andrea.

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



RE: ENCOUNTERED A UNWORKING BUTTON - IMPORTANT

2018-02-02 Thread Ahmad Alawsie
Hi Andrea and all,

I must disagree to some extent with not recommending Google translate. Firstly, 
I wish to state that I do not use Google Translate for entire translations, 
since it translates word to word, and not based on the context of the actual 
phrase. However, I do believe it is useful in the sense that it gives a word 
and other alternatives for the translated words, and as an Arabic translator on 
this service, I have no issue with Google translate and would actually like 
this shortcut button to function. This is for the same reasons I had stated in 
the previous email in regards to this issue: time-efficient and is useful for 
word-to-word translations, which will then allow the translator to translate 
further, based on the context of the phrase that needs to be translated.

I hope you can understand what I am saying, and am looking forward to seeing 
that button actually functioning, in order to boost efficiency of translation 
for a translator (contributor) like myself. Thanks again and will look forward 
to hearing back from you.

Kind regards,

Ahmad A

From: Andrea Pescetti<mailto:pesce...@apache.org>
Sent: 02 February 2018 08:32
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: ENCOUNTERED A UNWORKING BUTTON - IMPORTANT

Ahmad Alawsie wrote:
> So I am attempting to click the “Google translate (EN->AR) button”, and
> I expect it to either open a new window directing me to the google
> translate page, or maybe a mini-window

Thanks for flagging this. The Google translate option came with a Pootle
update but was never configured. We do not recommend using Google
Translate since quality is better if you don't use it (and, if your aim
is consistency, Pootle will give suggestions by itself). Do you think it
would be really useful? At the moment is is an unused new feature that
you are seeing just because of a system update. But if you feel it would
be important we can look into it.

Regards,
   Andrea.

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Encountered issue on Apache Translate Pootle Service website

2018-02-02 Thread Ahmad Alawsie
Hi all,

I would like to notify you of this issue I encountered whilst going through the 
website, specifically, the Arabic section. If you go onto the Arabic webpage: 
https://translate.apache.org/ar/ ... scroll down and you will see on the bottom 
of the page a section titled “Top Contributors”. Now if you look at the 
“submissions” section, you will see a user called “skyray1” (which is me), and 
if you take into account the number of submissions that is displayed next to 
the name, it says 498. If you view the profile of “skyray1”, by clicking on the 
name and clicking on the following link: 
https://translate.apache.org/accounts/skyray1/ --- you will then see that the 
actual submissions is 1020. So there seems to be an issue with the numbers not 
adding up, and I know that I kept an eye on the number 498 for a while now, and 
even after continuing to translate incomplete words, or fix up words needing 
review or corrections, the submission count still remained at 498 on the Arabic 
webpage, whereas on my profile, it kept track of the submissions. I also 
believe that the “Reviews” count on the Arabic webpage has jammed too, and has 
not been keeping track of my activity on the Translate Pootle Service.

Thanks again for your time, and I hope to hear back from the relevant 
individual soon concerning this issue. I hope you all have a good weekend.

Kind regards,

Ahmad A


SUGGESTION FOR THE TRANSLATION SERVICE

2018-02-01 Thread Ahmad Alawsie
Hi all,

I want to email everyone here to discuss an idea that I have for the Apache 
translate Pootle service website. Firstly, for those of you who have translated 
to any language of your preference using this service, you may or may not know 
what I am about to say.

Basically, when there is a suggestion on a word that is untranslated, or is 
translated and perhaps “needs work”, if I accept or reject the last suggestion, 
the webpage will automatically skip to the next word, even if the current word 
has not been translated. This is quite annoying, as I do not want it to skip to 
the next word, and then I have to navigate back to the word I was on, in order 
to finish, either fixing up an error/s, or translating the word since it is 
incomplete. Please, if the relevant individual/s can get back to me, so I can 
discuss with you in further details  (if required), on how the system should 
respond in the case of a user accepting/rejecting suggestions once there is no 
more suggestions left for the current word.

Thanks again everyone.

Kind regards,

Ahmad A



ENCOUNTERED A UNWORKING BUTTON - IMPORTANT

2018-01-31 Thread Ahmad Alawsie
Hi all,

I hope everyone is doing well. I am mailing you all to raise awareness to an 
issue that I have encountered whilst translating strings on the Apache 
Translate Pootle Service. So whilst I’m translating, I decided to fiddle around 
with the website a little and came across an issue that occurs not only in the 
Arabic translation section, but for all other languages such as French, German, 
Italian and so on. Take a look at the picture below and be aware of where my 
cursor is pointing at...

[cid:image001.png@01D39AF7.62347140]

So I am attempting to click the “Google translate (EN->AR) button”, and I 
expect it to either open a new window directing me to the google translate 
page, or maybe a mini-window on the current webpage I’m on, or at the very 
least, automatically translate the English string to Arabic based on Google 
translation. None of that happens, though, and instead I receive an error 
message at the bottom of the webpage saying “Google Translate Error. The 
request is missing a valid API key”.

[cid:image005.png@01D39AF7.62347140]

I hope this makes sense to you all and am looking to hearing back from the 
relevant individual/s on a solution to this issue, as the existence of that 
button is there to work, and not be out of order. I would also like to express 
my interest in potentially helping you out with fixing this and other related 
problems as I am a sufficiently experienced coder too and not only a translator 


Thanks again everyone and I wish you all the best.

Regards,

Ahmad


RE: Ping Andrea Another problem with https://translate.apache.org/accounts/password/reset

2018-01-30 Thread Ahmad Alawsie
Hi all,

Keith, I understand it is an open source project and do not expect swift 
responses. Meanwhile, I appreciate the fix and hope that anyone registering in 
the future for a Pootle account does not encounter this problem. However, if 
one is to encounter this issue or related, please do not hesitate to mail to 
this mailing list. Also, any new contributor/volunteer, please be aware if 
anyone needs assistance with anything, ask away and you may be assisted 
directly, or redirected directly to the relevant section that are available to 
help. Thanks again to all, I am excited to contribute to this project.

Regards,

Ahmad

From: Keith N. McKenna<mailto:keith.mcke...@comcast.net>
Sent: 30 January 2018 05:24
To: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: Ping Andrea Another problem with 
https://translate.apache.org/accounts/password/reset

On 1/29/2018 8:17 PM, Ahmad Alawsie wrote:
> So guys has the problem been fixed or not yet?
>
> Kind regards,
>
> Ahmad
Ahmed;
I have sent you a new password  by private e-mail.  You should now be
able to login.

Please understand that OpenOffice is an all volunteer project and as
such responses on the lists may not be as quick as we might like them to be.

Regards
Keith
>> On 29 Jan 2018, at 20:11, Andrea Pescetti <pesce...@apache.org> wrote:
>>
>> Andrea Pescetti wrote:
>>> Thanks for doing all checks. I think I can open the JIRA issue after I 
>>> verify it's broken for LDAP-authenticated (global, ASF-wide )accounts too.
>> Ahem, I did get my password reset mail normally. Keith, could you try doing 
>> the same with your @apache.org address? Could it be that it is broken only 
>> for external addresses? (By the way, a password change for an @apache.org 
>> address would be useless as committers login use the global, ASF-wide, 
>> usernames and passwords).
>>
>> Regards,
>>  Andrea.
>>
>> -
>> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
>> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
>>
> -
> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
>





Re: Ping Andrea Another problem with https://translate.apache.org/accounts/password/reset

2018-01-29 Thread Ahmad Alawsie
So guys has the problem been fixed or not yet?

Kind regards,

Ahmad

> On 29 Jan 2018, at 20:11, Andrea Pescetti  wrote:
> 
> Andrea Pescetti wrote:
>> Thanks for doing all checks. I think I can open the JIRA issue after I 
>> verify it's broken for LDAP-authenticated (global, ASF-wide )accounts too.
> 
> Ahem, I did get my password reset mail normally. Keith, could you try doing 
> the same with your @apache.org address? Could it be that it is broken only 
> for external addresses? (By the way, a password change for an @apache.org 
> address would be useless as committers login use the global, ASF-wide, 
> usernames and passwords).
> 
> Regards,
>  Andrea.
> 
> -
> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
> 

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



New Pootle Account

2018-01-28 Thread Ahmad Alawsie
Hello my name is Ahmad Alawsie, and I wish to create a Pootle account so I am 
able to translate for the Arabic language of the project. Please create a 
Pootle account for me. I state that my contributions are under the Apache 2 
license and I will work on Arabic as it is my primary language alongside 
English. My preferred username is skyray1.

I look forward to hearing back from you very soon in order to contribute to the 
project.

Kind regards,

Ahmad A