Re: [LU] One slightly peripheral thing

2019-01-18 Thread Brendan McWilliams
Hi,

I've been prompted out of lurking

The translation by Salim is excellent.  Note that Bielsa not only speaks 
Argentinian Spanish, it's usually very technical (from a football point of 
view) and then Salim has to get the balance right between the local football 
speak and what is actually said - in seconds.

I listened to pieces of what MB said - and there's little or nothing I'd have 
changed.


BMW

From: Leedslist  on behalf of Guy Bonello 

Sent: Friday, January 18, 2019 5:00:59 PM
To: Robert Heath
Cc: Leeds List
Subject: Re: [LU] One slightly peripheral thing

As far as I know , Lamrani does no translating during the match and sits
with the injured players (Berardi, Dallas, Brownm, etc)
In fact, there are vides of him celebrating with the non-players during the
match (Alioski vs Forest)

During the match Corbaran appears to do all Bielsa's translating.

On Fri, 18 Jan 2019 at 15:39, Robert Heath  wrote:

> Just like everyone else on this list, I am now completely gaga about our
> wonderful manager.
>
> One thing though, and I've actually thought this for a while: no doubt part
> of his success is that he has very good people working for him, but one
> person he really needs to think about upgrading is his translator. I do not
> underestimate how hard it must be, but this Salim Lamrani does not do a
> very good job of translating El Genius's words into sensible English.
> Normally, if His words are not perfectly transmitted to a stupid bunch of
> reporters and a few fans watching on TV, it is no big deal, but it IS
> important that he gets his message across exactly and precisely to the
> players. (Although obviously it doesn't really look like he isn't getting
> his message across!) Furthermore, in situations like this (and hopefully we
> won't have any more of them) it is vital that his exact meaning is
> transmitted. Especially with the bastards at the FL ready to pounce on any
> indiscretion.
>
> Does Lamrani have any other role apart from translator?
> ___
> Leedslist mailing list
> Info and options: https://mailman.gn.apc.org/mailman/listinfo/leedslist
> To unsubscribe, email leedslist-unsubscr...@gn.apc.org
>
> Find us on Facebook https://www.facebook.com/groups/leedslist/
>
> RIP Jimmy WAC-COE
>
___
Leedslist mailing list
Info and options: https://mailman.gn.apc.org/mailman/listinfo/leedslist
To unsubscribe, email leedslist-unsubscr...@gn.apc.org

Find us on Facebook https://www.facebook.com/groups/leedslist/

RIP Jimmy WAC-COE
___
Leedslist mailing list
Info and options: https://mailman.gn.apc.org/mailman/listinfo/leedslist
To unsubscribe, email leedslist-unsubscr...@gn.apc.org

Find us on Facebook https://www.facebook.com/groups/leedslist/

RIP Jimmy WAC-COE


Re: [LU] One slightly peripheral thing

2019-01-18 Thread Guy Bonello
As far as I know , Lamrani does no translating during the match and sits
with the injured players (Berardi, Dallas, Brownm, etc)
In fact, there are vides of him celebrating with the non-players during the
match (Alioski vs Forest)

During the match Corbaran appears to do all Bielsa's translating.

On Fri, 18 Jan 2019 at 15:39, Robert Heath  wrote:

> Just like everyone else on this list, I am now completely gaga about our
> wonderful manager.
>
> One thing though, and I've actually thought this for a while: no doubt part
> of his success is that he has very good people working for him, but one
> person he really needs to think about upgrading is his translator. I do not
> underestimate how hard it must be, but this Salim Lamrani does not do a
> very good job of translating El Genius's words into sensible English.
> Normally, if His words are not perfectly transmitted to a stupid bunch of
> reporters and a few fans watching on TV, it is no big deal, but it IS
> important that he gets his message across exactly and precisely to the
> players. (Although obviously it doesn't really look like he isn't getting
> his message across!) Furthermore, in situations like this (and hopefully we
> won't have any more of them) it is vital that his exact meaning is
> transmitted. Especially with the bastards at the FL ready to pounce on any
> indiscretion.
>
> Does Lamrani have any other role apart from translator?
> ___
> Leedslist mailing list
> Info and options: https://mailman.gn.apc.org/mailman/listinfo/leedslist
> To unsubscribe, email leedslist-unsubscr...@gn.apc.org
>
> Find us on Facebook https://www.facebook.com/groups/leedslist/
>
> RIP Jimmy WAC-COE
>
___
Leedslist mailing list
Info and options: https://mailman.gn.apc.org/mailman/listinfo/leedslist
To unsubscribe, email leedslist-unsubscr...@gn.apc.org

Find us on Facebook https://www.facebook.com/groups/leedslist/

RIP Jimmy WAC-COE


[LU] One slightly peripheral thing

2019-01-18 Thread Robert Heath
Just like everyone else on this list, I am now completely gaga about our
wonderful manager.

One thing though, and I've actually thought this for a while: no doubt part
of his success is that he has very good people working for him, but one
person he really needs to think about upgrading is his translator. I do not
underestimate how hard it must be, but this Salim Lamrani does not do a
very good job of translating El Genius's words into sensible English.
Normally, if His words are not perfectly transmitted to a stupid bunch of
reporters and a few fans watching on TV, it is no big deal, but it IS
important that he gets his message across exactly and precisely to the
players. (Although obviously it doesn't really look like he isn't getting
his message across!) Furthermore, in situations like this (and hopefully we
won't have any more of them) it is vital that his exact meaning is
transmitted. Especially with the bastards at the FL ready to pounce on any
indiscretion.

Does Lamrani have any other role apart from translator?
___
Leedslist mailing list
Info and options: https://mailman.gn.apc.org/mailman/listinfo/leedslist
To unsubscribe, email leedslist-unsubscr...@gn.apc.org

Find us on Facebook https://www.facebook.com/groups/leedslist/

RIP Jimmy WAC-COE