Hebrew bind file
Hi, I tried to switch the Hebrew bind file on the lyx wiki (see: http://wiki.lyx.org/Windows/Hebrew and http://wiki.lyx.org/uploads/Windows/Hebrew/he_cua.bind), but I saw that a password is needed. I would appreciate if someone could upload the attached file instead of the old one (the new one is better in the regard that it links to the cua bind file instead of having it all inside the Hebrew bind file). Furthermore, is it possible to have the file delivered with lyx instead of having users download it manualy? Sincerely, Ran Rutenberg cua_he.bind Description: Binary data
Hebrew Intro.lyx and he.po file for 1.5.6
Hi, Attached are links to the updates for the Hebrew Intro.lyx and he.po. I had some trouble sending the files in the past three days (maybe they are too large), and I hope I'm not too late. The he.po file is available from: https://rcpt.yousendit.com/592689755/6dbdd07cc42c8 bfa88670ae79d553a85 The Intro.lyx is available from: https://rcpt.yousendit.com/592689849/b559d3ddabbc4 f23a7bd9a46b154b571 Sincerely, Ran Rutenberg
Hebrew LyX Site
Hi, I've opened a small site, which has explanations on what is LyX in Hebrew, and how to set up LyX in Hebrew. I will be glad if someone can post this site on the LyX site as the homepage of the Hebrew translation. http://hebrew.lyx.googlepages.com/home Sincerely, Ran Rutenberg
Obsolete information in the FAQ?
Hi, In sub-section 1.4 it is written that LyX needs XServer in order to have it work on a Windows machine. As far as I can remember I didn't install any XServer software when I installed LyX on a windows machine. Is this information provided in the FAQ.lyx is correct regarding the newer versions of LyX? I see that this FAQ was written originally for version 1.0. Sincerely, Ran Rutenberg
Re: Problem testing translation
Hi, After much work I've isolated the string that is causing the trouble. The string id is 3569. The string itself is "[[Replace with the code of your language]]". No matter what I'm writing as a translation (I even tried to omit the square brackets) I'm getting the error I've described. If I don't translate the string the error disappears. I hope someone can help me get around this problem. Thanks, Ran Rutenberg On 9/28/07, Ran Rutenberg <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Hi, > > I wanted to test a new he.po file, but since compiling it with today's svn > and installing I can't make it work. It is probably something that I changed > in the .po file in the last week. When trying to launch LyX the following > error appears: > > Assertion triggered in const std::string lyx::to_ascii(const > lyx::docstring&) by failing check "ucs4[i] < 0x80" in file docstring.cpp > :55 > Aborted (core dumped) > > I would appreciate it greatly if you would assist me knowing what went > wrong in the .po file and how to solve it. The .po file can be found in: > http://download.yousendit.com/FB15D9C625EEF521 > > > Thanks in advance, > Ran Rutenberg >
Problem testing translation
Hi, I wanted to test a new he.po file, but since compiling it with today's svn and installing I can't make it work. It is probably something that I changed in the .po file in the last week. When trying to launch LyX the following error appears: Assertion triggered in const std::string lyx::to_ascii(const lyx::docstring&) by failing check "ucs4[i] < 0x80" in file docstring.cpp:55 Aborted (core dumped) I would appreciate it greatly if you would assist me knowing what went wrong in the .po file and how to solve it. The .po file can be found in: http://download.yousendit.com/FB15D9C625EEF521 Thanks in advance, Ran Rutenberg
Untranslatable Strings in LyX
Hi, I've noticed that I even if I translate the "Revert to Saved" string in the po file the translation doesn't show up in the program itself (File>Revert to Saved). The same problem happens in the View menu. If you open LyX without opening any document and open the View menu there are two "No Documents Open!". I can translate the upper one, but the bottom one keeps appearing in English. Did anyone else encounter this problem? Sincerely, Ran Rutenberg
Re: Updated Hebrew Translation
On 7/14/07, Uwe Stöhr <[EMAIL PROTECTED]> wrote: I see that there are many fuzzy messages. Could you have a look at them for the next update? I will sort out the fuzzy messages soon. Sincerely, Ran Rutenberg
Updated Hebrew Translation
Hi, Here is an update to the he.po file. http://download.yousendit.com/262F19B826205CF9 Sincerely, Ran Rutenberg
Updates to the Hebrew translation:
Hi, I've made I few updates: 1) Updated he.po file: http://www.yousendit.com/download/UVJpaklxeFhubVUwTVE9PQ 2) Updated Intro: http://www.yousendit.com/download/UVJpakl0R0ZtUUUwTVE9PQ 3) Updated Splash: http://www.yousendit.com/download/UVJpaklqVEhENlEwTVE9PQ 4) I've asked before about having a localized Hebrew bind file, and I was given a positive answer. Alas, the file was never committed. So, here is the file again: http://www.yousendit.com/download/UVJpaklxeFhRYTgwTVE9PQ Sincerely, Ran Rutenberg
Re: Update to the Hebrew Introduction
Hi, Sorry for the confusion. I would be happy if the Hebrew Introduction would be committed. Please let the current SVN version of the he_splash stay. I will send in the next day a new version due to some refinement suggestions. Sincerely, Ran Rutenberg
Update to the Hebrew Introduction
Hi, Following bug 3613 I've made a new version of the document in which I succeeded to work around the bug. The file can be obtained from: http://download.yousendit.com/25FA35BB1EBAE093 Sincerely, Ran Rutenberg
Re: [patch] Hebrew Splash doc
On 5/19/07, Eran Kaplinsky <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Great translation! May I offer a couple of refinements that make the splash screen gender neutral? Thanks for the refinements. Although in Hebrew writing in masculine grammar form is common with Eran's refinements we can be more politically correct. I would appreciate if someone could commit this (and let me apologize for the trouble). Nice to see that someone reads the translations. Sincerely, Ran Rutenberg splash.lyx Description: Binary data
Re: [patch] Hebrew Splash doc
On 5/19/07, Uwe Stöhr <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Can I commit it?: Of course - that's what I wished. Ran, one question: Is it necessary to use the same note behind the word "LyX"? Unfortunately, yes. There is a bug, which exists at least from 2003 (I know that by examining old Hebrew files) that the direction of the paragraph is set according to the first character. Therefore, when I need to start a paragraph with the name LyX I have to insert a note which is written in Hebrew.
Hebrew Splash doc
Hi, I've translated the Hebrew Splash document. See the attached file. Sincerely, Ran Rutenberg he_splash.lyx Description: Binary data
Re: Menu Separator in the Hebrew documentation.
On 5/8/07, Juergen Spitzmueller <[EMAIL PROTECTED]> wrote: 2. in InsetSpecialChar::latex, check whether you are in LtR mode or not, and request lyxarrow or lyxlarrow accordingly. Same in plaintext and probably something similar in docbook. How do I check whether I'm in LtR mode or not? Sincerely, Ran Rutenberg
Re: Menu Separator in the Hebrew documentation.
On 5/8/07, Juergen Spitzmueller <[EMAIL PROTECTED]> wrote: 2. in InsetSpecialChar::latex, check whether you are in LtR mode or not, and request lyxarrow or lyxlarrow accordingly. Same in plaintext and probably something similar in docbook. 3. in InsetSpecialChar::validate, request lyxlarrow accodingly. 4. in InsetSpecialChar::metrics, do likewise for screen drawing (just play with that painting coordinates). Where are all these files located? I can't find them in the src directory. Sincerely, Ran Rutenberg
Re: Hebrew bind file
On 5/14/07, [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> wrote: If it's the web interface that's giving you problems, try the alternative that lets you upload multiple files at once. The problem was logging in. I have uploaded the new one. I will contact the devel-list and bring it up there. Thanks, Ran
Hebrew bind file
Hi, As for now there is no bind file that enables Hebrew Users to easily switch the language between Hebrew and English and vise versa that comes with the LyX distribution. I would like to know if it possible to add the attached file to the distribution and if it possible to make it the default one when using LyX in Hebrew. This file is based on the file that exists in the wiki, with an added line that enables to switch the language back to English. I couldn't upload the file to the wiki ( http://wiki.lyx.org/Windows/Hebrew ), so I would be glad if someone could replace the cuaHeb.bind file that exists there with the modified one. Sincerely, Ran Rutenberg cuaHeb.bind Description: Binary data
Re: Menu Separator in the Hebrew documentation.
On 5/7/07, Jean-Marc Lasgouttes <[EMAIL PROTECTED]> wrote: What about changing the latex and screen code to revert the direction of the arrow in LtR mode? I don't think I know how to do it. Maybe someone can help me out on this... Sincerely, Ran Rutenberg
Menu Separator in the Hebrew documentation.
Hi, The Documentation Project Style Sheet states the one should use the menu separator character when referring to menus. Alas, this character is good only for LTR languages and is not suitable to RTL languages (see: bug 3560<http://bugzilla.lyx.org/show_bug.cgi?id=3560>) . I thought about overcoming this problem using the vartriangleleft character from the AMS Relations. Is this okay? Sincerely, Ran Rutenberg
Updated he.po
Hi, A newer version of the he.po file is available here: http://www.yousendit.com/download/TEhVT0NVdVVTRTQwTVE9PQ. Now it is possible to use LyX almost entirely in Hebrew. Sincerely, Ran Rutenberg
Re: help required
On 3/24/07, barbara.mulcahy123 <[EMAIL PROTECTED]> wrote: I`ve just tried to download the 1.4.4 version of LyX but I keep getting a box saying - the document uses a missing TeX class "article" LyX will not be able to produce output. In order to produce output LyX needs LaTeX - Make sure you have it installed. In Windows the LaTeX distribution is called MiKTeX.
New he.po
Hi, I've finished translating large part (about 36%) of the LyX interface into hebrew. This new translation includes an almost complete translation of the menus (there is a term or two that are not translated yet) and partial translation of the dialogs. This translation, at its current state should suffice for those who want to work with LyX but know only Hebrew. I hope I will be able to complete the translation soon. You can obtain the file from: http://www.yousendit.com/download/VnBwOU1aQk5iV3g1VEE9PQ Note that the link will last only 7 days. Sincerely, Ran Rutenberg
PO files FAQ
On 2/13/07, Pavel Sanda <[EMAIL PROTECTED]> wrote: it comes up in my mind - maybe you can shortly write your question and answers as a small FAQ and append it to README file in the po directory, since the informations are obsolete there. it could help to the next new translators I wrote a small FAQ for the po files. I would be glad if someone could have a glance at it, check that everything is OK and then upload it. Sincerely, Ran Rutenberg PO FAQ Description: Binary data
Changing the language of the UI
Dear Developers an Translators, I have installed Linux on my computer and compiled LyX 1.5 successfully with it (my earlier attempts to compile it on windows did not work so well). However I tried to run LyX with the option "LC_MESSAGES=he" but the only difference from the normal UI was that the file in the help menu were in the Hebrew files (that is the he.intro etc.). How can I make LyX use the he.po file? Alas, without being able to see my translation from time to time, I can make only small progress... Sincerely, Ran Rutenberg
Re: Some minor questions
On 2/14/07, Jean-Marc Lasgouttes <[EMAIL PROTECTED]> wrote: One tool you might not be aware of is the pocheck.pl script (which requires perl). It find many errors in translations. What is this tool? Where do I get it? Sincerely, Ran Rutenberg
Re: Some minor questions
On 2/13/07, Pavel Sanda <[EMAIL PROTECTED]> wrote: it comes up in my mind - maybe you can shortly write your question and answers as a small FAQ and append it to README file in the po directory, since the informations are obsolete there. it could help to the next new translators This is a very good idea. I will start writing it soon. Ran Rutenberg
Some minor questions
Dear translators, In the strings for translation in the .po file there are characters lik '%', '&', '$, and '|'. What should I do with these? Should I ignore them in the translation or insert them as they are? Sincerely, Ran Rutenberg
Some more questions regarding .po files
Dear Translators, I am still trying to get around with the .po files and would like your assistance on two topics: How can I change LyX's language using the he.po I edited? Where can I obtain the lyx.pot file? (I am running LyX on Windows XP) Thanks for your assistance, Ran Rutenberg
Sorry for the Multiple emails
There was some error in my email client. Sorry for the inconvenience, Ran Rutenberg
Technical Help Needed About Translating the LyX UI
Dear Translators, I would like to start translating the LyX UI into Hebrew, but I ran into some problems. I tried to open the he.po file using a software called poEdit (I am running Windows XP) but I get an error that says "Failed to convert file contents to Unicode". Since I have no previous experience with the .po files, I will be glad if someone could give me some instructions on how to open them and edit them (if it is possible even to start the translation from the beginning, either the 1.4 UI or the 1.5 UI). Thank you very much, Ran Rutenberg
Re: Technical Help Needed About Translating the LyX UI
Dear Translators, I would like to start translating the LyX UI into Hebrew, but I ran into some problems. I tried to open the he.po file using a software called poEdit (I am running Windows XP) but I get an error that says "Failed to convert file contents to Unicode". Since I have no previous experience with the .po files, I will be glad if someone could give me some instructions on how to open them and edit them (if it is possible even to start the translation from the beginning, either the 1.4 UI or the 1.5 UI). Thank you very much, Ran Rutenberg
Technical Help Needed About Translating the LyX UI
Dear Translators, I would like to start translating the LyX UI into Hebrew, but I ran into some problems. I tried to open the he.po file using a software called poEdit (I am running Windows XP) but I get an error that says "Failed to convert file contents to Unicode". Since I have no previous experience with the .po files, I will be glad if someone could give me some instructions on how to open them and edit them (if it is possible even to start the translation from the beginning, either the 1.4 UI or the 1.5 UI). Thank you very much, Ran Rutenberg
Hebrew Intoduction
Hi, Due to the comments made by some people to whom I showed the Introduction, I decided to change the header style of the document. After the modification, the header looks better in Hebrew and fits the styles used in Hebrew books and publications. I'm attaching the file with the changes in the LaTeX Preamble, and I would be glad if someone could replace the file in the SVN. Thanks, Ran Rutenberg he_Intro.lyx Description: application/lyx
Re: The New Hebrew Translation of the Introduction
Hi, I've attached the he_intro.lyx to this message. I made some last minute changes so now its size is 40KB. Sincerely, Ran Rutenberg On 10/25/06, Jean-Marc Lasgouttes <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >>>>> "Ran" == Ran Rutenberg <[EMAIL PROTECTED]> writes: Ran> Hi, I finally finished making a new translation into Hebrew of Ran> the Introduction. This translation is updated in comparison to Ran> the old one dated back to 2002. In addition I used the Ran> terminology set by "The Academy of the Hebrew Language" (for some Ran> of the terms there wasn't an official translation in 2002). Very good. Ran> I will grant permission to license my contributions to LyX under Ran> the Gnu General Public License, version 2 or later. Thanks for that. Ran> Now all I need to know is to where do I send the file (36KB)? Send it here. JMarc he_Intro.lyx Description: application/lyx
The New Hebrew Translation of the Introduction
Hi, I finally finished making a new translation into Hebrew of the Introduction. This translation is updated in comparison to the old one dated back to 2002. In addition I used the terminology set by "The Academy of the Hebrew Language" (for some of the terms there wasn't an official translation in 2002). I will grant permission to license my contributions to LyX under the Gnu General Public License, version 2 or later. Now all I need to know is to where do I send the file (36KB)? Thanks, Ran Rutenberg
opening a .po file
Hi, I tried to open the he.po file using poEdit but it generates an error that says "Failed to convert file contents to Unicode". Does anyone know how to overcome this problem? I using windows so I can not use kbabel. Thanks, Ran Rutenberg
Hebrew
Hi, While creating a new translation of the Introduction, I found I can not use Typewriter or Sans Serif fonts in Hebrew. This problem is quite annoying because I can't go on with the translation. I reported this bug (number 2904) but no answer came back. Does anyone knows how to overcome this problem, so I can continue translating? Sincerely, Ran Rutenberg
The Hebrew translation of the LyX documents
Dear sirs, I have recently contacted Mr. Tzafrir Cohen, in order to help with the Hebrew translation of the document, which is quite old (the translation is dated back to 2002 and obviously the program had been updated since). Mr. Cohen wrote to me back that he does not maintain the Hebrew translation anymore. I would be more than happy to assist with the translation, and therefore, I would be glad I you can contact Mr. Cohen and if he is willing, I will be able to replace him as the head translator into Hebrew. I would like to mention that Hebrew is my native-language and I'm also fluent in English as well. Sincerely, Ran Rutenberg [EMAIL PROTECTED]