Re: VIRGIL: sicque/quicquid

1999-03-11 Thread Arne Jönsson


I think this must be right. And we should remember that even dysphony
has its
place. throughout this discussion a line from the Georgics has been
ringing (or
clanging) in my ears:

et quid quaeque ferat regio et quid quaeque recuset (1.53)

No -cqu- here, but -d qu- twice, and an insistent alliteration of a very
percussive sound. I consider it one of the hardest lines in Vergil to read
aloud

quid quaeque may have been pronounced quicquaeque by assimilation thus
making the pronounciation considerably easier.

Docent Arne Jönsson
Klassiska institutionen
Sölvegatan 2
S-223 62  LUND
Sweden
Tel: + 46 (0)46 222 34 23
Fax: + 46 (0)46 222 42 27


---
To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.
Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message
unsubscribe mantovano in the body (omitting the quotation marks). You
can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub


Re: VIRGIL: sicque/quicquid

1999-03-11 Thread Joe Farrell
Arne Jönsson wrote:

 quid quaeque may have been pronounced quicquaeque by assimilation thus
 making the pronounciation considerably easier.

Yes, I've wondered about this. It may have been pronounced thus colloquially,
but a declaimer of epic poetry might be expected to enunciate more carefully.
If the assimilation did take place, however, then add -cqu- twice to the
cacophonous clash of consonants that make up the line.

---
To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.
Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message
unsubscribe mantovano in the body (omitting the quotation marks). You
can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub


Re: VIRGIL: sicque/quicquid

1999-03-10 Thread Joe Farrell
RANDI C ELDEVIK wrote:

 It's a bit hard for me to believe that the -cqu- combination would have
 been considered difficult to pronounce, when that very combination is what
 resulted when prefixes such as ad were added to words beginning with
 qu-.  For example, ad + quiescere = acquiescere.  That kind of
 assimilation was done for greater ease in pronunciation.  Evidently
 sicque was avoided by classical poets, but it can't have been because of
 difficulty of pronunciation.

I think this must be right. And we should remember that even dysphony has its
place. throughout this discussion a line from the Georgics has been ringing (or
clanging) in my ears:

et quid quaeque ferat regio et quid quaeque recuset (1.53)

No -cqu- here, but -d qu- twice, and an insistent alliteration of a very
percussive sound. I consider it one of the hardest lines in Vergil to read aloud
(it's almost a tongue-twister), and I find it difficult to believe that his
Roman readers didn't consider it harsh-sounding. Why did he do it? One possible
reason: he wants to recall the rugged, repetitive prosody of Lucretius, and may
even be combining a pair of Lucretian lines into one:

et quid quaeque queant per foedera naturai
quid porro nequeant sancitum quandoquidem exstat (drn 1.586-7)

To bring in the other thread on jokes, I can't help but think that Vergil
enjoyed writing this outrageous line and expected to raise a smile among readers
who were on to his game.

---
To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.
Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message
unsubscribe mantovano in the body (omitting the quotation marks). You
can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub


Re: VIRGIL: sicque/quicquid

1999-03-05 Thread Philip Thibodeau
I think I would now agree.  It is avoidance of dysphony, not ambiguity,
that motivates the preference for et sic.  There are cases where authors
mention forms which are avoided because of their ambiguity, but these are
distinct from discussions of euphony and dysphony.  But then what is it
that makes -cqu- dysphonous?  For I don't think that we want to say that it
is just somehow dysphonous by nature.  Wilkinson, in his Golden Latin
Artistry, suggests what I think is a good explanation:  Latin tended to
discard such tongue-twisting words as the early 'stlites' and 'stlocus'...
Cicero preferred the words 'formarum', 'formis' to their synonyms
'specierum', 'speciebus' on grounds of comfort in utterance ('commoditatem
in dicendo').  Further, it has been noted that when a Latin critic or
grammarian says a word is, or is not, euphonious, he often seems to mean
that it slips more, or less, easily from the mouth... Indeed, someone
criticized by Philodemus... held that the *only* form of cacophony was that
caused by difficulty of enunciation, (p.18).  So -cqu-, as a rare
consonant cluster, would be comparatively hard to pronounce, esp. in
comparison with the much more common -ts- of 'et sic'.  In other words, it
is not the ear that is offended, but the tongue.
Philip Thibodeau
Brown University

 for a full-corpus search on the Latin CDrom yielded about 25 instances of
 sicque, all fairly late, as has been noted, vs. well over a thousand
 instances of the alternative, et sic; so sicque definitely seems to have
 been avoided But then I mentioned this to a colleague, and he suggested
 that I look up plain -cq- .  And there were very nearly 1500 instances of
 words containing that pair -cq-; about 90% of these were the two pronouns
 quicquam and quicquid, which are of course common in classical Latin
 authors.  So this would seem to tell against the theory that -cq- was
 avoided for reasons of dysphony.

Bear in mind that it is relatively easy to avoid sicque by saying et sic (vel
sim.), whereas quicquid is not so easily dispensed with. I would conclude that
-cq- is avoided *where possible* for reasons of dysphony in this
consonant-cluster per se, rather than tracing the pattern of
avoidance/non-avoidance to concern over what the sound might or might not be
taken to represent.

---
To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.
Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message
unsubscribe mantovano in the body (omitting the quotation marks). You
can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub



---
To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.
Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message
unsubscribe mantovano in the body (omitting the quotation marks). You
can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub


VIRGIL: sicque/quicquid

1999-03-04 Thread Joe Farrell
Philip Thibodeau wrote:

 for a full-corpus search on the Latin CDrom yielded about 25 instances of
 sicque, all fairly late, as has been noted, vs. well over a thousand
 instances of the alternative, et sic; so sicque definitely seems to have
 been avoided But then I mentioned this to a colleague, and he suggested
 that I look up plain -cq- .  And there were very nearly 1500 instances of
 words containing that pair -cq-; about 90% of these were the two pronouns
 quicquam and quicquid, which are of course common in classical Latin
 authors.  So this would seem to tell against the theory that -cq- was
 avoided for reasons of dysphony.

Bear in mind that it is relatively easy to avoid sicque by saying et sic (vel
sim.), whereas quicquid is not so easily dispensed with. I would conclude that
-cq- is avoided *where possible* for reasons of dysphony in this
consonant-cluster per se, rather than tracing the pattern of
avoidance/non-avoidance to concern over what the sound might or might not be
taken to represent.

---
To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.
Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message
unsubscribe mantovano in the body (omitting the quotation marks). You
can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub