Re: [Moses-support] about segmentation flag of decoder

2014-02-21 Thread Hieu Hoang
On 20 February 2014 13:06, nadeem khan  wrote:

> Hi all;
>
> I want to know about the use of different flags of moses while decoding..
> as I am getting this kind of translation output while ran the decoder..
> there is no kind of segmentation of alignment information for words.. I am
> using coomand given below:
>
if you run moses without any flags, it will tell you what flags to use
   ./moses
Or look in the file moses/Parameter.cpp

TO print word alignment info
   -print-alignment-info
or
   -alignment-output-file
TO print segmentation info:
  -report-segmentation


>
> Output:
> Collecting options took 0.000 seconds
> Search took 0.100 seconds
> BEST TRANSLATION: in early years care and education وی|UNK|UNK|UNK
> کیو|UNK|UNK|UNK level 3 or the []  [total=-209.805] <<-19.000,
> -12.000, -200.000, -1.191, 0.000, -1.044, -2.693, 0.000, -2.999, -51.832,
> -15.323, -20.042, -2.518, -5.393, 6.999>>
> Translation took 0.100 seconds
> Finished translating
>
> decoder command is :
>
> *moses** -config** work/eng-urd/f4/model/moses.ini** -input-file**
> work/eng-urd/f4/eval/urd-eng-test.lw.en** 1>** work/eng-urd/f4/urd.out**
> 2>** work/eng-urd/f4/eval/tuned.decode.out** &*
> I want to add segmentation or other reordering etc information to the
> output plz help out in that regards and also
>
>
> Can Someone please tell me about the actual alignments and reordering of
> words from Source to target. In simple words we know in SMT the
> probablities are involved but I want to know the deeper side of these
> reorderings and alignments like for example a source word abc translated to
> xyz how the alignment of this word being done when it occurs in a sentence
> and how it will get in proper order..
> If someone elaborate all this with some kind of example
>
There may be some example in Philipp's slides for his book
   http://statmt.org/book/

>
> THANKS
>
>
> ___
> Moses-support mailing list
> Moses-support@mit.edu
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>
>


-- 
Hieu Hoang
Research Associate
University of Edinburgh
http://www.hoang.co.uk/hieu
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support


[Moses-support] about segmentation flag of decoder

2014-02-20 Thread nadeem khan
Hi all;

I want to know about the use of different flags of moses while decoding.. as I 
am getting this kind of translation output while ran the decoder.. there is no 
kind of segmentation of alignment information for words.. I am using coomand 
given below:
 
Output:
Collecting options took 0.000 seconds
Search took 0.100 seconds
BEST TRANSLATION: in early years care and education وی|UNK|UNK|UNK 
کیو|UNK|UNK|UNK level 3 or the []  [total=-209.805] <<-19.000, 
-12.000, -200.000, -1.191, 0.000, -1.044, -2.693, 0.000, -2.999, -51.832, 
-15.323, -20.042, -2.518, -5.393, 6.999>> 
Translation took 0.100 seconds
Finished translating

decoder command is :

moses-configwork/eng-urd/f4/model/moses.ini-input-filework/eng-urd/f4/eval/urd-eng-test.lw.en1>work/eng-urd/f4/urd.out2>work/eng-urd/f4/eval/tuned.decode.out&
I want to add segmentation or other reordering etc information to the output 
plz help out in that regards and also 


Can Someone please tell me about the actual alignments and reordering of words 
from Source to target. In simple words we know in SMT the probablities are 
involved but I want to know the deeper side of these reorderings and alignments 
like for example a source word abc translated to xyz how the alignment of this 
word being done when it occurs in a sentence and how it will get in proper 
order..
If someone elaborate all this with some kind of example

THANKS
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support