[openoffice] Call For Papers de l'OOo Conference
a lightning talk is unlikely to receive assistance. Presentation Materials An OpenOffice.org Impress template recommended for use for the conference presentations will be published around 1 June 2007. All speakers are required to file a copy of their presentations with the Conference organisers. These presentations will be filed on the Conference website. Please note that your session may be streamed as a live broadcast and may be recorded and made available for download from the Conference website. ... and keep a watch on http://marketing.openoffice.org/ooocon2007/ for more information ... We look forward to receiving your proposals. Si teniu qualsevol dubte, poseu-vos en contacte amb mi. Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Call For Papers de l'OOo Conference
Hola Ismael, Note. As the OpenOffice.org community consists of members from countries all over the world the talk must be in English. Tan sensibles que som de vegades amb això dels idiomes, i tan imperatiu que sona això del 'must be in English' Que potser seria menys internacional, si uns parlessin en anglès i altres en alemany, italià, francès, català o espanyol? Jo trobo que estaria d'allò més bé. Això es imperialisme lingüístic pur i dur! Perdó pel 'flame', però si no ho dic, revento! :-) La posició oficial és la següent: OpenOffice.org posa totes les facilitats perquè es facin conferències regionals d'OOo que poden ser en l'idioma que es vulgui. (per exemple, es va fer una mini conferència en català al GUADEC l'any passat), però la Conferència Anual es fa tota en anglès. L'any passat hi va haver moltes discussions sobre aquest tema amb els francesos. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Trobada per parlar de l'OOoCon 2007
Hola a tots, Els que pugueu i hi esteu interessats, tenim previst fer una trobada oberta a tothom per parlar de temes relacionats amb l'OpenOffice.org Conference 2007 a Barcelona aquest proper dijous a les 19:30h de la tarda. Si esteu interessats a participar en l'OOoCon, no dubteu a passar i fer-vos veure. Necessitem moltes mans per portar a termes un projecte d'aquestes dimensions. Reunió: 22 de març, a les 19.30 h Lloc: pub irlandès The Shamrock (Barcelona, Carrer Tallers, 72) -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Trobada per parlar de l'OOoCon 2007
jo dijous plego del treball a les 20:00 i tardo entre 30 i 45 min a baixar al centre de bcn, així doncs no podré venir tampoc. Segurament després anirem a menjar alguna cosa, si a la gent en té ganes. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] OpenOffice.org 2.2 RC3
Hola a tots, Aquests són els builds oficials d'OpenOffice.org de la 2.2 RC3 en català: Windows: http://ftp-1.gwdg.de/pub/openoffice/extended/2.2.0rc3/OOo_2.2.0rc3_20070306_Win32Intel_langpack_ca.exe Linux: http://ftp-1.gwdg.de/pub/openoffice/extended/2.2.0rc3/OOo_2.2.0rc3_20070306_LinuxIntel_langpack_ca.tar.gz Solaris: http://ftp-1.gwdg.de/pub/openoffice/extended/2.2.0rc3/OOo_2.2.0rc3_20070306_SolarisSparc_langpack_ca.tar.gz http://ftp-1.gwdg.de/pub/openoffice/extended/2.2.0rc3/OOo_2.2.0rc3_20070306_Solarisx86_langpack_ca.tar.gz -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] optionen.ca.po
El 26/02/07, sílvia miranda [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Hola! Per fi! He acabat l'optionen.po. I sort que en Gil en va traduir moltíssimes cadenes... L'envio com a adjunt. Dues cosetes: -Segurament no l'he revisat tant a fons com caldria. Però és que ja l'he avorrit... Mica en mica, l'aniré revisant més bé i corregiré les errades que trobi. -Vaig acabar de traduir les últimes cadenes del fitxer amb el poEdit, i l'aplicació s'ha menjat els 'salts de línia' de les cadenes; per tant, no hi ha cap cadena de l'estil: msgstr \\bookmark_value\\ (...) sinó que ara totes són així: msgstr \\bookmark_value\\ (...) Me'n vaig a fer alguna cosa útil per al GNOME! Gràcies, Sílvia per la feinada. Ara m'ho miro. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Autocorrecció y-i (Sant tornem-hi)
Hola, En tot cas hauria de ser espaiyespai - espaiiespai, no?. Perquè, si no, el dígraf ny a final de paraula (bony, engany, gruny, puny, giny, enginy, pany, guany, etc.) es canviaria per ni . Salut, Quico On 2/27/07, Marc Belzunces [EMAIL PROTECTED] wrote: Una cosa que he dit diverses vegades, i que pregaria que se solucionés. A la llista de correcció automàtica (EinesCorrecció automàtica...) hi ha la substitució automàtica y - i. Això no és correcte, i hauria de ser yespai - iespai. He estat fent proves i la taula de substitució no accepta espais. L'única manera que hi veig ara mateix és eliminar l'entrada de la taula de substitucions. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Correccions al Openoffice Calc
Hola, Això són algunes correccions al Calc. Són bàsicament tres coses: - Algunes frases sense traduir - Algunes frases que no tenien els tres punts al final indicant que hi ha més interacció UI - Algunes traduccions incorrectes. Per mi, OK. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] agafo el shared/00.po
bones, ja està acabat, però resulta que ignorant de mi no eren les 700 cadenes que deia sinó que n'eren 1323 però ja està fet i segons les guies de traducció s'haurà de revisar de dalt a baix, perquè tot són direccions de menús i coses per l'estil, o sigui que per avançada ja demano perdó a qui ho hagi de revisar que tindrà (i molta) feina :) l'adjunto i ja podem treure unes quantes cadenes més, com van les estadístiques? jesús? Aquest cap de setmana estic al FOSDEM. Dilluns generaré estadístiques noves. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] scalc/guide.po - IMPORTANT
Adelina, Et prego et llegeixis aquest missatge DETINGUDAMENT. L'última correcció que has fet té tantes errades que ara mateix que o s'inverteixen moltes hores en arreglar-la o caldrà descartar-la completament. Tu hauràs perdut molt de temps i no haurà servit de res. A més, hauràs introduït confusió als traductors novells que poden pensar que les teves revisions són acurades. Entenc, que com a tots, et mou l'esperit d'ajudar i que aquest projecte de traducció vagi cap endavant. T'he de demanar si us plau que DEIXIS de corregir fitxers fins que tinguis més experiència. Estàs introduint moltes errades i la teva experiència en traducció definitivament NO és d'una correctora (malgrat tu ho pensis), és a dir, d'algú que realment té molta experiència en traducció i pot corregir els textos del demés. Lamentant-ho molt, hi estic d'acord. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Funcions del CALC de cara a la 2.2
JESÚS: Sabem si la ce trencada és un caràcter vàlid en les fórmules? Ho dic perquè com a traducció de cell tenim cel.la amb punt baix i no pas ele geminada. Per cert, aquesta traducció coincideix (mai millor dit) amb: La Ç trencada és vàlida. L'ela geminada, l'última vegada que ho vaig provar, no. Vaig obrir un bug, però sembla que no hi ha hagut gaire interès a arreglar-ho. Ho hauré de moure. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Builds de prova de l'OpenOffice.org 2.2 (MacOS X)
Hola a tots, Aquí teniu builds de prova de l'OpenOffice.org 2.2 en català per MacOS X. Platform: MacOS X / Intel: ftp://[EMAIL PROTECTED]/pub/OpenOffice.org/MacOSX/OOF680_m6/OOo_OOF680_m6_MacOSXIntel_install_ca.dmg Platform: MacOS X / PPC: ftp://[EMAIL PROTECTED]/pub/OpenOffice.org/MacOSX/OOF680_m6/OOo_OOF680_m6_MacOSXPPC_install_ca.dmg Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Col·laborar amb l'OpenOffice.org Conference
Hola, Jesús! Potser això hauria d'enviar-t'ho en correu privat, però penso que pot ser d'interès per altres persones. A l'APIF (Associació de Profesores de Informática Freelance http://apif.info ) li agradaria participar d'alguna manera en aquest event. Quin tipus de col·laboració es pot fer? (econòmica, difícil) :-( A part de publicitar l'event entre els nostres associats (sobre un miler a tota Espanya) i centres de formació amb qui mantenim convenis de col·laboració, no se quina mena d'ajut més podem oferir. Suggeriments, please. Una altra cosa... penso fer un article a superalumnos.net per divulgar l'event. En algún lloc hi ha un calendari del procés...? per exemple, quan i quin organisme decideix el lloc oficial, etc... Aquí sembla que Barcelona ja hagi guanyat i és tot el contrari. Les votacions es fan del 5 al 18 de febrer. Demà es farà l'anunci oficial amb tota la informació. En principi, pot votar tota persona registrada al lloc web d'OpenOffice.org. Fins al dia 18 de febrer, no vull sentir a parlar de col·laboracions perquè no té sentit :) Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Autoformat, frases sense traduir i altres
Ep! El següent pedaç estandaritza la traducció de la cadena Autoformat. També he aprofitat per traduir algunes cadenes que no estaven traduides i per canviar algunes on la traducció al català no es corresponia a l'original en anglès. Em sembla bé. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Col·laborar amb l'OpenOffice.org Conference
Aquí sembla que Barcelona ja hagi guanyat i és tot el contrari. Vos dir que tenim les de perdre? :-( Diguem només que els xinesos van forts. Tot i això, per simples motius geogràfics, crec que Barcelona surt amb avantatge. És evident que la Xina i la Índia són potències importants i que s'acabaran fent les conferències allà algun any o altre. El què no queda tan clar és si es volen fer ja o esperar una mica més. Si es creu convenient esperar, Barcelona és perfecta. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer
Hola, Ja no recordo si això s'havia de traduir o no: \\bookmark_value\\writing aids options\\/bookmark_value\\ Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir? Deixa-ho en anglès. Al final de tot els traduiré tots jo de manera automàtica. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Fwd: [OOoCon] OOoCon2007 China Proposal
the core technologies for the Chinese operation of OO, they not only have high quality OOo consultants, trainers, research and development personnel, but only actively carry out the market promotion of OOo. China also has many organizations and institutions who support open source, such as Changfeng Open Standards Platform Software Alliance, China Software Integrated Circuit Promotion Center and China Open Source Software Promotion Union, they have been actively providing fund and technology support to OO all the time and have made great contributions to the development of OOo. OO has a lot users in China OO is one of the open source softwares achieved the greatest success in China in commercialization and promotion, it is broadly used in all regions and industries and has a lot users. Let's take RedOffice, the most popular OpenOffice.org product in Chinese market, for an example, RedOffice is the first product in China researched and development basing on OO, it was introduced in 2001 with the People's Government of Beijing Municipality as the first user, till now it has been applied in nearly two hundred local governments of different provinces and cities, such as Beijing and Guangdong, and more than a thousand enterprises and public institutions due to its excellent functions and ease of use, its users cover a lot industries such as government, education, water resources, electric power, tobacco, medicine, iron steel and coal mining. Till present, the amount of the relevant OOo products pre-installed in China has exceeded 10 million seats, the actual used amount of OOo products has exceeded 1 million seats, and the numbers are increasing all the time. Potential sponsors Beijing Municipal Science Technology Commission http://www.ebeijing.gov.cn/ Co-Create Software Branch of Chinese Software Industry Association http://cosoft.org.cn/html/ev/index.php ChinaSoftware Integrated Circuit Promotion Center http://www.csip.org.cn/index.jsp China Open Source Software Promotion Union http://www.oss.org.cn/en/ Sun IBM Google Intel LENOVO Travel expenses (in Euro) from European countries to Beijing Vancouver-Beijing, Single:283 Return:472 Los Angeles-Beijing, Single:274 Return:409 New York-Beijing, Single:314 Return:526 Chicago-Beijing, Single:498 Return:530 Sidney-Beijing, Single:413 Return:535 Frankfurt-Beijing, Single:336 Return:476 London-Beijing, Single:314 Return:584 Paris-Beijing, Single:287 Return:494 Vienna-Beijing Single:342 Return:504 Barcelona-Beijing single:351 Return:549 Note: the quotations above could be a reference only Fare of Beijing taxies Flag-fall price 10 Chinese Yuan (about 1 Euro) incl. 5 Kilometers + 2.00 Chinese Yuan (about 0.2 Euro) per further Kilometers Climate of Beijing The daytime temperature of Beijing in September and October is 25~30℃ and the temperature at night is 15~20℃. Annotations Other relevant information about Beijing may be found at the official website of Beijing Municipality http://www.ebeijing.gov.cn/ For more information on arrangement of conference, visit the website of preparatory organization: http://www.OOoCon2007.cn zhangp 2007-01-31 -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Builds de test de l'OOo 2.2
Deia en Jesús, Aquí teniu els builds oficials de test de l'OOo 2.2: http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/uplo ad/localization/localisation19/ Si no hi ha res greu, aquestes seran les versions oficials d'OpenOffice.org. Això són builds d'OpenOffice.org o de Softcatalà? OpenOffice.org -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] OOoCon2007 Barcelona Proposal
Dear OpenOffice.org Community, I would like to officially propose Barcelona as the place to hold the OpenOffice.org Conference 2007. Barcelona is one of the most dynamic and stylish cities in the world. It is always on the biting cutting edge of architecture, food, fashion, style, music and night life. The people, with their exuberance, their creative spirit, and their persistent egalitarianism, are an example of coexistence and integration of cultures. Barcelona today is a city prepared to receive thousands of visitors everyday. It is very well connected, and there is accommodation available to host the whole OpenOffice.org Community and many more. For instance, in addiction, flying to Barcelona from most European countries is very cheap when you book in advance with the appropriate low-cost companies. The Catalan Native Lang Project is one of the historic projects inside the OpenOffice.org Community. Although small and humble, it's been here since the very beginning of the OpenOffice.org project, much before the existence of the Native Lang Community. We worked together with Sun in 2000 to translate OpenOffice.org 1.0 into the Catalan language and since then we have continued our work on a volunteer basis for seven years. It is true that we are small team, but we have distributed more than 2 million copies of OpenOffice.org in Catalan for a population of approximately 10 million speakers around the world. Altogether, the Catalan, Spanish, Basque and Galician communities will work hard to make Barcelona the best place to hold an OpenOffice.org Conference. We hope to hear as many languages as possible here, especially the voices of all those small teams of translators that are the true treasure of the OpenOffice.org Community. Yours sincerely, Jesús Corrius Catalan Native Lang Project Leader - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Key Question. Why is your location and the date you propose the best for OOoCon 2007? * Airports (Barcelona, Reus, Girona) with easy access to international flights and with regular low cost flights. * Nice Mediterranean weather and excellent food * Strong localization community (based fully on voluntary work) * Interest from the local government in free software * More than 100 local companies working on free software services and products * Lots of cultural activities: museums, modernist buildings. * Terrific night life Location (country, city, conference center/university) Barcelona, Catalonia (Spain). At the University of Barcelona in the city center. Proposed Date(s) 3rd week of September 2007 19/20/21 of September 2007 could be a good date. The attendants could spend the following weekend visiting the city. Team Lead (main contact person) Jesús Corrius (Catalan Native Lang Project Leader / L10N), jesus at softcatala.org Team Members (all members should be willing and able to commit at least 3 hours per day to planning the conference during the last two weeks before OOoCon 2007) * Jesús Corrius, jesus at softcatala.org * Ignasi Labastida, University of Barcelona * Jordi Mas, jmas at softcatala.org * Ismael Fanlo * Josep Gallart, josepgallart gmail.com * Tania De la Paz * Toni Hermoso, tonirher at softcatala.org * David Poblador, david at nirvanis.org * Alberto Barrionuevo, abarrio at EstandaresAbiertos.org (for ODF promotion stuff -active in FFII, ODF Alliance and OpenDocument Fellowship-) * Quim Perez i Noguer, noguer at gmail.com * Quim Perelló i Miro, quim at gracianet.cat Softcatalà (about 10 people, more if needed), Core team of the CA project (about 5 people), staff of the University of Barcelona. Local events taking place in parallel (or right before/after) * 11th of September is the National Day of Catalonia * 19th - 22nd September: Drupalcon Barcelona 2007 Special visa or entry requirements, e.g. vaccinations We recommend that you ensure you remain legal while resident in Spain and do not try to enter the country without the required paperwork. There is a large population of illegal immigrants and this is a politically sensitive issue so there are efforts being made to prevent entry and to find and deport people living illegally in the country. Citizens of the European Union are not required to get a visa for Spain since they already have the right to residency. Non-EU citizens visiting Spain need a visa (visado) in order to enter and visit Spain, unless there exists a special agreement between Spain and your home country; these countries are those of North South America in addition to: Andorra, Australia, Brunei, Costa Rica, Croatia, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Gibraltar, Grenada, Hungary, Iceland, Israel, Japan, South Korea, Latvia, Lithuania, Malaysia, Malta, Monaco, New Zealand, Norway, Poland, San Marino, Singapore, Slovakia and Switzerland. If you are one of these nationalities
[openoffice] Builds de test de l'OOo 2.2
Hola a tots, Aquí teniu els builds oficials de test de l'OOo 2.2: http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/localisation19/ Si no hi ha res greu, aquestes seran les versions oficials d'OpenOffice.org. Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Col·laborar amb l'OpenOffice.org Conference
No sé si caldria posar-ho però, de distros linux d'aquí també hi ha la catix, el projecte guarà, catux, i també es podria parlar de distros espanyoles com max de madrid, i jo personalment també posaria el musix per a creacions musicals Bé, això no és un llistat de distros, sinó de Large local OpenOffice.org deployments. S'hauria de pensar quines realment tenen una bona base d'usuaris i l'OpenOffice.org n'és una eina imprescindible. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Col·laborar amb l'OpenOffice.org Conference
Hola a tots, Els que estigueu disposats a col·laborar amb l'OOo Conference a Barcelona, més que res estant allà per ajudar a la gent, donar suport logístic i coses d'aquestes, apunteu-vos al wiki o envieu-me un correu electrònic. http://www.softcatala.org/wiki/OOoCon Les dates seran molt probablement la primera o la segona setmana de setembre del 2007. He proposat del 5 al 7 de setembre. Gràcies. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] IMPORTANT: OOoCon 2007 Proposal
Hola a tots, He fet un pàgina al wiki per fer l'esborrany de la proposta oficial de l'OpenOffice.org Conference 2007 per Barcelona: http://www.softcatala.org/wiki/OOoCon Aquí podeu trobar exemples de les propostes de l'any passat: http://marketing.openoffice.org/ooocon2006/proposal.html Escriure una proposta no és molta feina, però demano a tothom que em pugui donar un cop de mà que m'ajudi amb això. No cal dir que és molt important. Podeu editar directament el wiki i diumenge jo ho recolliré i faré la proposta oficial definitiva. Salutacions a tothom, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Cadenes de l'OOo 2.2
Hola a tots, He pujat les cadenes al servidor d'OpenOffice.org. Al final he fet més de 150 correccions (moltes petites, algues importants) respecte al què tenim ara mateix als POs, però aquests canvis no es veuran fins que faci el rebase ja que molts d'aquests problemes es donaven en el procés de conversió dels POs al format nadiu de l'OOo. A qui li pugui interessar, les cadenes finals estan aquí: http://www.corrius.org/sdf/ca.sdf.gz -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Cadenes de l'OOo 2.2
Hola a tots, He pujat les cadenes al servidor d'OpenOffice.org. Al final he fet més de 150 correccions (moltes petites, algues importants) respecte al quč tenim ara mateix als POs, perň aquests canvis no es veuran fins que faci el rebase ja que molts d'aquests problemes es donaven en el procés de conversió dels POs al format nadiu de l'OOo. A qui li pugui interessar, les cadenes finals estan aquí: http://www.corrius.org/sdf/ca.sdf.gz Bona feina Jesús. Estaria bé també pujar-les a l'FTP com feim abans: ftp://ftp.softcatala.org/pub/softcatala/openoffice/1.0.1/src Això demà o demà passat entrarà al codi font de l'OOo. I sense el codi font de l'OOo no pots fer res amb les cadenes. No té sentit penjar aquestes cadenes. Una altra cosa seria si fossin millores respecte a l'OOo oficial. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Fitxers modificats de l'OOo 2.2
Hola a tots, He arreglat els següents fitxers per a l'OOo 2.2: dbaccess/source/ui/inc.po dbaccess/source/ui/misc.po instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po readlicense_oo/docs/readme.po sc/source/ui/src.po scp2/source/javafilter.po sd/source/ui/app.po sfx2/source/appl.po sfx2/source/doc.po svtools/source/dialogs.po svx/source/form.po svx/source/intro.po svx/source/options.po xmlsecurity/source/dialogs.po Aquests fitxers contenien errors, alguns dels quals des de fa algunes versions. La majoria dels casos per culpa de no anar prou amb cura a fer les coses. S'haurien de repassar també de cara a la 2.2. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Correcció d'errades
Hola, Envio aquestes correccions cap el SVN. Em semblen bé. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] traducció del swriter01.po
bones, després de les prop de 2400 cadenes traduïdes per en Jordi Mas i unes miques més de 300 que he fet jo aquí teniu aquest altre mòdul, ja en falten menys :) P.D: si algú vol que l'ajudi en algun o altre mòdul a acabar-lo (com ja ha dit la Sílvia que faria amb el seu) ara és el moment de dir-ho, que segurament buscaré feina durant la setmana i tindré força menys temps llavors ;) Moltes gràcies! -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Traducció de l'OOo 2.2
Hola a tots, He fet un rebase de les cadenes a l'OOo 2.2. Les novetats d'aquesta versió són les següents: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Feature_Freeze_Testing_2_2_0 És important tenir en compte que aquesta serà la versió que portaran la majoria de noves distribucions de GNU/Linux com és el cas d'Ububtu i Fedora i que per tant, és important deixar la traducció el millor possible. Les mala notícia és que haig de pujar les cadenes al CVS d'OpenOffice.org abans del dia 18 de gener. O sigui que tenim poc temps. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] OpenOffice.org 2006 Conference - HOW-TO
Hola Ismael, tots, Jo no tinc ni idea d'organitzar events i, per colmo, soc anglo-analfabet i xarnego, però m'agradarà col·laborar en tot el que sigui posible. una qüestió... la organització de l'event seria per la comunitat catalana en exclusivitat? crec que es una ocasió molt bona per colaborar amb la comunitat en llengua espanyola, i fins i tot amb els gallegs i els vascos. Qué en penseu? Al final la proposta l'escriuré jo. Al final només és una petita presentació a on s'ha de dir que estem capacitats per organitzar-ho. Això ho puc fer jo sol sense problemes. Després, si s'accepta la candidatura, i es guanya la votació és quan ens haurem de posar a organitzar tot això de veritat i començar a buscar-nos la vida. De moment, jo he mogut els fils necessaris per poder presentar una candidatura acceptable. Estic en contacte amb els grups en llengua espanyola, els vascos i els gallecs. De moment sembla que els vascos són els que hi estan més interessats a col·laborar directament, però segurament tots hi acabaran col·laborant d'alguna manera o altra. Tinc pendent parlar amb l'Alexandro un dia d'aquests. En tot cas, crec que és de justícia que es digui que el principal organitzador de tot plegat és la secció Catalana de l'OpenOffice.org :) -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] OpenOffice.org 2.1.0 en català Release Candidate 1
Hola Jesús, A continuació t'adjunto un parell d'errors. El corresponent a la Captura 1 és un clàssic com els que va enviar en Jordi Mas: El text Descomprimeix queda massa just per a la mida del botó. Suposo que tenim dues opcions: cercar una paraula alternativa més curta o bé fer una abreviació com per exemple Descompr. Sí, el problema és que això no és l'OpenOffice.org, sinó l'NSIS. Jo tinc una versió modificada per mi de l'NSIS que és molt antiga. Potser ha arribat l'hora d'actualitzar-me a veure si està arreglat. Però aquestes coses fan més por que una pedregada. El corresponent a la Captura 2 és més curiós. De fet vaig haver de trencar-m'hi una mica el cap fins a reproduir l'error. Obro el Draw i el menú Fitxer inicialment presenta l'opció D esa Ctrl+S. Si dibuixem un rectangle i tornem a desplegar el menú, apareix Desa Ctrl+S. Si obrim el Calc i enganxem un gràfic passa el mateix. Gràcies. Faré una nova Release Candidate aquest cap de setmana. Aprofiteu-vos per reportar errors entre avui i demà. Vull treure la 2.1.0 aviat. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Fwd: [l10n-dev] L10n Builds: full sets vs. language packs - proposal
Hola a tots, Això demostra que acabar la traducció de l'ajuda i deixar-la bé és molt important. Salut, -- Forwarded message -- From: Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] Date: 19/12/2006 15:50 Subject: [l10n-dev] L10n Builds: full sets vs. language packs - proposal To: dev@l10n.openoffice.org Dear All, currently not all languages released by Sun are available as full installations sets. This is due to resource constraints, storage, backup capacity and such stuff. Although we are going to ramp up our hardware to enable more installation sets in the future, we cannot increase the number of languages with full installation sets in the short term. What we would therefore like to propose here is a set of criteria which can equally be met by ALL languages (both Sun and non-Sun languages) which would keep the number of full installation sets more or less stable in the short term and would allow reasonable growth. Languages which meet the following conditions could be built with full installation sets: 1- the GUI translation must be at least 80% completed 2- the Online translation must be at least 80% completed 3- 1 official build approval must have been submitted to the QATrack tool during the last 3 releases For all the languages which meet all the 3 above criteria Sun will provide official full installation sets. New languages which provide 1 and 2 for the first time and ask explicitly for full installation sets will get full installation sets. However, if after 3 releases no QA approval is recorded in the QAtrack tool, Sun will provide language packs only, if the translation status still remains at 80% translation. If the translation status is less than 80% Sun will stop providing the builds for that language. For all the ones who are interested to know how we will count the 80% rate, Jörg has kindly provided the following information: == to determine the translation percentage in the Translation Statistics 2, we collect all translated strings for a given language, count the words in the English source strings for these translated strings, and then compare the total number of translated words to the total number for en-US. For determining what a word is, we use a similar algorithm as the Unix wc utility which defines white spaces as a separators between words. The current Translation Statistics 2 cannot be used directly to generate the numbers for OOo, as we e.g. have projects as instset_native and instset_ooo inside the database, but do not differentiate between an internal statistics and one for OOo. Frank is going to enable an easy way for generating the data for the OOo-Wiki statistics page within the next weeks. == Please me know if you support the above proposal by the end of this week. Kind Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] OpenOffice.org 2.1
Jesús, Fa pocs dies ha sortit l'OpenOffice.org 2.1, com ja sabràs. Cap previsió per a la versió catalana? N'hi haurà? Hi haurà una versió ben aviat. La definitiva sortirà abans de fi d'any. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Fwd: [native-lang] OpenOffice.org 2.1 Is Here
-- Forwarded message -- From: Louis Suarez-Potts [EMAIL PROTECTED] Date: 12/12/2006 13:24 Subject: [native-lang] OpenOffice.org 2.1 Is Here To: announce@openoffice.org, dev@native-lang.openoffice.org Cc: discuss@openoffice.org, users@openoffice.org, dev@openoffice.org 2006-12-12 All, The OpenOffice.org Community are proud to announce the release of OpenOffice.org 2.1, the latest version of the leading open-source office suite. There are a number of important new features for users in this release. The presentations application, Impress, now supports multiple monitors, with the presenter choosing where to display the presentation. The Calc spreadsheet has an improved HTML export capability, using styles to better recreate in a browser the appearance of the original spreadsheet. The database application, Base, has a number of enhancements, including improved support for Microsoft's Access product. The popular Quickstarter is now available for GNU/Linux users as a GTK application. OpenOffice.org's impressive language support is enhanced with five more localisations. However, OpenOffice.org is not simply a great productivity suite for end users. OpenOffice.org software technology is also available for developers, systems integrators, and others to use in their own applications. OpenOffice.org 2.1 extends support for version control to extensions, simplifying the management of packages for those developing extensions. Version 2.1 is the third release of OpenOffice.org in 2006, and reflects the Community's commitment to making new features available to users every few months. To help make this as smooth as possible, OpenOffice.org 2.1 also includes an improved on-line notifier, which checks regularly and informs users if a new version is available (users may choose to disable this option at any time). OpenOffice.org 2.1 is now available for download free of charge. * http://download.openoffice.org/2.1/ If the download servers are busy, there is an alternative legal peer- to-peer (P2P) system. * http://distribution.openoffice.org/p2/ Alternatively, OpenOffice.org Community Distributors supply the software on CD-ROM in many countries. * http://distribution.openoffice.org/cdrom/? OpenOffice.org's Native Language project can advise on the availability of translations. * http://projects.openoffice.org/native-lang.html About OpenOffice.org The OpenOffice.org Community is an international team of volunteer and sponsored contributors who develop, support, and promote the leading open-source office productivity suite, OpenOffice.org(r). OpenOffice.org's leading edge software technology (UNO) is also available for developers, systems integrators, etc to use in OpenOffice.org extensions or in their own applications. OpenOffice.org supports the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) OASIS Standard (ISO/IEC 26300) as well as legacy industry file formats and is available on major computing platforms in over 70 languages. OpenOffice.org software is provided under the GNU Lesser General Public Licence (LGPL) and may be used free of charge for any purpose, private or commercial. The OpenOffice.org Community acknowledges generous sponsorship from a number of companies, including Sun Microsystems, the founding sponsor and primary contributor. Further information about OpenOffice.org products: The OpenOffice.org office suite for users: http://www.openoffice.org/ product/ OpenOffice.org Universal Network Objects (UNO) for developers: http://udk.openoffice.org/ OpenOffice.org Software Development Kit (SDK) for developers: http:// api.openoffice.org/ Press Contacts Louis Suarez-Potts (UTC -04h00) OpenOffice.org Community Manager [EMAIL PROTECTED] +1 (416) 625 3843 John McCreesh (UTC +0h00) OpenOffice.org Marketing Project Lead [EMAIL PROTECTED] +44 (0)7 810 278 540 Cristian Driga (UTC +0200) OpenOffice.org Marketing Project Co-Lead [EMAIL PROTECTED] +40 7887 000 60 Worldwide Marketing Contacts http://marketing.openoffice.org/contacts.html - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] traducció simpress_00.po
Us envio la traducció del fitxer simpress_00.po. Agafo el shared/optionen.po, d'acord? Perfecte, moltes gràcies. Ara ja només queden tres fitxers per assignar. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Estadístiques de traducció de l'ajuda de l'OOo
Hola a tots, Aquí teniu les de la setmana passada. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ estadístiques 11-12-2006.ods Description: application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet
[openoffice] OpenOffice.org 2006 Conference - HOW-TO
Hola a tots, Això també és molt important i s'ha de tenir en compte. Ho envio aquí com a referència. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Conference_HOW-TO Realment hem de fer un wiki amb tot això. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Estadístiques de traducció de l'ajuda de l'OOo
Hola a tots, A partir d'ara, un cop per setmana treuré les estadístiques de traducció de l'ajuda de l'OpenOffice.org al català. D'aquesta manera podrem veure com va avançant. El document no és cap exemple de bona presentació, però ja em perdonareu :) Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ estadístiques 04-12-2006.ods Description: application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet
[openoffice] OpenOffice.org 2006 Conference - Call for Location
Hola a tots, Aquesta és la Call for Location de l'OpenOffice.org Conference 2007. Durant aquesta setmana escriuré una primera versió del proposta. Si algú em vol ajudar a redactar alguna part, que m'ho digui. http://marketing.openoffice.org/servlets/NewsItemView?newsItemID=326 Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] OpenOffice.org 2006 Conference - Call for Location
El 04/12/06, Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Hola a tots, Aquesta és la Call for Location de l'OpenOffice.org Conference 2007. Durant aquesta setmana escriuré una primera versió del proposta. Si algú em vol ajudar a redactar alguna part, que m'ho digui. http://marketing.openoffice.org/servlets/NewsItemView?newsItemID=326 Jesús, crec que té molt sentit començar al proposta a un Wiki on la gent pugui participar fàcilment (crear l'estructura del document). Hi ha apartats com (Large local OpenOffice.org deployments, Travel costs, etc) que poden benificiar-se molt clarament d'una eina col·laborativa d'aquest estil. Només remarcar que s'ha de redactar en anglès, però que es poden aportar idees en català que altres poden traduir. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] OpenOffice.org Conference 2007 a Barcelona
Compteu amb mi... li podem donar difusió al tema?? Sí, però tingueu en compte que l'únic que fem és presentar la proposta perquè Barcelona sigui candidata a organitzar-ho. Encara no hem guanyat res :) -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] OpenOffice.org Conference 2007 a Barcelona
Hola a tots, La comunitat OpenOffice.org celebra cada any una conferència de desenvolupadors i usuaris. L'any passat aquesta conferència va ser a Lió (n'hi ha hagut a diferents ciutats d'europa) i hi van assistir representants d'empreses com Sun, Novell, Intel o Google i també, evidentment, la comunitat de desenvolupadors i molts usuaris. Des de la comunitat OpenOffice.org hi ha molt interès perquè l'edició de l'any vinent d'aquesta conferència es faci a Barcelona. Perquè això sigui possible, es necessita el suport d'empreses, institucions i voluntaris que vulguin participar en aquest esdeveniment. L'OpenOffice.org Conference són unes jornades de 3 dies (el primer dels quals es fa porta tancada i es dedica exclusivament als col·laboradors dels diferents projectes) i dos dies d'accés lliure. Durant aquests dies es fan ponències en diferents tracks (comunitat, usuari final, desenvolupadors) i diverses sessions plenàries. Paral·lelament a la nit s'acostumen a fer diferents activitats socials (aquest any, per exemple, hi va haver un creuer per Lió organitzat per Novell i una recepció a l'Ajuntament de Lió). Aquest missatge vol ser un primera presa de contacte per tal de saber quines persones, empreses, institucions estan interessades en col·laborar per fer possible que l'OpenOffice.org Conference 2007 es faci a Barcelona i en quina mesura hi poden col·laborar. Salutacions cordials, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Guion i guionets
Gràcies Jesús, seguiré fent proves. Crec que ja sé on és el problema. Però estic en una màquina windows sense gaires utilitats He de confirmar que la codificiació del fitxer és ISO8859-1, porto mitja hora fent proves i sospito que és Windows-1251. Instal·la't l'UltraEdit. Això expliraria que en mode consola funcioni bé (ja que els fitxer de guionatge i el de paraules a separar tindrien la mateixa codificació) i en canvi en l'OOo no. Ja us diré el què, de totes formes, segons el Lazi (l'autor de l'hunspell i del separador sil·làbic), tampoc funciona bé al 100%, sembla que té problemes amb la integració amb l'OOo, potser el nostre cas és un d'aquests problemes. Faré un build de la 2.1 aviat. Llavors podràs fer proves sobre Windows lliurement. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Ajuda d'OpenOffice.org i LliureX
Ara que la Núria ha acabat la seua feina anterior, anirem agafant fitxers del wiki per a que els traduïsca, en general en ordre alfabètic i segons vegem que estan disponibles (notraduïts). Anem a traduir els fitxers sense utilitzar les regles de la Conselleria, per a intentar que els fitxers no s'hagen de desblaveritzar per a Softcatalà. Així, primer farem una traducció més neutral (sense el lèxic LliureX com ferramenta, orde, etc., però amb formes verbals valencianes excloent els incoatius, ja que es tracta de documentació) i després farem una adaptació privada per a la versió del LliureX. Si algú té suggeriments sobre quins haurien de ser els següents fitxers que ens assignem, ens ho podeu dir per ací - la Núria ara està subscrita a aquesta llista també. Segurament els shared són els més importants que queden, perquè són textos de coses comunes que es repeteixen al llarg de l'ajuda. Tens la sort que a més, són els que queden per assignar :) Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] traducció del swriter/00.po
bones, adjunto el swriter/00.po amb el diff corresponent la següent traducció que agafo és el swriter/02.po, anava a agafar el 01 però he vist que és una bèstia impressionant, no seria més fàcil fer-ne bocinets de 100/150 o 200 cadenes i no monstres de 300 o 400 o més i tot? Moltes gràcies! Doncs sí, es podria fer. La divisió actual dels fitxers és la que necessito per fer l'enginyeria. El problema de dividir els fitxers és tenir-ho controlat d'alguna manera. Vols dividir el fitxer tu mateix i buscar voluntaris? :) Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] traducció del swriter/00.po
En tinc un de fa dies, 12.000 línies hi havia i ara ja n'hi ha cap a 15.000, perquè les cadenes originals no s'havien replicat... Ara soc cap a la 5.000, i vaig fent... enmig de tant de codi, traducció. Em sembla que en Jordi Mas havia parlat de fer una rutina que comprovés que no ens hem empassat cap caràcter de codificació. Algú té alguna forma de comprovació? Després de la traducció es farà tot el procés de revisió amb les eines que generen l'ajuda a partir d'aquests fitxers. De fet, ara mateix, hi ha molts errors que s'hauran de corregir per poder fer una ajuda completa. Serà feina. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Tecla majúscula als menús de l'OpenOffice 2.04 en entorn Linux
El 15/11/06, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Jesús, La descripció textual de la tecla majúscula als menús de l'OpenOffice 2.04 en entorn Linux està malament diu Mayos. A Win32 surt en castellà. Saps d'on es treu la cadena de text? Del sistema o bé d'una taula interna? Tinc l'impressió que abans a Linux sortia bé. En el cas del Windows, la resposta és aquí: http://www.corrius.org/bloc/index.php?entry=entry051107-01 Confirmo que en el cas de GNU/Linux (Fedora Core 6, OpenOffice.org 2.1+ acabat de compilar del CVS). -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ ooo21-menus.png Description: PNG image
Re: [openoffice] Separació sil·làbica millorada
Hola Joan, Recentment m'he assabentat que s'ha millorat el motor de separació sil·làbica de l'OpenOffice.org. http://www.nabble.com/Unicode-in-hyphenation-patterns--t2614795.html (en anglès, i dispenseu pel meu mal anglès) L'algoritme original (el del TeX) s'ha extès permetent canvis que ens poden beneficiar pel tema del punt volat de la ela geminada Podeu obtenir informació a: http://hunspell.sourceforge.net/tb87nemeth.pdf (en anglès) El codi font de l'algorisme extès: http://magyarispell.sourceforge.net/altlinuxHyph-2.1.zip Resumint, Bones notícies, afegint la regla l·5l/l=l al fitxer de regles de separació sil·làbica es permet la partició de la ela geminada i es suprimeix el punt volat :-) Males notícies, ho he provat en la versió 2.04 i no funciona com m'esperava :-( (millor dit, no funciona) Algú de l'equip de localització ha fet proves al respecte? Per cert, segueixo pensant que també s'hauria d'afegir la regla _' 8_ al fitxer hyph_ca_ES.dic per evitar la possible separació de paraules amb apòstrofs. Els apòstrofs estan per unir paraules ;-) També s'hauria d'actualitzar el diccionari de l'OOo oficial, http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionaries#Catalan_.28Spain.29 , afegint el fitxer de separació sil·làbica El desenvolupador de l'Hunspell es pensa que encara no existeix aquest fitxer :-( Moltes gràcies per la llista. Tens tota raó que aquestes són tasques que queden per fer i me les apunto totes a la llista de tasques. La feina de l'OpenOffice.org no s'atura. Ja estic treballant en l'OpenOffice.org 2.1. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Noves cadenes traduïdes per la versió 2.1
#: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.RB_EVERYDAY.radiobutton.text msgid Every Da~y -msgstr +msgstr Cada di~a #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.PB_CHECKNOW.pushbutton.text msgid Check ~now -msgstr +msgstr Comprova-ho ~ara no seria millor posar l'accelerador de «cada dia» a la «d» i no a la «a» ja que entraria en conflicte amb la «a» del «comprova-ho ara» Sí, tens tota la raó. Ja ho he canviat. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] traducció de fontwork
bones, acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme «fontwork» alguna suggerència? a la memòria de traducció les cadenes que hi ha amb aquest terme no estan traduides ... De moment, no s'ha traduït mai. Hi ha algunes llengües que ho tradueixen i, moltes altres, que no. Si algú troba alguna bona traducció, no tinc el més mínim inconvenient a traduir-ho. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Bugs de la versió 2.1
Jesús, He vist aquestes dos errades en la versió 2.1. A veure si les pots corregir. La primera està bé a les cadenes últimes que tinc al repositori. Hauré de fer un build i mirar què passa. La de l'instal·lador és un bug en l'NSIS. Jo el tinc corregit en local, se'ls ha de passar la correcció als nois de l'NSIS. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Ooo 2.0.4
Jesús, Paga la pena que reportem errades de traducció de la 2.0.4? N'he vist unes quantes, només mirant per sobre. La veritat és que no. S'hauria de treure la 2.0.4 el més ràpid possible perquè em pugués dedicar a la 2.1. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] OpenOffice.org 2.0.4 en català RC1
Hola, Aquí teniu tota la informació: http://www.corrius.org/bloc/index.php?entry=entry061101-112438 Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Cadenes de l'OpenOffice.org 2.1.0
Hola a tothom, He donat per tancada la versió 2.0.4 en català i he fet un rebase a una versió gairebé final de les cadenes de cara al proper OpenOffice.org 2.1.0. Entre altres canvis, s'han afegit els següents fitxers que, com que són nous, s'han de traduir: connectivity/source/resource.po dbaccess/source/sdbtools/resource.po desktop/source/deployment/unopkg.po extensions/update/check.po scp2/source/onlineupdate.po sd/source/ui/slideshow.po Per altra banda, i vist que alguns col·laboradors de Softcatalà es posen nerviosos, he deixat d'utilitzar el sistema de duplicats de KDE en els POs de l'OpenOffice.org. Com sempre, això té els seus avantatges i els seus inconvenients. Els avantatges són que els fitxers són molt més petits i que podem treballar amb ells amb les eines compatibles amb el format PO del gettext. El desavantatge principal és que ens quedem sense cadenes duplicades, amb la qual cosa un mateix text no el podem traduir de manera diferent segons el context. Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] OpenOffice.org 2.0.4 en català beta 1 (Tea)
- A les preferències, a Visualització, on diu Vista 3D no seria millor Visualització 3D? Sí, millor. - A les preferències, al pestanya Carrega/Desa sub-opció General, on diu Minuts hauria de dir minuts. Sense majúscula. Fet. - A les preferències, al pestanya Carrega/Desa sub-opció Importa, on diu Use ... for locale numbers hauría d'estar en català. Fet. - Els noms dels jocs de caràcters diu Europa occidental. Vols dir que no hauria de dir Europeu com a Mozilla? Fet. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] OpenOffice.org 2.0.4 en català beta 1 (Tea)
Hola a totes i tots, He fet una primera versió de prova de l'OpenOffice.org 2.0.4 en català sobre Windows per tal que, els que hi estigueu interessats, pugueu ajudar-nos a provar-la. La podeu descarregar fent clic a l'enllaç següent: http://www.corrius.org/ooo20/build/win32/OOo_2.0.4_060929_Win32Intel_install_ca.exe Si us plau, si hi trobeu qualsevol problema, envieu un missatge a la llista OpenOffice.org de Softcatalà (aquesta). Faré una nova versió aviat, però és interessant que comenceu a enviar problemes amb les traduccions. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Diccionari de sinònims
Bé, després d'uns quants mesos intentant fer alguna cosa amb el Freeling i el Wordnet, finalment he decidit passar d'ells i he processat les dades amb un script fet 'ad-hoc'. Aquí estan els resultats. Qui estigui interessat, pot provar aquest petit diccionari de sinònims, les dades corresponen al Freeling 1.5 i només conté 3.400 entrades, degut a que molts synsets només tenien un representant (no hi havia sinònims). No és cap meravella, però és *lliure*. El fitxer adjunt conté dos diccionaris, tenen exactament les mateixes dades. El primer en codificació iso8859-1, el segon en codificació utf, potser aquest últim penalitza el rendiment. Per activar el diccionari triat només s'ha de copiar a la carpeta on estiguin els diccionaris ortogràfics (segurament /usr/share/myspell/dicts) i modificar el fitxer dictonary.lst convenientment. Ara estic treballant en una base de dades que permeti generar sinònims per a paraules derivades (formes verbals, plurals, ...), a partir del sinònims d'aquest diccionari. Finalment, estaria bé poder crear un web a l'estil openthesaurus per a que la gent pogués corregir i fer crèixer el diccionari. Hi ha algú interessat a participar? Molt interessant. Es podria posar de moment a la versió de SC de l'OOo per començar a fer-ne difussió i, quan tingui cara i ulls, ho podem pujar a OOo. Tota aquesta feina està en algún sistema de control de versions accessible publicament? Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Traducció de l'ajuda de l'OpenOffice.org
Hola Quico, he comparat el fitxer original amb el que he enviat i les úniques diferències entre els dos fitxers són les traduccions noves que he afegit.No sé a què et refereixes amb això de que el Word s'ha menjat les paraules, pràcticament tota la feina de Google la faig amb Word i encara no s'ha queixat ningú. Torno a enviar el fitxer en UTF-8. Això sí, les cadenes inicials no hi són perquè el Word no me les agafa, els .po i el Word no són gaire compatibles, es veu. Al fitxer que envio se li ha d'afegir això: Els únics canvis que he fet al teu fitxer són de l'estil: \\variable id=\\\makro\\\ahelp hid=\\\.\Obre el diàleg \\emph \\Macro \\/emph\\, en què podeu crear, editar, organitzar i executar $[officename] macros de Basic.\\/ahelp/variable\\ per: \\variable id=\\\makro\\\ahelp hid=\\\.\Obre el diàleg \\emph \\Macro \\/emph\\, en què podeu crear, editar, organitzar i executar macros de Basic de l'$[officename].\\/ahelp/variable\\ Cal tenir en compte que, en aquests textos, la variable anomenada $[officename] sempre se substitueix per OpenOffice.org i la podem posar a on sigui per tal de seguir l'ordre natural de la frase en català. La traducció em sembla bé. Es pot revisar mirant el fitxer a: http://softcatala.org/trac/openoffice/browser/po/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po?format=raw (Li heu de dir al vostre navegador que us ensenyi la pàgina en UTF-8 per poder veure els accents correctament) Si ningú hi troba cap errada en els propers dies, dono el fitxer per finalitzat. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Traducció de l'ajuda de l'OpenOffice.org
Ja he acabat el fitxer. Com ha demanat el Jesús, l'envio a la llista. Ah, si us plau, algú que es miri això de l'UTF-8 perquè jo, com sempre, no m'aclareixo, només ho sé mirar amb el Word i el Word no m'agafa mai els fitxers .po, vés a saber per què. Vull dir que us mireu si està en UTF-8 i si no que l'hi poseu. Pots dir-li al Word que desi el document en format text i tornar-lo a enviar a la llista? Sembla que el Word, com és habitual en ell, s'ha menjat les paraules. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Traducció de l'ajuda de l'OpenOffice.org
Jo em pillo el sbasic/shared/01.po. ja he actualitzat el wiki, també. Gràcies. Quan acabeu, envieu el fitxer a la llista perquè tothom hi pugui fer una ullada. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
Aquí teniu el pedaç refet amb el canvi terminològic. Si ningú té res més a dir aquest vespre ho pujo cap el SVN. Endavant. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
2006/9/18, Quico Llach [EMAIL PROTECTED]: Bones, bé, dir que no s'entén no em sembla un bon argument :) Històricament hem fet servir traduccions que no s'entenien, però no s'entenien simplement perquè la gent estava acostumada a l'anglès. Per exemple, desar per a to save. De tota manera, et proposo com a alternativa combinació de correspondència (com en Word) o gestió de correspondència. És que francament jo tampoc veig que correu en sèrie s'entengui gaire, i a més sintàcticament no expressa cap acció i és complicat de fer-ne formes verbals. Les alternatives són molt llargues. Deixem-ho en fusió de correu. Va molt bé anar corregint aquestes incoherències. A l'OOo n'hi ha unes quantes. La mateixa cosa la diem de manera diferent. Endavant amb la feina. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
El 18/09/06, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] ha escrit: En/na Quico Llach ha escrit: Bones, bé, dir que no s'entén no em sembla un bon argument :) Històricament hem fet servir traduccions que no s'entenien, però no s'entenien simplement perquè la gent estava acostumada a l'anglès. Per exemple, desar per a to save. O al castellà com quan esperaven veure guardar en comptes de desar. De tota manera, et proposo com a alternativa combinació de correspondència (com en Word) o gestió de correspondència. És que A l'Abiword usem Combinació de correu: #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid Mail Merge msgstr Combinació de correu #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid Mail Merge Field msgstr Camp de combinació de correu i com recordes perfectament va tenir una revisada a consciència en la versió 2.4x. Només indicar que Combinació de correu també em sembla bé. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Actualització OpenOffice 2.04
Es tracta de: Per defecte Si bé és de tot correcte, no s'entendria millor Per omissió? http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0096289 -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Problemes d'instal·lació OOo 2.0.3 per a linux
He baixat dues vegades la versió 2.0.3 per a linux de: ftp://ftp.softcatala.org/pub/softcatala/openoffice/2.0.3/linux/OOo_2.0.3_LinuxIntel_install_ca.tar.gz i quan l'instal, em dóna sempre un error, com si els rpms estassin malament. Algú l'ha poguda instal·lar correctament? - Si, jo també vaig tenir problemes amb la versió de Softcatalà. Ara no recordo l'error exacte, però es queixava que el md5sum d'un rpm no era correcte: això desprès de baixar el fitxer dos cops (no vaig trobar el md5sum del paquet tar.gz). Ara per ara, uso Mandriva 2006 -i686. Ep gent, Jo ara l'instal·lava i l'error que apareix en rpm -Uvh *.rpm és el següent: 18:openoffice.org-core05 ### [ 69%] error: unpacking of archive failed on file /opt/openoffice.org2.0/program/libstdc++.so.6.1;44bf2efe: cpio: MD5 sum mismatch 19:openoffice.org-core02 ### [ 73%] 20:openoffice.org-core05u ### [ 77%] error: unpacking of archive failed on file /opt/openoffice.org2.0/program/libgcc_s.so.1.1.1;44bf2efe: cpio: MD5 sum mismatch Això és clarament un problema del prelinking. La qual cosa demostra que si soluciono un dels problemes, en creo d'altres. Realment no es poden fer builds d'OpenOffice.org que vulguin ser portables en Fedora Core 5. Al meu entendre, la millor solució és tenir una màquina amb CentOS 4.3 per fer els builds. A veure si puc trobar una màquina vella per algun lloc i ho podem arreglar per a la 2.0.4 Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Andrew
Com pots vore, cada correu que rep d'aquesta direcciò, está infectat amb un cuc No crec que sigui jo perquè porto més d'una setmana sense utilitzar cap màquina Windows. És algú que té la meva adreça de correu a la llibreta d'adreces o a la memòria cau web del seu ordinador. No sé què hi podem fer, però segur que jo personalment no estic infectat. Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Cadenes noves de la versió 2.0.2 a la 2.0.3
Hola a tots, Adjunt a aquest missatge teniu un llistat amb les cadenes noves que hi ha a la versió 2.0.3 respecte la versió anterior, juntament amb la meva proposta de traducció. Si teniu qualsevol comentari, no dubteu a enviar-lo a la llista. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Index: basic/source/app.po === --- basic/source/app.po (revision 325) +++ basic/source/app.po (working copy) @@ -651,7 +651,7 @@ #: basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_PB_SELECT_FILE.pushbutton.text msgid Path ... -msgstr +msgstr Camà ... #: basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_PB_NEW_VALUE.pushbutton.text #: basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_PB_NEW_AREA.pushbutton.text Index: wizards/source/formwizard.po === --- wizards/source/formwizard.po (revision 325) +++ wizards/source/formwizard.po (working copy) @@ -472,7 +472,7 @@ #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___98.string.text msgid A form with the name '%FORMNAME' already exists.\nChoose another name. -msgstr +msgstr Ja existeix un formulari amb el nom '%FORMNAME'.\nSeleccioneu un altre nom. #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___0.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___2.string.text @@ -1259,7 +1259,7 @@ #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___51.string.text msgid The field '%FIELDNAME' already exists. -msgstr +msgstr El camp '%FIELDNAME' ja existeix. #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___1.string.text msgid Letter Wizard Index: scaddins/source/analysis.po === --- scaddins/source/analysis.po (revision 325) +++ scaddins/source/analysis.po (working copy) @@ -125,7 +125,7 @@ #: analysis.src#RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Edate.1.string.text msgid Returns the serial number of the date that is a specified number of months before or after the start date -msgstr +msgstr Retorna el número de sèrie de la data que s'especifica en nombre de mesos abans de l'inici de la data #: analysis.src#RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Edate.2.string.text #: analysis.src#RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Workday.2.string.text @@ -179,7 +179,7 @@ #: analysis.src#RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Eomonth.1.string.text msgid Returns the serial number of the last day of the month that comes a certain number of months before or after the start date -msgstr +msgstr Retorna el número de sèrie de l'últim dia del mes que es troba un nombre de mesos abans de la data inicial #: analysis.src#RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Eomonth.2.string.text #: analysis.src#RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Workday.2.string.text Index: sw/source/ui/fldui.po === --- sw/source/ui/fldui.po (revision 325) +++ sw/source/ui/fldui.po (working copy) @@ -761,7 +761,7 @@ #: fldui.src#FLD_EU_FAX.string.text msgid FAX -msgstr +msgstr Fax #: fldui.src#FLD_EU_EMAIL.string.text msgid E-mail Index: sw/source/ui/dbui.po === --- sw/source/ui/dbui.po (revision 325) +++ sw/source/ui/dbui.po (working copy) @@ -61,7 +61,7 @@ #: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_CONNECTING.string.text msgid Connecting to data source... -msgstr +msgstr S'està connectant a la base de dades... #: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.modaldialog.text msgid Select Address List Index: sw/source/ui/shells.po === --- sw/source/ui/shells.po (revision 325) +++ sw/source/ui/shells.po (working copy) @@ -256,4 +256,4 @@ #: shells.src#STR_NAME_SHAPE_DIALOG.string.text msgid Name Object -msgstr +msgstr Anomena l'objecte Index: sw/sdi.po === --- sw/sdi.po (revision 325) +++ sw/sdi.po (working copy) @@ -69,7 +69,7 @@ #: swslots.src#FN_CHAR_LEFT.sfxslotinfo.text msgid To Character Left -msgstr +msgstr Al carà cter de l'esquerra #: swslots.src#FN_CHAR_LEFT_SEL.sfxslotinfo.text msgid Select Character Left Index: framework/source/classes.po === --- framework/source/classes.po (revision 325) +++ framework/source/classes.po (working copy) @@ -93,7 +93,7 @@ #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE.menuitem.text msgid Close ~Toolbar -msgstr +msgstr Tanca la barra d'~eines #: resource.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text msgid Save Copy ~as... @@ -159,4 +159,4 @@ #: resource.src#STR_RESTORE_TOOLBARS.string.text msgid ~Reset -msgstr +msgstr ~Reinicia Index: instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po === --- instsetoo_native/inc_openoffice/windows
Re: [openoffice] Cadenes noves de la versió 2.0.2 a la 2.0.3
Hola soc l'adelina; M'ho podries enviar a mi la llista amb Openoffice? És que no ho puc obrir. Gràcies Aquí ho tens. El símbol - (menys) indica el què s'ha eliminat, en aquest cas les cadenes en blanc. El símbol + (més) indica el què s'ha afegit. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ canvis202-203.odt Description: application/vnd.oasis.opendocument.text
[openoffice] OpenOffice.org 2.0.3 en català beta 2 Aasa
http://www.corrius.org/bloc/index.php?entry=entry060621-191420 Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Fwd: ajuda
-- Forwarded message -- From: Patric Guilhemjoan [EMAIL PROTECTED] Date: 17/06/2006 13:04 Subject: ajuda To: [EMAIL PROTECTED] Adishatz Que vieni d'aver contactes dab Laurent Godard e Sophie Gautier de OpenOffice/fr entà har ua revirada de OpenOffice en occitan-gascon. Que representi ua associacion qui edita libes en gascon despuish un quarantenat d'annadas e qui s'apèra Per Noste. Qu'avem acabat un diccionari francés-gascon de 50 000 mots e que ns'agradaré de poder adaptar OpenOffice en gascon en integrar lo diccionari. Lo men problèma es que ne soi pas informatician e que n'enteni pas gran causa aus dossièrs d'affix e totas aqueras causas de las quaus me parlan. Que nòti que cau aver aplicacions que n'èi segurament pas entà constituir los dossièrs. Qu'èi pensat que seré lhèu mei simple, dab la vòsta ajuda, de partir deus dossièrs en catalan, se'us me voletz har passar e se'm voletz explicar com procedir de la faiçon mei simpla. Mercés per l'ajuda… A benlèu Patric Guilhemjoan Edicions Per Noste 64 300 Ortès/Orthez 05 58 98 53 65 06 16 83 95 15 Bonjour Je viens d'avoir des contacts avec Laurent Godard et Sophie Gautier de OpenOffice/fr pour faire une traduction de OpenOffice en occitan- gascon. Je représente une association qui édite des livres en gascon depuis une quarantaine d'années et qui s'appelle Per Noste. Nous avons terminé un dictionnaire français-gascon de 50 000 mots et nous aimerions pouvoir adapter OpenOffice en gason en intégrant le dictionnaire. Mon problème est que je ne suis pas informaticien et que je ne comprends pas grand chose aux dossiers d'affix et toutes ces choses dont ils me parlent. Je remarque qu'il faut avoir des applications que je n'ai sûrement pas pour constituer les dossiers. J'ai pensé qu'il serait peut-être plus simple, avec votre aide, de partir des dossiers en catalan, si vous voulez me les fournir et si vous m'expliquez comment procéder de la façon la plus simple. merci pour votre aide. A bientôt Patric Guilhemjoan Edicions Per Noste 64 300 Ortès/Orthez 05 58 98 53 65 06 16 83 95 15 -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] No és el millor programa del món, però...
http://www.corrius.org/bloc/index.php?entry=entry060613-092154 Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Problema instal·lació en SuSE 9.1
Hola, penya! Aquests dies vaig estar instal·lant la versió de Softcatalà de l'OOo 2.0.2 per a una empresa, i al ficar-lo en un PC amb SuSE 9.1 m'ha donat un error de (in)dependència ;-) amb la biblioteca libstdc++.so.6, perquè aquesta susi només arriba fins a la libstdc++.so.5 Sí, és un problema conegut. La meva versió d'OpenOffice.org per a GNU/Linux només funciona sobre distribucions modernes. És una limitació que ve donada pel fet que estic fent l'OOo en el meu ordinador personal i necessito el què necessito per guanyar-me la vida en altres feines que no tenen res a veure amb l'OOo o amb Softcatalà. El meu entendre, la millor opció és comprar una màquina només per fer builds d'OpenOffice.org, tenir-ho ben muntat, i així poder separar les coses. Espero tenir-la aviat. Si no, tocarà posar el Paypal a la meva pàgina web ;) -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Errors a 2.0.2 Final
Coses diverses que vaig trobant a la versió final, sobre Win XP Pro SP2 en català. A veure si es poden solucionar de cara a la 2.0.3: Menú EinesOpcions - Captura 001 Fòrmula d'OpenDocument -- Fórmula d'OpenDocument (l'accent) Fórmula de l'OpenOffice.org 1.0 -- Fórmula d'OpenOffice.org 1.0 (coherència amb l'anterior) - Captura 002 Premeu Retorn per moure la selecció -- Mou la selecció en prémer Retorn Premeu Retorn per commutar al mode d'edició -- Commuta al mode d'edició en prémer Retorn (Coherència amb la resta d'opcions en la forma usuari-màquina) Altre possible canvi: advertència - avís (a la darrera casella) - Captura 003 Es recomana protegir amb contrasenya en desar -- Recomana protegir amb contrasenya en desar (diàleg usuari-màquina) - Captura 004 Hi ha dos elements que no es veuen a les cel·les de la barra. Si més no, Visualització prèvia es podria solucionar posant Previsualització. - Captura 005 Els consells d'ajuda desapareixeran després -- Els consells d'ajuda desapareixeran després de (falta un de al final de tot) - Captura 006 A l'inici ràpid, Obre el document -- Obre un document Tot corregit. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Futur del projecte, i altres coses
Segon, voldria saber quin futur teniu previst pel projecte OOo en català? Després d'unes merescudes vacances, és clar. Vull dir, continuar treballant de cara a la 2.0.3, 2.0.4, etc?. O potser fer-ho de cara a la versió 3.0.x? Estic començant a mirar la 2.0.3. El sistema de desenvolupament que he anat aplicant durant l'últim any és el d'anar seguint les versions oficials. De fet, el codi del meu ordinador ja és el de la 2.0.3 gairebé final. Possible millores de cara a noves versions: L'algorisme d'ordenació alfabètica (collation) està influenciat pel castellà, tracta els dígrafs 'ch' i 'll' com a lletres independents. Ho vaig comentar en aquesta llista a finals de febrer :-( Algunes coses han caigut de la llista per intentar treure l'OOo 2.0 d'una vegada. Això no vol dir que no les tingui el cap. Espero implementar-ho ben aviat. Tot i això, ja fas bé de recordar-m'ho ;) Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Logo OpenOffice.org 2.0 en català
Hola Benjamí, Sobre les banderes: són símbols que tenen una càrrega política que va més enllà de la llengua i cal tenir-ho en compte. Què us semblaria que l'OpenOffice.org en castellà --no dic el ES_ar-- si portés la bandera espanyola a la presentació? Sent rigorosos, en cas de decidir abanderar-lo, no hi hauria cap pega legal: «la rojigualda» és la bandera oficial dels territoris a qui va dirigit. En canvi, no tots els territoris on s'hi parla català tenen la mateixa bandera oficial, *és formalment incorrecte*. Si hi poseu banderes, feu-ho bé. Com a responsable final de tot plegat, em toca respondre. Entenc que hi pot haver persones que es puguin sentir malament per això. Si algú (usuari) hi té cap problema, té diferents opcions: 1. Es pot baixar la versió en anglès d'OpenOffice.org i instal·lar-hi el paquet d'idioma català. 2. Utilitzar qualsevol distribució de GNU/Linux. 3. Si vol fer un CD-ROM o alguna cosa similar que s'ha de distribuir a molta gent, demanar-me a mi que faci una versió completa sense banderetes. Podeu utilitzar l'OOo en català amb banderetes o sense. Aquesta és simplement una versió. I evidentment, no s'ha fet amb cap mala d'intenció. Tot i que em sembla que ara ja sé el motiu pel qual m'han escapçat l'orella avui a la barberia. El barber devia ser un usuari d'OpenOffice.org en català ofès ;) -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Zoom
Sí, sembla que algú es va dedicar a canviar Escala per Zoom. El problema, al meu entendre, és quan has d'utilitzar Zoom com a verb perquè queda molt poc natural en la majoria dels casos. Ho torno a deixar com a Escala. Mmmm... Sembla que el verb Escalar ens dóna problemes perquè no surt la definició adequada al DIEC. Algú pot mirar què en diu el tità Coromines? -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Captures amb propostes de correccions
Bona nit, Envio una sèrie de propostes de correcció i alguna captura amb missatges que deuen haver passat per ull. Moltes gràcies, Miquel. Està corregit. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Zoom
Hola, A l'OpenOffice.org 2.0 usem 'Zoom' (veure captura de panalla). A la versió 1.x usàvem als menús Escala i no Zoom. Què opineu? Jo sóc partidari de no usar neologismes si el català té paraules equivalents amb els mateix significat. Sí, sembla que algú es va dedicar a canviar Escala per Zoom. El problema, al meu entendre, és quan has d'utilitzar Zoom com a verb perquè queda molt poc natural en la majoria dels casos. Ho torno a deixar com a Escala. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Nova versió de prova de l'OOo per Windows
Bona feina. Durant la instal·lació, quan et demana escollir una carpeta per descomprir els fitxers, si escolleixes Navega surt la següent pantalla (veure bug1.jpg) amb text per traduir. Sembla un problema del Microsoft Installer i no pas de l'OpenOffice.org. Jo ho deixaria. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Nova versió de prova de l'OOo per Windows
Les formes verbals que descriuen els esdeveniments estan en un temps verbal incorrecte. He marcat en un cercle les que penso s'han de corregir. He canviat el nom dels events per fer-los més clars, tot i que d'aquesta manera ens allunyem una mica de la versió anglesa. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] RE: OOo 2.0.2 Coses diverses Calc
Representació de text en previsualització -- Mostra els elements de text a la previsualització (o visualització prèvia). Captura 005-2 amb la versió en anglès. Fet. IMPORTANT: Avisa'm com ho acabes posant, perquè ha de sortir a 125.000 fascicles Baixa't la propera beta i ho veuràs. Doncs ho he fet i no ho veig ;-(. Per cert, aquesta darrera és la RC3. Jo ja vaig perdut amb la numeració... Tampoc s'ha canviat el menús InsereixDibuix. Hauria de ser InsereixImatge. S'insereix una imatge, no un dibuix. Jo era el primer que pensava que estava arreglat. Ara ja ho està. I el text serà: Mostra els elements de text en la visualització prèvia. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Nova versió de prova de l'OOo per Windows
Hola, Aquí teniu una nova versió amb els últims canvis: http://www.corrius.org/ooo20/nightly/OOo_2.0.2_windows_install_ca.exe Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Re: OOo 2.0.2 Coses diverses Calc
OOo 2.0.2 sobre Win XP Pro SP2 en català. CALC - Captura 003 Quan volem suprimir el contingut d'una (o diverses) cel·la pitgem a Supr. i surt aquesta finestra. Suprimeix-les totes -- Suprimeix tot o Suprimeix-ho tot Fet. - Captura 004 Seleccionem una cel·les i volem fer-ne un gràfic o diagrama. Pitjgem al botó de diagrames i seguim les instruccions. Títol de diàleg: Formata el diagrama automàticament -- Autoformat del diagrama o Format automàtic del diagrama Aquest títol de diàleg no és coherent amb la resta de les finestres. Fet. - Captura 005 i 005-2 Títol de diàleg malament: AutoFormat del diagrama -- Autoformat del diagrama (ha de ser coherent amb la resta de títols) Representació de text en previsualització -- Mostra els elements de text a la previsualització (o visualització prèvia). Captura 005-2 amb la versió en anglès. Fet. IMPORTANT: Avisa'm com ho acabes posant, perquè ha de sortir a 125.000 fascicles Baixa't la propera beta i ho veuràs. - Captura 006 Barra de menús, Eines -- Opcions... E-mail -- Correu electrònic Fet. - Captura 007 Optimització de grandària de fitxers XML -- Optimització de la mida per al format XML (original: Size optimization for XML format) Fet. - Captura 008 asiàtiqus -- asiàtiques Fet. - Captura 009 Pausa de tabulació (???). D'acord que en anglès és Tab stops. Això què és? Fet. Els tabuladors de tota la vida. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] encara més captures i propostes
En aquest conjunt hi ha força variació. Tot dins del Writer, encara. I en ve un altre. Gràcies, molt ben vist tot plegat. Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Per avui les úlitmes captures del Writer
Hola Miquel, En algunes d'aquestes captures torno a posar de costat la sinonímia poc interessant de vores i contorns. Personalment, em decanto per la 1a, la que ja arriba de la versió anterior. M'ho estic mirant. Sembla que en l'original tampoc està molt clar perquè utilitzen també la paraula contour com a sinònim de border. O sigui que també hi ha aquest embolic. Faré un repàs general de tot això. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Nous builds per a GNU/Linux
Hola a tots, Els podeu trobar aquí: http://www.corrius.org/ooo20/nightly/OOo_2.0.2_linux_install_ca_rpm.sh http://www.corrius.org/ooo20/nightly/OOo_2.0.2_linux_install_ca_deb.sh Per cert, les noves cadenes en català han estat acceptades i s'inclouran en l'OOo 2.0.3. Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] finestres dels auxiliars
Hola Miquel, Envio algunes captures amb propostes de correcció. Corresponen a les finestres que preparen els auxiliars de cartes, de faxos, ... Una observació general: les plantilles d'aquests auxiliars, en general, apareixen mig traduïdes. He volgut editar-ne alguna de la carpeta (share\template\ca\wizard\...) però en haver-les desat i provar com queden no s'agafa la meva modificació. Em perdo res? Aquestes plantilles s'obtenen combinant? S'han d'obrir a través del menú Fitxer - Plantilles. A més, els estils que hi ha per sota de cada zona de la plantilla, tot i haver-se traduït, conserven la llengua anglesa. Hi ha elements de les plantilles que no es poden traduir. És molt important comprovar que, després de la traducció, la plantilla continua funcionant bé. Estic corregint les captures. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] OpenOffice.org en català Release Candidate 2
Hola a tots, He fet una nova versió completa de proves de l'OOo en català per a Windows que podeu trobar aquí: www.corrius.org/ooo20/OOo_2.0.2_windows_install_ca.exe Hi ha algunes correccions més que ja estan fetes, però que malauradament no han pogut entrar en aquesta versió, i per tant no s'hi veuen reflectides. Apareixeran a la propera. És urgent trobar els problemes més grossos que hi queden perquè queden només 3 dies per pujar les cadenes per a la 2.0.3 al CVS oficial d'OpenOffice.org i abans les haig de preparar i fer els controls de qualitat pertinents. Una cosa que s'hauria de revisar a fons són els acceleradors de teclat dels menús. Els menús haurien d'estar a punt com més aviat millor perquè regenerar els menús em suposa tres dies de feina amb moltes hores perdudes. Els que teniu accés d'escriptura en l'SVN de traducció, si us plau concentreu-vos en això. Els altres, si us plau, envieu pegats o informes d'errors. Si no es poden corregir en aquesta versió, estaran corregits en la propera. Tingueu en compte que en un parell de dies tanco la versió i ja no es corregiran més errors. I, com sempre, no faig excepcions. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Re: Ooo 2.0.2: CALC primer nivell
CALC - Captura 016 Visualització Barres d'eines FontWork Això no té traducció? De moment, no. - Captura 017 Insereix Dibuix Des del fitxer... Dibuix - Imatge Des del fitxer... - Des d'un fitxer... Raó: S'insereix una imatge (que pot ser un dibuix o no), des d'un fitxer qualsevol que hem de triar del disc dur. Aquesta és la nomenclatura que s'ha utilitzat sempre a l'Ooo. IMPORTANT: Això és comú amb el WRITER, l'IMPRESS i el DRAW. Està malament a totes. Corregit. - Captura 018 Ancora - Ancoratge (?) Agrupa - Agrupació (?) No, estem donant una ordre a l'ordinador. *** - Captura 019 El llistat de paraules d'autocorecció a Català està en anglès. No s'ha inclòs la llista de català. Mmm... això m'ho haig de mirar. *** - Captura 020 El menú Data no apareix traduït DataPilot no es tradueix? De moment, no. *** - Captura 021 Suport - Assistència (si més no, jo sempre ho he traduït així) Em sembla bé. - Captura 022 Formata el pinzell - Traducció clarament incorrecta. En desconec la traducció al català (Pinzell de format?). Si no recordo malament, serveix per a copiar el format d'un lloc a un altre, conservant el contingut original. Arg! Qui va traduir això?! Corregit. - Captura 023 AutoPilot - Auxiliar (?) Això es va anat canviant a cada nova versió d'OpenOffice.org en anglès. Fins que no canviï l'original, ho deixem així. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Re: Ooo ca 2.0.2 Windows XP
Escriviu el vostre nom complet i les inicials - Escriviu el vostre nom complet i les vostres inicials/Escriviu el vostre nom complet i inicials Fet. Guardeu - deseu Fet. És les plantilles o a les plantilles? a les plantilles. Acord de llicència en anglès (i jo diria que retallat). Així va. - Captura 014 Em sona millor la frase amb el pronom em darrera el verb registrar (me). També hi ha el tema de si s'ha de posar el pronom feble hi o no (registrar-m'hi) Canviat a millor. Tema Cliqueu/Cliqueu a fet. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Canvis generals de traducció a l'OOo
Hola a tots, He canviat formatatge per formatació a tot arreu. També he canviat Visualització per Visualitza en els menús principals. Aquests errors, doncs, no cal reportar-los. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Propostes de canvis
Hola tothom, Unes poques propostes que solucionen: - Alguns llocs on sortia ...de Openoffice que és ...de l'OpenOffice.org - memòria - Memòria (en les preferències) - NOmbre d'objectes - Nombre d'objectes Si ningú té cap canvi faré un commit? OK for me. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Bug Ooo 2.0.2 RC1 Windows: Errada a l'aplicar encapçalaments
El 11/04/06, Marc Belzunces [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Quan seleccionem una paraula i anem al menú de format per aplicar un estil (Encapçalament 1, 2 o el que sigui), aquest no s'aplica. En canvi, quan anem al botó del costat d'Estils i format on apareix la finestra general, des d'aquí podem aplicar l'estil. N'adjunto captura de tot plegat. No sé si l'error vindrà que al menú desplegable està traduït incorrectament (segons Recull) com a Capçalera, i a l'altre està com a Encapçalament, la forma correcta segons Recull. ¿Algú pot comprovar si passa el mateix amb els paquets d'idioma català aplicat sobre altres versions (molt especialment sobre l'espanyola)? És un error greu de la versió catalana. Ho he provat amb Fedora Core 5 i també passa. Miro d'arreglar-ho el més aviat possible per poder-ho pujar com a correcció perquè pugui entrar per l'OOo 2.0.3. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Bug Ooo 2.0.2 RC1 Windows: Errada a l'aplicar encapçalaments
El 12/04/06, Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] ha escrit: El 11/04/06, Marc Belzunces [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Quan seleccionem una paraula i anem al menú de format per aplicar un estil (Encapçalament 1, 2 o el que sigui), aquest no s'aplica. En canvi, quan anem al botó del costat d'Estils i format on apareix la finestra general, des d'aquí podem aplicar l'estil. N'adjunto captura de tot plegat. No sé si l'error vindrà que al menú desplegable està traduït incorrectament (segons Recull) com a Capçalera, i a l'altre està com a Encapçalament, la forma correcta segons Recull. ¿Algú pot comprovar si passa el mateix amb els paquets d'idioma català aplicat sobre altres versions (molt especialment sobre l'espanyola)? És un error greu de la versió catalana. Ho he provat amb Fedora Core 5 i també passa. Miro d'arreglar-ho el més aviat possible per poder-ho pujar com a correcció perquè pugui entrar per l'OOo 2.0.3. Està arreglat. Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Errada versió 2.0.2 (RC1)
El 11/03/06, Marc Belzunces [EMAIL PROTECTED] ha escrit: OO 2.0.2 RC1 Jo diria que aquest menú està malament: CalcEinesOpcionsCarrega/DesaGeneral N'adjunto Captura. Això és el què està corregint la Laia. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] I la traduccióp de fitxers d'ajuda ?
Hola, Aquest missatge és especialement per a en Jesús, a veure si ens fa aixecar el cap. A les últimes betes hi havia algunt intent de traducció d'algun fitxer d'ajuda. En altres ocasions ja he parlat de la possibilitat d'arrencar la traducció (quantes pàgines deuen ser?) i no ha arrencat. A mi em falten dues coses: temps i els primers passos --els tècnics--, que fan més mandra. Potser si arregléssim el 2n, el primer seria un problema menor. El problema principal és que no hi hagut temps perquè ens hem centrat especialment en el UI per què fa a la versió 2.0.2. Entre una cosa i altra, hem trigat més d'1 any de feina (des del voluntariat, es clar) per deixar-ho tot a punt per treure una versió amb cara i ulls. L'ajuda em fa especialment por. Ara mateix tenim força textos traduïts però resulta que hi ha més de 2000 errors que s'han d'arreglar i que fan que l'ajuda no funcioni. La traducció requereix uns coneixement elevats (molt més alts que la traducció que hem fet fins ara) i, sobretot, molta cura. He estat parlant amb el Michael Meeks i altra gent d'OpenOffice.org, però sembla que de moment continurà sent així de complicat. Potser fa falta que un dia, després del release, fem un curset i unes jornades de traducció. Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Cadenes actualitzades a l'OOo 2.0.2
Hola a tots, He fet un rebase de totes les cadenes de text contra l'OOo 2.0.2 final. Aquestes són les cadenes de text que pujaré per a l'OOo 2.0.3. Els següents fitxers s'haurien de repassar i/o traduir. No és molta feina. Jo ja ja he fet tots els restants. po/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po po/readlicense_oo/docs/readme.po po/sfx2/source/doc.po po/svtools/source/items1.po po/svtools/source/java.po po/svtools/source/misc1.po po/svtools/source/productregistration.po po/sw/sdi.po Si algú s'hi anima, envieu un missatge a la llista. Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Proposta de correcció de barbarismes
Jesús. Aquí t'envio una proposta de correccions de barbarismes. El Quico l'ha revisada. Dona'm l'OK i faig el commit. Salut. Jordi, D'acord. Només una cosa. Tots els fitxers sota helpcontent2 són l'ajuda i estan força malament. No fa falta revisar-los de moment perquè no entraran. Salut, -- Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Errors durant la instal·lació
Hola Jesús, He trobat els seguements errors durant la instal·lació (veure captures de pantalla): * bug1 - Codis de retorn incorrectes * bugs - Falta l'article davant dels noms de programa Els pedaços de correcció estan adjuntats. Si us plau, dona'm l'OK per fer el commit o les indicacions necessàries. Endavant. -- Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Proposta de correccions per l'OpenOffice.org 2.0 en català
Hola, Revisant els fitxers de l'OpenOffice.org 2.0 en català he trobat les següent errades. Si us plau, doneu-lis un cop d'ull a veure que en penseu d'aquesta proposta de canvis. Aquí hi ha molts canvis d'errors evidents, que es poden pujar directament. El dia 3 o 4 de gener com a màxim faré el paquet amb les cadenes per pujar al CVS d'OpenOffice.org de cara a la 2.0.2. Seria qüestió d'intentar corregir el màxim número d'errades abans d'aquesta data. Salut, -- Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/