Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Roberto Suarez Soto
El día 05/Mar/2000, Rodrigo Stulzer Lopes escribía:

 Vou escrever em português, será que todo mundo consegue me entender?

Supoño que a maioría dos que aquí están non terá problemas en entender
portugués, tranquilo :-)

 Gostaria de saber o interesse de vocês em trabalhar neste projeto!

Eu dígoche algo como Manty: que eu quero axudar, pero sin
comprometerme. Ben, todo dependería dos cartos que houbera por medio :-) Pero
prefiro traducir cousas sen prisa que apurarme en traducir algo, aínda que
sexa por cartos. Máis que nada porque agora (polo menos ata os días 14-19)
teño tempo libre, pero pode que dentro de un mes non o teña. Non podo asegurar
que vou dar traducido todo o que se me asigne.

E aparte, tamén depende do que haxa que traducir. Todo será atopar un
punto medio, como traducir algunhas cousas gratis e outras (as máis pesadas,
ou as que máis presa corran) cobrando; creo que Manty xa o mencionara nos
mails contigo.

-- 
   Roberto Suarez Soto   · Wrap the Net
   ask...@bigfoot.com·   around every brain in the Planet,
Corgo/Lugo/Galicia/Spain · and Software will flow in the wires.
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


control-center

2000-03-10 Conversa Rubén
Penso que xa está traducido de todo, polo menos estan traducidos
todos os strings, non sei se haberá algún que esté mal.
-- 
 __
 )_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Rodrigo Stulzer Lopes
On Mon, 6 Mar 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote:
   Eu já disse nesta lista de correio que eu só tenho interesse em
 traduzir programas, e não documentação.  Em princípio, eu prefiriría seguir
 ao mesmo ritmo que até agora (é dizer, a traduzir os programas que eu quero
 quando eu quero), mas há algúns programas que eu não traduziría pela minha
 vontade (no caso de KDE, acho que ninguém deste grupo).  Se têm interesse
 em que KDE seja traduzido para a distribução, creio que poderíamos chegar a
 um acordo.

engraçado, ninguém por aqui gosta do kde. o que aconteceu? :-)


   Nesse caso, tenho algumas dúbedas:
 
 - Qual versão teríamos de traduzir? (1.2 ou 2.0)

basicamente seria a última versão disponível, pois sempre estamos
atualizando a distribuição, e assim mais cedo ou mais tarde a versão
traduzida acaba entrando na distribuição.

 - Qual seria o estado da licença/copyright? Seria de Conectiva ou do
   traductor?

do tradutor.

 - Estaria a traducção disponível para todo o mundo, ou teria a Conectiva
   alguma espécie de privilégio? (O digo porque numa mensagem anterior
   disseram que têm traduzidos algúns paquetes para espanhol e português,
   mas essas traducções não estão disponíveis nas versões originais)

não, a conectiva não teria nenhuma espécie de privilégio sobre as
traduções. todas devem estar disponíveis de forma livre para qualquer um
poder usar.

se algum pacote não está disponível com as traduções para português ou
espanhol deve ser porque ainda não enviaram os arquivos para o autor
original ou este ainda não deve ter incorporado os arquivos.

no final das contas a idéia é ter tudo disponível.

no mínimo todas as traduções estão disponíveis através dos arquivos fontes
(.src.rpm) da distribuição.


com relação a tradução em geral e tentando responder a diversos emails:

acho que devemos traduzir no ritmo de cada pessoa, pois a maioria estará
fazendo este serviço de forma voluntária.

projetos mais pesados como a tradução dos nossos manuais devem e serão
pagos pelo trabalho. os interessados devem me contatar em private. já
adianto que são 2 livros de +-200 e +-400 páginas, escritos em LaTeX.

O que deve-se traduzir? Bem, aqui acho que é +- o que vocês já estão
fazendo, traduzir o que é mais utilizado pelos usuários em geral e deixar
o que é muito mais técnico e que poucas pessoas usam para o final. então
temos como uma das primeiras metas as interfaces gráficas e manuais mais
simples.

vocês estão traduzindo e enviando para os autores originais? estão usando
o cvs do gnome (por exemplo)?

abraços,

rodrigo 
http://www.RevistaDoLinux.com.br

  Go forth, multiply, and fill the earth
Linus 

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Jacobo Tarrio
O Wed  8 Mar 2000 09:42:34 +0100, Rodrigo Stulzer Lopes escribía:

 vocês estão traduzindo e enviando para os autores originais? estão usando
 o cvs do gnome (por exemplo)?

 Sim :-) Somo-lo grupo oficial de traducción ao Galego de GNU e de GNOME :-)

-- 
 Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote:
 
 O Wed  8 Mar 2000 09:42:34 +0100, Rodrigo Stulzer Lopes escribía:
 
  vocês estão traduzindo e enviando para os autores originais? estão usando
  o cvs do gnome (por exemplo)?
 
  Sim :-) Somo-lo grupo oficial de traducción ao Galego de GNU e de GNOME :-)
 
 --
  Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)


os de documentaç~ao tambem publicamos no LDP:

[http://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/translations/galician/]


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Mar 08, 2000 at 09:42:34AM +0100, Rodrigo Stulzer Lopes escribiu:

vocês estão traduzindo e enviando para os autores originais? estão usando
o cvs do gnome (por exemplo)?

Sim, achamos que é muito importante fazer isso:

http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-gl.html
http://www.gnome.org/i18n/

Na verdade, já levamos mais traduzido que o pt_PT. ;-)

-- 
 _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Santiago Garcia Mantinan
 engraçado, ninguém por aqui gosta do kde. o que aconteceu? :-)

Supoño que tera que ver coa licencia, que se parece moito a windows, ...

A min persoalmente non che me cae tan mal, o look é bastate aceptable, alo
menos para min, y polo que oín de kde 2.0 (xa o oín duas veces) está moi
pero que moi ben, aparte de que teñan cousas funcionando (en estado beta)
que creo que gnome inda tardará en ter, a non ser que collan o seu código,
iso se as chega a ter, claro :-)

 no final das contas a idéia é ter tudo disponível.

Eu cría que iso xa o deixara eu claro despois de preguntarcho a ti, parece
ser que nono dixera tan claro como eu crera O:-)

Saudos!
-- 
Manty/BestiaTester - http://manty.i.am
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe