Re: [terminoloxia] environment
O Domingo 15 Marzo 2009 19:03:29 Marce Villarino escribiu: O Domingo 15 Marzo 2009 17:00:34 Karl García Gestido escribiu: ambiente: adx. 1. Que rodea un corpo ou constitúe o medio onde se está. A temperatura ambiente. // s.m. [...] 3. Conxunto de condicións en que se desenvolve calquera tipo de vida. [...] Ben, un shell define un *entorno de traballo parcialmente pechado. Isto significa que o sistema provee unha serie de comandos que fan uso dunha serie de variables e constantes comúns e que se comunican dunha maneira ben definida. [...] Bu, nos meus tempos a shell non era máis ca un ILO (iso ao que hoxe se lle chama CLI), intérprete da liña de ordes. XD Que funcionará dalgunha maneira, ¿non? Saúde!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl
Re: [terminoloxia] environment
Bu, nos meus tempos a shell non era máis ca un ILO (iso ao que hoxe se lle chama CLI), intérprete da liña de ordes. XD Que funcionará dalgunha maneira, ¿non? Como se dicía en tempos: iso a min éme transparente !
Re: Solicitude charla
ai! aghora andan moi botados ó monte, dighocho eu q traballo nunha pasantía :) Unha pasantían? Iso que ven sendo? (son un ignorante, seino, pero o levo ben :-)) No Grove chámanse (ou polo menos cando eu estudaba alí) ir a permanencias Dou fe, ainda que nunca escoitei permanencias noutro lado, polo que me parece que pouco vas esclarecer :-D Como penso que comentou alguén por aí, son as aulas extraescolares. En Touro tamén son pasantías. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: Novo coordinador da localización de Mandriva Linux
2009/3/13 Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com: Boas a todos. Teño a ben comunicarvos que a partires do día de onte son xa (co)coordinador oficial (aínda non sei se Leandro segue tendo conta no svn) da tradución de Mandriva Linux. Levo xa un par de semanas revisando as traducións antigas e facendo as que quedaban por facer. Como na práctica estou eu nada máis, enviarei periodicamente os ficheiros .po á lista para que algunha ánima caritativa (a poder ser un filólogo) os revise por enriba, xa que como xa dixen noutras ocasións non estou moi versado na nova normativa (aínda que estou tratando de solucionalo, xD). Graciñas polo voso tempo. Seguiremos en contacto. Acabo de recordar que por culpa da leria esta do problema con SSL (creo) tiña que volver xerar outra clave e enviarlle a clave pública e como non o fixen non teño acceso porque me bloquearon a conta. A ver se un día destes miro o tema, que agora dóeme a cabeza. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [terminoloxia] environment
O Luns 16 Marzo 2009 13:06:06 mvillarino escribiu: Bu, nos meus tempos a shell non era máis ca un ILO (iso ao que hoxe se lle chama CLI), intérprete da liña de ordes. XD Que funcionará dalgunha maneira, ¿non? Como se dicía en tempos: iso a min éme transparente ! Non de todo. Se inicias dúas sesións de termiñal digamos en konsole, as variables que afecten a unha sesión non afectarán á outra salvo que as exportes de maneira explícita. Doutra man, algunas versións de Linux e de Unix permiten seleccionar o intérprete de comandos. Os scripts deben deseñarse para esta posibilidade. Saúde!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl
Re: Widget, Gadget, Desklets, Plasmoids and God may what else!
Widget, Gadget, Desklet e ata certo punto Plasmoids refírense o mesmo concepto só que producido con distintas tecnoloxías. Deberíase usar un termo xenérico para todos eles ou mellor non traducir?. Plasmoid estivenno traducindo como Plasmoide, widget como tal ou elemento (visual), desklet non me sona (aplique?) e gadget tampouco. 'aplicacionciñas' aparece xa en KDE cun significado similar pero resulta un tanto complicado pero non dou acertado con nada mellor. si, para applet (excluídas as java applets, que foron deixadas como applet) Eu tamén tiña docklet por aí na lista de pendentes. Efectivamente, tamén Docklet, inda que é algo distinto o caso. Gadget úsano en Windows aghora,por eso de non lle chamar Widgets coma Apple :) En Gnome fan algho parecido e chamanlle desklet ó que se sacaron da mangha en canto viron Plasma en KDE. (Odio Gnome con toda a miña enerxía así que podedes omiti-lo comentario). Logho, Plasmoid non creo que se deba traducir xa que é unha tecnoloxía e asi sucesivamente con outras alternativas. Pero conceptualmente todos producen o mesmo: un programa 'sinxelo' que se acomoda no escritorio (menos os gadgets que os encastraron nunha barra lateral para disimular). Así que se alghunha ves se hai que referir a eles en conxunto?. Esto é meramente teórico pois non mo atopei traducindo, non sendo widget. Propoño 'Trebellos'; especialmente para Widget que se soe usar para nomear a todo o conxunto destes. trebello s.m. 1. Xogo, enredo de carácter sexual. Divertíanse con trebellos pícaros. 2. Trampa de ferro para cazar animais, apresándoos polas patas. Colleu un raposo no trebello. 3. Aparello ou útil empregado nunha determinada actividade. Rematou o traballo e gardou os trebellos nunha caixa. Roubáronlle os trebellos de pescar. Acabo de ver esta mensaxe buscando onde se falara sobre widgets. Acabo de ver que nas traducións de Miguel Anxo Bouzada usou chintófano. Por certo, isto esta pendente de colgar no glosario de Trasno. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: Tradución de Widget
2009/1/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: A min widget non me convence, non se adapta nada a nosa lingua. Penso que o teño visto traducido como trebello (non sei se era widget ou aplet). trebello: 3 s.m. Instrumento ou ferramenta que se emprega nunha determinada actividade. Supoño que con este significado poderia valer para os choios estes que se poñen no escritorio (applets), pero non valeria para os compoñentes dunha GUI. Confirmo que se decidira usar trebello para os chintófanos do escritorio.
Re: Reflexiós sobre o nosos futuro
Tocante ó de facer unha especie de asamblea de axentes relacionados co software libre paréceme correcto (se ten que ter entidade legal ou non, xa se verá). Pero, aínda que sexa pouco operativo, e as experiencias pasadas sexan algo dolorosas, non estou de acordo no de reducir esa asamblea a dous representates facendo de interlocutores. Só entre grupos de usuarios, de traductores e asociacións de empresarios xa temos necesidade de tres representantes diferentes. Por outra banda, xa sabemos que entre os grupos de usuarios temos tamén ás veces posturas radicalmente opostas, polo que, mellor que falemos todos que que falen dous sós. O grupo de reperesentantes, federación, coordenadora, ... ou como se queira chamar, propoño, teña un (alo menos) representante por axente social (GUL, grupo tradutores, asoc. empresas, etc...), deste grupo e do que propoño, suxiro... saian os voceiros a fin de que os temas xerais non sexa preciso que vaia unha procesión a cada xuntanza que se poida dar coa administración. *cita* *Ocorréuseme que os GULs, grupos de tradutores, outras entidades como as empresariais e as vencelladas á educación e demáis axentes implicados no movemento do SwL e das fontes abertas constitúan un grupo (inicialmente non orgánico) formado por un representante de cada unha delas cuxo fin sexa aunar as opinións dos distintos grupos e actuar como portavoces ante a futura administración...* */cita* *cita Ó fin de seren o máis eficientes posibles creo que este “grupo de representantes” nomeará dous (creo que son abondo) representantes para seren os que actuen como interlocutores ante a administración.** /cita* -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Instale OpenOffice dende http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view/id,368/Itemid,113/..., é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, funciona mellor que outros paquetes de oficina, e está en continuo desenvolvemento.
Re: [Guls] Reflexiós sobre o nosos futuro
Penso que é moi importante distinguir o detalle nesta proposta de Miguel -- temos que ter, evidentemente, un funcionamento interno o mais plural e democrático posible dentro do grupo de traballo e entre nos, pero é *absolutamente vital* que presentemos unha postura conxunta e coordinada de cara ao exterior. Ten boa razón Francisco en que o 2M non é o apocalipse nen moito menos -- o Software Ceibe existiu antes, e existirá despois. Ten necesariamente que trascender esta situación. Pero é que a necesidade dun grupo que nos coordine un pouco e que presente un interlocutor claro de cara á sociedade xa viña de antes do goberno do bipartito: sempre estivo aí, precisamente porque hai demasiadas sensibilidades que en realidade se diferencian por cuestións que para a maioría da poboación -- esa á que temos que convencer -- lle parecen bizantinos. (Aproveito tamén este correo para comentarvos a todos que non me esquenzo de que temos asuntos pendentes ca Xunta e co tema das licenzas, Galinux e demais -- asuntos que quedaron truncados polas eleccións e que hai que retomar en canto as augas se calmen. Acho, por certo, que este grupo de representantes podería ser unha boa canle para xestionar estes temas.) Denís. -- Denís Fernández Cabrera mailto://de...@ceibes.org http://gatonegro.ceibes.org
Re: [Guls] Reflexiós sobre o nosos futuro
2009/3/16 Denís Fernández Cabrera de...@ceibes.org Penso que é moi importante distinguir o detalle nesta proposta de Miguel -- temos que ter, evidentemente, un funcionamento interno o mais plural e democrático posible dentro do grupo de traballo e entre nos, pero é *absolutamente vital* que presentemos unha postura conxunta e coordinada de cara ao exterior. Ten boa razón Francisco en que o 2M non é o apocalipse nen moito menos -- o Software Ceibe existiu antes, e existirá despois. Ten necesariamente que trascender esta situación. Pero é que a necesidade dun grupo que nos coordine un pouco e que presente un interlocutor claro de cara á sociedade xa viña de antes do goberno do bipartito: sempre estivo aí, precisamente porque hai demasiadas sensibilidades que en realidade se diferencian por cuestións que para a maioría da poboación -- esa á que temos que convencer -- lle parecen bizantinos. (Aproveito tamén este correo para comentarvos a todos que non me esquenzo de que temos asuntos pendentes ca Xunta e co tema das licenzas, Galinux e demais -- asuntos que quedaron truncados polas eleccións e que hai que retomar en canto as augas se calmen. Acho, por certo, que este grupo de representantes podería ser unha boa canle para xestionar estes temas.) Denís. As miñas palabras non viñan tanto a que tema unha debacle, como a que a mudanza que se ten de producir na administración debe provocar unha mudanza nos nosos xeitos de actuar cara a galería (entendendo esto no senso positivo). Que andamos un pouco espallados esta ben craro, pero cando falo con xente doutros grupos, a pesares das diferenzas, sempre acabamos entendendonos e purrando no mesmo sentido, polo que creo que será doado chegar a posturas comuns. Esto creo que será positivo en todolos sensos para todos os implicados, por activa ou por pasiva e cara a administracioón será máis sinxelo consensuar actividades ao non ter que facer panos quentes asegún con quen falen/s. Sempre tiven a sensación (digo:sensación) de que antes interesaba que funcionaramos como reinos de taifas e sempre pensei (e sigo a pensalo) que isto só favorecía á outra parte e non a os axentes do SwL. M B -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Instale OpenOffice dende http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view/id,368/Itemid,113/..., é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, funciona mellor que outros paquetes de oficina, e está en continuo desenvolvemento.
Re: Reflexiós sobre o nosos futuro
On Tue, 3 Mar 2009, Miguel Bouzada wrote: Adxuntovos a todos un textiño no que desbarro un pouco sobre algunha idea cara o futuro ... Ben e certo que ainda non temos ningunha referencia clara do que pode acontecer no futuro, pero de todos e sabido que o apoio do PP ó SwL non é moi alá que digamos. As únicas accións coñecidas Lliurex e Max (EducaMadrid) son acdcións anecdoticas e desvencelladas da comunidade, especialmente a de Valencia da que teño novas de que chegan ó extremo de usurpar aplicacións e de que as traducións encomendanse a empresas. Acabo de chegar de Girona dun congreso, no que entre outra documentación recebemos un libro sobre o proceso de migración a software libre na Consellería de Infraestructuras e Transportes da Generalitat Valenciana. Dende logo, a min esta iniciativa non me parece anecdótica, nin o desenvolvemento de gvSIG, que xunto co Sextante, empurrado polo governo de Extremadura, está a ser a killer-app dos sistemas de información geográfica libres no mundo. Sobre o tema de encargar traducións a empresas... pois o mesmiño que hai por aquí, ¿non? Non estou defender ó PP. O que quero dicir con esto, é que en realidade quen governe non ten importancia. O que importa é que a xente técnica que ven acompañando ós novos políticos, teña ganas e coñecemento para face-las cousas. Teño a sensación de que se está a falar do 2 de marzal como se houbese un cataclismo no software libre galego. Pensade como eramos hai catro anos. O que importa, ante todo, son as nosas comunidades do software libre. Se son fortes, quen esté nunha determinada administración non é relevante. Tocante ó de facer unha especie de asamblea de axentes relacionados co software libre paréceme correcto (se ten que ter entidade legal ou non, xa se verá). Pero, aínda que sexa pouco operativo, e as experiencias pasadas sexan algo dolorosas, non estou de acordo no de reducir esa asamblea a dous representates facendo de interlocutores. Só entre grupos de usuarios, de traductores e asociacións de empresarios xa temos necesidade de tres representantes diferentes. Por outra banda, xa sabemos que entre os grupos de usuarios temos tamén ás veces posturas radicalmente opostas, polo que, mellor que falemos todos que que falen dous sós. Tsao -- Francisco J. Tsao Santín http://tsao.enelparaiso.org 1024D/71CF4D62 42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB
Re: Widget, Gadget, Desklets, Plasmoids and God may what else!
O Luns 16 Marzo 2009 18:00:24 Leandro Regueiro escribiu: Widget, Gadget, Desklet e ata certo punto Plasmoids refírense o mesmo concepto só que producido con distintas tecnoloxías. Deberíase usar un termo xenérico para todos eles ou mellor non traducir?. Plasmoid estivenno traducindo como Plasmoide, widget como tal ou elemento (visual), desklet non me sona (aplique?) e gadget tampouco. desk é mesa, asumamos que sería trebello do escritorio ou algo así. 'aplicacionciñas' aparece xa en KDE cun significado similar pero resulta un tanto complicado pero non dou acertado con nada mellor. si, para applet (excluídas as java applets, que foron deixadas como applet) Eu tamén tiña docklet por aí na lista de pendentes. dock vai por empotrado, ¿non? Efectivamente, tamén Docklet, inda que é algo distinto o caso. Gadget úsano en Windows aghora,por eso de non lle chamar Widgets coma Apple gadget é un cachivache, un trebello. :) En Gnome fan algho parecido e chamanlle desklet ó que se sacaron da mangha en canto viron Plasma en KDE. (Odio Gnome con toda a miña enerxía así que podedes omiti-lo comentario). Os plasmoides son miniaplicacións que usan plasma. Literalmente, son widgets que poden facer o mesmo onde os sitúes que o que farían os widgets respectivos dentro de aplicacións normais. Por exemplo, visores de arquivos, consultores de información en internet... Logho, Plasmoid non creo que se deba traducir xa que é unha tecnoloxía e asi sucesivamente con outras alternativas. Pero conceptualmente todos producen o mesmo: un programa 'sinxelo' que se acomoda no escritorio (menos os gadgets que os encastraron nunha barra lateral para disimular). Así que se alghunha ves se hai que referir a eles en conxunto?. Esto é meramente teórico pois non mo atopei traducindo, non sendo widget. Propoño 'Trebellos'; especialmente para Widget que se soe usar para nomear a todo o conxunto destes. trebello s.m. 1. Xogo, enredo de carácter sexual. Divertíanse con trebellos pícaros. 2. Trampa de ferro para cazar animais, apresándoos polas patas. Colleu un raposo no trebello. 3. Aparello ou útil empregado nunha determinada actividade. Rematou o traballo e gardou os trebellos nunha caixa. Roubáronlle os trebellos de pescar. Acabo de ver esta mensaxe buscando onde se falara sobre widgets. Acabo de ver que nas traducións de Miguel Anxo Bouzada usou chintófano. Por certo, isto esta pendente de colgar no glosario de Trasno. Ata logo, Leandro Regueiro Trebello (de escritorio) semella adaptarse a ditos usos xenéricos. Un plasmoite, calqueira dos desklets de GNOME... Por que ninguén propón algunha palabra nova, do tipo gnomtrebello ou algo así?? XDD Widget é máis xeral e non debe confundirse. Un widget é un elemento visual para interactuar cunha función ou aplicación dende o entorno gráfico de turno. Un conxunto típico de widgets é o gtk, coma o qt. Os plasmoides serían un exemplo de uso de widgets tomando características de gtk (por exemplo, un plasmoide é unha aplicación independente, co seu aspecto visual, as súas funcións e os seus atributos propios, e non precisa ir en outro widget de tipo fiestra). Así, un botón de rexeitar, un menú ou unha barra deslizante, por exemplo, son widgets de conxuntos (set) concretos. Saúde!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl