Re: [terminoloxia] environment

2009-03-16 Conversa Karl García Gestido
O Domingo 15 Marzo 2009 19:03:29 Marce Villarino escribiu:
 O Domingo 15 Marzo 2009 17:00:34 Karl García Gestido escribiu:
  ambiente: adx. 1. Que rodea un corpo ou constitúe o medio onde se está. A
  temperatura ambiente. // s.m. [...] 3. Conxunto de condicións
  en que se desenvolve calquera tipo de vida.

 [...]

  Ben, un shell define un *entorno de traballo parcialmente pechado. Isto
  significa que o sistema provee unha serie de comandos que fan uso dunha
  serie de variables e constantes comúns e que se comunican dunha maneira
  ben definida.

 [...]

 Bu, nos meus tempos a shell non era máis ca un ILO (iso ao que hoxe se
 lle chama CLI), intérprete da liña de ordes.
XD Que funcionará dalgunha maneira, ¿non?

Saúde!!
-- 
O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación
--
karl


Re: [terminoloxia] environment

2009-03-16 Conversa mvillarino
 Bu, nos meus tempos a shell non era máis ca un ILO (iso ao que hoxe se
 lle chama CLI), intérprete da liña de ordes.
 XD Que funcionará dalgunha maneira, ¿non?

Como se dicía en tempos: iso a min éme transparente !


Re: Solicitude charla

2009-03-16 Conversa Leandro Regueiro
 ai! aghora andan moi botados ó monte, dighocho eu q traballo
 nunha pasantía :)

 Unha pasantían? Iso que ven sendo? (son un ignorante, seino, pero
 o levo ben :-))

 No Grove chámanse (ou polo menos cando eu estudaba alí) ir a
 permanencias

 Dou fe, ainda que nunca escoitei permanencias noutro lado, polo que
 me parece que pouco vas esclarecer :-D

 Como penso que comentou alguén por aí, son as aulas extraescolares.

En Touro tamén son pasantías.

Ata logo,
   Leandro Regueiro


Re: Novo coordinador da localización de Mandriva Linux

2009-03-16 Conversa Leandro Regueiro
2009/3/13 Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com:
 Boas a todos.

 Teño a ben comunicarvos que a partires do día de onte son xa (co)coordinador
 oficial (aínda non sei se Leandro segue tendo conta no svn) da tradución de
 Mandriva Linux.

 Levo xa un par de semanas revisando as traducións antigas e facendo as que
 quedaban por facer. Como na práctica estou eu nada máis, enviarei
 periodicamente os ficheiros .po á lista para que algunha ánima caritativa (a
 poder ser un filólogo) os revise por enriba, xa que como xa dixen noutras
 ocasións non estou moi versado na nova normativa (aínda que estou tratando
 de solucionalo, xD).

 Graciñas polo voso tempo. Seguiremos en contacto.

Acabo de recordar que por culpa da leria esta do problema con SSL
(creo) tiña que volver xerar outra clave e enviarlle a clave pública e
como non o fixen non teño acceso porque me bloquearon a conta.

A ver se un día destes miro o tema, que agora dóeme a cabeza.

Ata logo,
  Leandro Regueiro


Re: [terminoloxia] environment

2009-03-16 Conversa Karl García Gestido
O Luns 16 Marzo 2009 13:06:06 mvillarino escribiu:
  Bu, nos meus tempos a shell non era máis ca un ILO (iso ao que hoxe
  se lle chama CLI), intérprete da liña de ordes.
 
  XD Que funcionará dalgunha maneira, ¿non?

 Como se dicía en tempos: iso a min éme transparente !
Non de todo. Se inicias dúas sesións de termiñal digamos en konsole, as 
variables que afecten a unha sesión non afectarán á outra salvo que as 
exportes de maneira explícita.

Doutra man, algunas versións de Linux e de Unix permiten seleccionar o 
intérprete de comandos. Os scripts deben deseñarse para esta posibilidade.

Saúde!!
-- 
O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación
--
karl


Re: Widget, Gadget, Desklets, Plasmoids and God may what else!

2009-03-16 Conversa Leandro Regueiro
 Widget, Gadget, Desklet e ata certo punto Plasmoids refírense o mesmo
 concepto só que producido con distintas tecnoloxías. Deberíase usar un
 termo xenérico para todos eles ou mellor non traducir?.

 Plasmoid estivenno traducindo como Plasmoide, widget como tal ou
 elemento (visual), desklet non me sona (aplique?) e gadget tampouco.

 'aplicacionciñas' aparece xa en KDE cun significado similar pero
 resulta un tanto complicado pero non dou acertado con nada mellor.

 si, para applet (excluídas as java applets, que foron deixadas como
 applet)

 Eu tamén tiña docklet por aí na lista de pendentes.

 Efectivamente, tamén Docklet, inda que é algo distinto o caso.

 Gadget úsano en Windows aghora,por eso de non lle chamar Widgets coma Apple
 :) En Gnome fan algho parecido e chamanlle desklet ó que se sacaron da
 mangha en canto viron Plasma en KDE. (Odio Gnome con toda a miña enerxía así
 que podedes omiti-lo comentario).

 Logho, Plasmoid non creo que se deba traducir xa que é unha tecnoloxía e asi
 sucesivamente con outras alternativas.

 Pero conceptualmente todos producen o mesmo: un programa 'sinxelo' que se
 acomoda no escritorio (menos os gadgets que os encastraron nunha barra
 lateral para disimular). Así que se alghunha ves se hai que referir a eles
 en conxunto?. Esto é meramente teórico pois non mo atopei traducindo, non
 sendo widget.

 Propoño 'Trebellos'; especialmente para Widget que se soe usar para nomear a
 todo o conxunto destes.

 trebello s.m. 1. Xogo, enredo de carácter sexual. Divertíanse con
 trebellos pícaros. 2. Trampa de ferro para cazar animais, apresándoos polas
 patas. Colleu un raposo no trebello. 3. Aparello ou útil empregado nunha
 determinada actividade. Rematou o traballo e gardou os trebellos nunha
 caixa. Roubáronlle os trebellos de pescar.

Acabo de ver esta mensaxe buscando onde se falara sobre widgets. Acabo
de ver que nas traducións de Miguel Anxo Bouzada usou chintófano.

Por certo, isto esta pendente de colgar no glosario de Trasno.

Ata logo,
 Leandro Regueiro


Re: Tradución de Widget

2009-03-16 Conversa Leandro Regueiro
2009/1/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 A min widget non me convence, non se adapta nada a nosa lingua.
 Penso que o teño visto traducido como trebello (non sei se era widget ou
 aplet).

 trebello:  3 s.m. Instrumento ou ferramenta que se emprega nunha
 determinada actividade.

 Supoño que con este significado poderia valer para os choios estes que
 se poñen no escritorio (applets), pero non valeria para os compoñentes
 dunha GUI.

Confirmo que se decidira usar trebello para os chintófanos do escritorio.


Re: Reflexiós sobre o nosos futuro

2009-03-16 Conversa Miguel Bouzada
 Tocante ó de facer unha especie de asamblea de axentes relacionados co
 software libre paréceme correcto (se ten que ter entidade legal ou non, xa
 se verá). Pero, aínda que sexa pouco operativo, e as experiencias pasadas
 sexan algo dolorosas, non estou de acordo no de reducir esa asamblea a dous
 representates facendo de interlocutores. Só entre grupos de usuarios, de
 traductores e asociacións de empresarios xa temos necesidade de tres
 representantes diferentes. Por outra banda, xa sabemos que entre os grupos
 de usuarios temos tamén ás veces posturas radicalmente opostas, polo que,
 mellor que falemos todos que que falen dous sós.


O grupo de reperesentantes, federación, coordenadora, ... ou como se
queira chamar, propoño, teña un (alo menos) representante por axente
social (GUL, grupo tradutores, asoc. empresas, etc...),  deste grupo e do
que propoño, suxiro... saian os voceiros a fin de que os temas xerais non
sexa preciso que vaia unha procesión a cada xuntanza que se poida dar coa
administración.

*cita*
*Ocorréuseme que os GULs, grupos de tradutores, outras entidades como as
empresariais e as vencelladas á educación e demáis axentes implicados no
movemento do SwL e das fontes abertas constitúan un grupo (inicialmente non
orgánico) formado por un representante de cada unha delas cuxo fin sexa
aunar as opinións dos distintos grupos e actuar como portavoces ante a
futura administración...*
*/cita*

*cita
Ó fin de seren o máis eficientes posibles creo que este “grupo de
representantes” nomeará dous (creo que son abondo) representantes para seren
os que actuen como interlocutores ante a administración.**
/cita*




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Instale OpenOffice dende
http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view/id,368/Itemid,113/...,
é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, funciona mellor que outros paquetes de
oficina, e está en continuo desenvolvemento.


Re: [Guls] Reflexiós sobre o nosos futuro

2009-03-16 Conversa Denís Fernández Cabrera
Penso que é moi importante distinguir o detalle nesta proposta de
Miguel -- temos que ter, evidentemente, un funcionamento interno o
mais plural e democrático posible dentro do grupo de traballo e entre
nos, pero é *absolutamente vital* que presentemos unha postura
conxunta e coordinada de cara ao exterior.

Ten boa razón Francisco en que o 2M non é o apocalipse nen moito menos
-- o Software Ceibe existiu antes, e existirá despois. Ten
necesariamente que trascender esta situación. Pero é que a necesidade
dun grupo que nos coordine un pouco e que presente un interlocutor
claro de cara á sociedade xa viña de antes do goberno do bipartito:
sempre estivo aí, precisamente porque hai demasiadas sensibilidades
que en realidade se diferencian por cuestións que para a maioría da
poboación -- esa á que temos que convencer -- lle parecen bizantinos.

(Aproveito tamén este correo para comentarvos a todos que non me
esquenzo de que temos asuntos pendentes ca Xunta e co tema das
licenzas, Galinux e demais -- asuntos que quedaron truncados polas
eleccións e que hai que retomar en canto as augas se calmen. Acho, por
certo, que este grupo de representantes podería ser unha boa canle
para xestionar estes temas.)

Denís.

--
Denís Fernández Cabrera
mailto://de...@ceibes.org
http://gatonegro.ceibes.org


Re: [Guls] Reflexiós sobre o nosos futuro

2009-03-16 Conversa Miguel Bouzada
2009/3/16 Denís Fernández Cabrera de...@ceibes.org

 Penso que é moi importante distinguir o detalle nesta proposta de
 Miguel -- temos que ter, evidentemente, un funcionamento interno o
 mais plural e democrático posible dentro do grupo de traballo e entre
 nos, pero é *absolutamente vital* que presentemos unha postura
 conxunta e coordinada de cara ao exterior.

 Ten boa razón Francisco en que o 2M non é o apocalipse nen moito menos
 -- o Software Ceibe existiu antes, e existirá despois. Ten
 necesariamente que trascender esta situación. Pero é que a necesidade
 dun grupo que nos coordine un pouco e que presente un interlocutor
 claro de cara á sociedade xa viña de antes do goberno do bipartito:
 sempre estivo aí, precisamente porque hai demasiadas sensibilidades
 que en realidade se diferencian por cuestións que para a maioría da
 poboación -- esa á que temos que convencer -- lle parecen bizantinos.

 (Aproveito tamén este correo para comentarvos a todos que non me
 esquenzo de que temos asuntos pendentes ca Xunta e co tema das
 licenzas, Galinux e demais -- asuntos que quedaron truncados polas
 eleccións e que hai que retomar en canto as augas se calmen. Acho, por
 certo, que este grupo de representantes podería ser unha boa canle
 para xestionar estes temas.)

 Denís.


As miñas palabras non viñan tanto a que tema unha debacle, como a que a
mudanza que se ten de producir na administración debe provocar unha
mudanza nos nosos xeitos de actuar cara a galería (entendendo esto no
senso positivo). Que andamos un pouco espallados esta ben craro, pero cando
falo con xente doutros grupos, a pesares das diferenzas, sempre acabamos
entendendonos e purrando no mesmo sentido, polo que creo que será doado
chegar a posturas comuns.

Esto creo que será positivo en todolos sensos para todos os implicados, por
activa ou por pasiva e cara a administracioón será máis sinxelo consensuar
actividades ao non ter que facer panos quentes asegún con quen falen/s.

Sempre tiven a sensación (digo:sensación) de que antes interesaba que
funcionaramos como reinos de taifas e sempre pensei (e sigo a pensalo) que
isto só favorecía á outra parte e non a os axentes do SwL.

 M B

-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Instale OpenOffice dende
http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view/id,368/Itemid,113/...,
é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, funciona mellor que outros paquetes de
oficina, e está en continuo desenvolvemento.


Re: Reflexiós sobre o nosos futuro

2009-03-16 Conversa Francisco J. Tsao Santin

On Tue, 3 Mar 2009, Miguel Bouzada wrote:


Adxuntovos a todos un textiño no que desbarro un pouco sobre algunha idea
cara o futuro ...


Ben e certo que ainda non temos ningunha referencia clara do que pode 
acontecer no futuro, pero de todos e sabido que o apoio do PP ó SwL non é 
moi alá que digamos. As únicas accións coñecidas Lliurex e Max 
(EducaMadrid) son acdcións anecdoticas e desvencelladas da comunidade, 
especialmente a de Valencia da que teño novas de que chegan ó extremo de 
usurpar aplicacións e de que as traducións encomendanse a empresas.


Acabo de chegar de Girona dun congreso, no que entre outra documentación 
recebemos un libro sobre o proceso de migración a software libre na 
Consellería de Infraestructuras e Transportes da Generalitat Valenciana. 
Dende logo, a min esta iniciativa non me parece anecdótica, nin o 
desenvolvemento de gvSIG, que xunto co Sextante, empurrado polo governo de 
Extremadura, está a ser a killer-app dos sistemas de información 
geográfica libres no mundo. Sobre o tema de encargar traducións a 
empresas... pois o mesmiño que hai por aquí, ¿non?


Non estou defender ó PP. O que quero dicir con esto, é que en realidade 
quen governe non ten importancia. O que importa é que a xente técnica que 
ven acompañando ós novos políticos, teña ganas e coñecemento para face-las 
cousas. Teño a sensación de que se está a falar do 2 de marzal como se 
houbese un cataclismo no software libre galego. Pensade como eramos hai 
catro anos. O que importa, ante todo, son as nosas comunidades do 
software libre. Se son fortes, quen esté nunha determinada administración 
non é relevante.


Tocante ó de facer unha especie de asamblea de axentes relacionados co 
software libre paréceme correcto (se ten que ter entidade legal ou non, xa 
se verá). Pero, aínda que sexa pouco operativo, e as experiencias pasadas 
sexan algo dolorosas, non estou de acordo no de reducir esa asamblea a 
dous representates facendo de interlocutores. Só entre grupos de usuarios, 
de traductores e asociacións de empresarios xa temos necesidade de tres 
representantes diferentes. Por outra banda, xa sabemos que entre os grupos 
de usuarios temos tamén ás veces posturas radicalmente opostas, polo que, 
mellor que falemos todos que que falen dous sós.



Tsao

--
Francisco J. Tsao Santín
http://tsao.enelparaiso.org
1024D/71CF4D62  42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB

Re: Widget, Gadget, Desklets, Plasmoids and God may what else!

2009-03-16 Conversa Karl García Gestido
O Luns 16 Marzo 2009 18:00:24 Leandro Regueiro escribiu:
  Widget, Gadget, Desklet e ata certo punto Plasmoids refírense o mesmo
  concepto só que producido con distintas tecnoloxías. Deberíase usar un
  termo xenérico para todos eles ou mellor non traducir?.
 
  Plasmoid estivenno traducindo como Plasmoide, widget como tal ou
  elemento (visual), desklet non me sona (aplique?) e gadget tampouco.
desk é mesa, asumamos que sería trebello do escritorio ou algo así.
  'aplicacionciñas' aparece xa en KDE cun significado similar pero
  resulta un tanto complicado pero non dou acertado con nada mellor.
 
  si, para applet (excluídas as java applets, que foron deixadas como
  applet)
 
  Eu tamén tiña docklet por aí na lista de pendentes.
dock vai por empotrado, ¿non?
  Efectivamente, tamén Docklet, inda que é algo distinto o caso.
 
  Gadget úsano en Windows aghora,por eso de non lle chamar Widgets coma
  Apple
gadget é un cachivache, un trebello.
  :) En Gnome fan algho parecido e chamanlle desklet ó que se sacaron da
 
  mangha en canto viron Plasma en KDE. (Odio Gnome con toda a miña 
enerxía
  así que podedes omiti-lo comentario).
Os plasmoides son miniaplicacións que usan plasma. Literalmente, son widgets 
que poden facer o mesmo onde os sitúes que o que farían os widgets respectivos 
dentro de aplicacións normais. Por exemplo, visores de arquivos, consultores 
de información en internet...
  Logho, Plasmoid non creo que se deba traducir xa que é unha tecnoloxía e
  asi sucesivamente con outras alternativas.
 
  Pero conceptualmente todos producen o mesmo: un programa 'sinxelo' que 
se
  acomoda no escritorio (menos os gadgets que os encastraron nunha barra
  lateral para disimular). Así que se alghunha ves se hai que referir a
  eles en conxunto?. Esto é meramente teórico pois non mo atopei
  traducindo, non sendo widget.
 
  Propoño 'Trebellos'; especialmente para Widget que se soe usar para
  nomear a todo o conxunto destes.
 
  trebello s.m. 1. Xogo, enredo de carácter sexual. Divertíanse con
  trebellos pícaros. 2. Trampa de ferro para cazar animais, apresándoos
  polas patas. Colleu un raposo no trebello. 3. Aparello ou útil empregado
  nunha determinada actividade. Rematou o traballo e gardou os trebellos
  nunha caixa. Roubáronlle os trebellos de pescar.

 Acabo de ver esta mensaxe buscando onde se falara sobre widgets. Acabo
 de ver que nas traducións de Miguel Anxo Bouzada usou chintófano.

 Por certo, isto esta pendente de colgar no glosario de Trasno.

 Ata logo,
  Leandro Regueiro
Trebello (de escritorio) semella adaptarse a ditos usos xenéricos. Un 
plasmoite, calqueira dos desklets de GNOME... Por que ninguén propón 
algunha palabra nova, do tipo gnomtrebello ou algo así?? XDD

Widget é máis xeral e non debe confundirse. Un widget é un elemento visual 
para interactuar cunha función ou aplicación dende o entorno gráfico de turno. 
Un conxunto típico de widgets é o gtk, coma o qt. Os plasmoides serían un 
exemplo de uso de widgets tomando características de gtk (por exemplo, un 
plasmoide é unha aplicación independente, co seu aspecto visual, as súas 
funcións e os seus atributos propios, e non precisa ir en outro widget de tipo 
fiestra). Así, un botón de rexeitar, un menú ou unha barra deslizante, por 
exemplo, son widgets de conxuntos (set) concretos.

Saúde!!
-- 
O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación
--
karl