Re: [VOTACIÓN] Apoiamos ás OSL das Universidades Galegas?

2009-11-13 Thread Felipe Gil Castiñeira

On 12/11/2009, at 14:48, José Manuel Castroagudín Silva wrote:

> 2009/11/12 Miguel Bouzada :
>> 
>> 
>> 2009/11/12 Adrián Chaves Fernández 
>>> 
>>> Por min adiante (a todas).
>> 
>> +1
>> 
> 
> Voto por apoiar, a todos

+1

=?UTF-8?Q?Re: [VOTACI=c3=93N] Apoiamos =c3=a1s OSL das Universidades Galegas??=

2009-11-13 Thread certima

+1

2009/11/12 Felipe Gil Castiñeira 

On 12/11/2009, at 14:48, José Manuel Castroagudín Silva wrote:

> 2009/11/12 Miguel Bouzada :
>>
>>
>> 2009/11/12 Adrián Chaves Fernández 
>>>
>>> Por min adiante (a todas).
>>
>> +1
>>
>
> Voto por apoiar, a todos

+1

--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [VOTACIÓN] Apoiamos ás OSL das Universidades Galegas?

2009-11-13 Thread damufo



Xosé escribiu:

O Xoves, 12 de Novembro de 2009 22:53:17 Xabier Villar escribiu:

2009/11/12 Miguel Branco 


Pablo Belay da EITX da UDC pídenos que colaboremos para apoiar á Oficina
de Software Libre da UDC. As oficinas, polo que sei, estaban funcionando
financiadas pola Xunta, que a finais de Decembro cesa ese apoio.

Persoalmente penso que poderiamos manifestar o noso apoio colectivo, inda
que
oficialmente non sexamos asociación. De feito, comprometinme a
persoalmente falar co Reitorado da UDC para interceder pola OSL e que se
continúe, ora dende a UDC ora mantida dende a Xunta, sempre e cando
outros colectivos axuden.

Así opinións ó respecto? Votos a favor de interceder?. Que pasa en na USC
e na
UDV?. O caso penso que é o mesmo, apoiamos iniciativas alí tamén?

A favor. E se as OSL das outras universidades se atopan na mesma situación,
facelo extensible a todas elas.


+1

Xosé


+1
damufo


Re: [VOTACIÓN] Apoiamos ás OSL das Universidades Galegas?

2009-11-13 Thread Manuel Vázquez
Ola a todos:
Eu tamén voto a favor.
Saúdos.


Re: [VOTACIÓN] Apoiamos ás OSL das Universidades Galegas?

2009-11-13 Thread Tomás Teijeiro Campo



damufo escribió:



Xosé escribiu:

O Xoves, 12 de Novembro de 2009 22:53:17 Xabier Villar escribiu:

2009/11/12 Miguel Branco 

Pablo Belay da EITX da UDC pídenos que colaboremos para apoiar á 
Oficina
de Software Libre da UDC. As oficinas, polo que sei, estaban 
funcionando

financiadas pola Xunta, que a finais de Decembro cesa ese apoio.

Persoalmente penso que poderiamos manifestar o noso apoio colectivo, 
inda

que
oficialmente non sexamos asociación. De feito, comprometinme a
persoalmente falar co Reitorado da UDC para interceder pola OSL e 
que se

continúe, ora dende a UDC ora mantida dende a Xunta, sempre e cando
outros colectivos axuden.

Así opinións ó respecto? Votos a favor de interceder?. Que pasa en 
na USC

e na
UDV?. O caso penso que é o mesmo, apoiamos iniciativas alí tamén?
A favor. E se as OSL das outras universidades se atopan na mesma 
situación,

facelo extensible a todas elas.


+1

Xosé


+1
damufo




+1
Tomás


[KDE] Preparing for KDE 4.4

2009-11-13 Thread mvillarino
Esta mensaxe anuncia a conxelación das mensaxes das versión en
desenvolvimento de KDE4, a futura 4.4.
Isto déixanos todo decembro e máis xaneiro por diante para ir
revisando e completando as traducións.


-- Forwarded message --
From: Albert Astals Cid
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: 2009/11/12
Subject: [IMPORTANT] Preparing for KDE 4.4
To: KDE i18n-doc 


Hi all, the message freeze for KDE 4.4 is comming in 13 days, so some new
strings are still allowed in, but i think message should be stabilizyng quite
a lot now (unless we find untranslatable messages) in all KDE released
modules.

As always http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/essential/ defines if your
language is to be released with KDE 4.4 or not.

According to http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.4_Release_Schedule the
KDE 4.4 tag day is 3rd of February (about three months from now) so you should
have things commited by 1st of Febryary or earlier so scripty has the chance
to merge .desktop files back.


Re: [VOTACIÓN] Apoiamos ás OSL das Universidades Galegas?

2009-11-13 Thread mvillarino
2009/11/12 Miguel Branco :
>
> Pablo Belay da EITX da UDC pídenos que colaboremos para apoiar á Oficina de
> Software Libre da UDC. As oficinas, polo que sei, estaban funcionando
> financiadas pola Xunta, que a finais de Decembro cesa ese apoio.
>
> Persoalmente penso que poderiamos manifestar o noso apoio colectivo, inda que
> oficialmente non sexamos asociación. De feito, comprometinme a persoalmente
> falar co Reitorado da UDC para interceder pola OSL e que se continúe, ora
> dende a UDC ora mantida dende a Xunta, sempre e cando outros colectivos
> axuden.
>
> Así opinións ó respecto? Votos a favor de interceder?. Que pasa en na USC e na
> UDV?. O caso penso que é o mesmo, apoiamos iniciativas alí tamén?

Estou  a favor de apoiar a todas as OSL.


Re: OSL UDC

2009-11-13 Thread Leandro Regueiro
2009/11/12 Pablo Belay Fernández :
> Algun de nos o martes andaremos pola FIC  e non teremos problema por quedar
> contigo a unha hora e comentarche.
> Fai 2 semanas falamos deste asunto co Decano da Facultade e os traballadores
> da OSL e nos informaron que todo apuntaba a que se ia abandoar o proxecto.
> Exactamente o Decano incitounos a que protestaramos e que tiñamos o apoio
> del.
>
> Nos cremos que polo menos se ten que manter con bolseiros e non se pode ter
> parada, todo o que sexa máis benvido sexa.
>
> As actuacións que temos na cabeza é:
>
> Envio dunha nota de prensa das entidades que asinan o manifesto inicial
> Recollida de firmas entre o alumnado
> Preguntas sobre a situación e apoio ao manifesto no Consello de Goberno,
> Xunta de Facultade e Clausto da UDC,...
> Pódese optar por algún tipo de charla...
> máis cousas que se nos ocorran.

A ver se o martes ás 12:30 me paso por alí. Antes teño clase. Onde é
exactamente, no local de alumnos no último andar?


Re: [VOTACIÓN] Apoiamos ás OSL das Universidades Galegas?

2009-11-13 Thread Leandro Regueiro
>> Pablo Belay da EITX da UDC pídenos que colaboremos para apoiar á Oficina de
>> Software Libre da UDC. As oficinas, polo que sei, estaban funcionando
>> financiadas pola Xunta, que a finais de Decembro cesa ese apoio.
>>
>> Persoalmente penso que poderiamos manifestar o noso apoio colectivo, inda que
>> oficialmente non sexamos asociación. De feito, comprometinme a persoalmente
>> falar co Reitorado da UDC para interceder pola OSL e que se continúe, ora
>> dende a UDC ora mantida dende a Xunta, sempre e cando outros colectivos
>> axuden.
>>
>> Así opinións ó respecto? Votos a favor de interceder?. Que pasa en na USC e 
>> na
>> UDV?. O caso penso que é o mesmo, apoiamos iniciativas alí tamén?
>
> Estou  a favor de apoiar a todas as OSL.

Eu tamén. Serianos útil de cara a organizar calquera cousa nas
Universidades, xa que poderiamos contar con eles.


Re: [terminoloxía] Build Service

2009-11-13 Thread Leandro Regueiro
>> Este é o contexto:
>> Get Software from the openSUSE Build Service
>> Pertence á páxina para descargarse openSUSE
>> Grazas
>
> Nese contexto eu non optaría por esa tradución.
>
> http://en.opensuse.org/Build_Service
>
> De acordo con esa wiki entendo que o obxectivo é facilitarlle a vida aos
> desenvolvedores perante openSUSE (dito en poucas palabras, é a idea que
> obtiven do primeiro parágrafo).
>
> En tal caso buscaría unha alternativa. Ocórreseme «Servizo de
> desenvolvemento», pero haberá máis. Neste caso procura entender o concepto
> lendo a páxina esa, e busca algo que exprese o que é, pois unha tradución
> literal pode resultar difícil.

Eu xa o traducín nalgures como propuxo Manuel.


Erro na tradución Virtual Box

2009-11-13 Thread Indalecio Freiría Santos
Boas,
Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla.

Un saúdo.
<>

Re: Erro na tradución Virtual Box

2009-11-13 Thread Leandro Regueiro
2009/11/13 Indalecio Freiría Santos :
> Boas,
> Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla.

O erro vai máis alá do sinalado na imaxe.


Re: Erro na tradución Virtual Box

2009-11-13 Thread mvillarino
2009/11/13 Indalecio Freiría Santos :
> Boas,
> Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla.
>
> Un saúdo.
>
>

«isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para
poder empregalo no seu sistema operativo convidado»

Penso  que ese "seu" sobra.

«--» o uso da raia tamén é dubidoso
«verase com»
«Nota:» adicionar un espazo


Re: Erro na tradución Virtual Box

2009-11-13 Thread Leandro Regueiro
2009/11/13 mvillarino :
> 2009/11/13 Indalecio Freiría Santos :
>> Boas,
>> Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla.
>>
>> Un saúdo.
>>
>>
>
> «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para
> poder empregalo no seu sistema operativo convidado»
>
> Penso  que ese "seu" sobra.
>
> «--» o uso da raia tamén é dubidoso
> «verase com»
> «Nota:» adicionar un espazo

"engadir"


Re: Erro na tradución Virtual Box

2009-11-13 Thread Javier Pico
O de "sistema operativo convidado" non me acaba de soar moi ben.

Se falamos de entornos cliente-servidor, ou de virtualización non sería máis
axeitado traducir a relación "host-guest" como "anfitrion-*hóspede*" ? Sendo
o sistema operativo hóspede (guest OS) o que se virtualiza.

2009/11/13 Leandro Regueiro 

> 2009/11/13 mvillarino :
> > 2009/11/13 Indalecio Freiría Santos :
> >> Boas,
> >> Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla.
> >>
> >> Un saúdo.
> >>
> >>
> >
> > «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para
> > poder empregalo no seu sistema operativo convidado»
> >
> > Penso  que ese "seu" sobra.
> >
> > «--» o uso da raia tamén é dubidoso
> > «verase com»
> > «Nota:» adicionar un espazo
>
> "engadir"
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>


Re: Erro na tradución Virtual Box

2009-11-13 Thread Enrique Estévez Fernández
Boas.

Esa discusión xa se realizou noutro momento e quedou anfitrión-convidado.

A verdade é que a min me da igual. Pero se optou por esa co que agora
vou a tirar con esa terminoloxía.

Unha aperta.

2009/11/13 Javier Pico :
> O de "sistema operativo convidado" non me acaba de soar moi ben.
>
> Se falamos de entornos cliente-servidor, ou de virtualización non sería máis
> axeitado traducir a relación "host-guest" como "anfitrion-hóspede" ? Sendo o
> sistema operativo hóspede (guest OS) o que se virtualiza.
>
> 2009/11/13 Leandro Regueiro 
>>
>> 2009/11/13 mvillarino :
>> > 2009/11/13 Indalecio Freiría Santos :
>> >> Boas,
>> >> Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla.
>> >>
>> >> Un saúdo.
>> >>
>> >>
>> >
>> > «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para
>> > poder empregalo no seu sistema operativo convidado»
>> >
>> > Penso  que ese "seu" sobra.
>> >
>> > «--» o uso da raia tamén é dubidoso
>> > «verase com»
>> > «Nota:» adicionar un espazo
>>
>> "engadir"
>>
>>
>> --
>> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>
>


Re: Erro na tradución Virtual Box

2009-11-13 Thread Enrique Estévez Fernández
Ola.

A tradución estouna levando eu.

Moitas grazas polo aviso. Xa está corrixido. Cando saquen a nova
versión, enviareille as cadeas traducidas, xa que os tíos son uns
lentos e tardan bastante e integralo. Así que, cando metan novas
cadeas, xa lle envío as novas traducións con estas correccións.

Arranxei o erro da imaxe.


E con respecto ao seguinte:

«isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para
poder empregalo no seu sistema operativo convidado»

Penso  que ese "seu" sobra.

Cuestión de estilo. Pero podo quitarllo se vos parece.

«--» o uso da raia tamén é dubidoso

É unha aclaración que fan os do aplicativo. En inglés ven así. vos
diredes como proceder, ao mellor sobra o espazo despois dos dous
guións.

«verase com»

Púxenlle como, anque podería ser coma

«Nota:» adicionar un espazo

Xa lle engadín o espazo.

De paso aproveitei para arranxar outras cousas, é unificar o estilo da
tradución. Xa leva unhas cantas melloras dende que a enviei.

Unha aperta.

2009/11/13 Leandro Regueiro :
> 2009/11/13 mvillarino :
>> 2009/11/13 Indalecio Freiría Santos :
>>> Boas,
>>> Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla.
>>>
>>> Un saúdo.
>>>
>>>
>>
>> «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para
>> poder empregalo no seu sistema operativo convidado»
>>
>> Penso  que ese "seu" sobra.
>>
>> «--» o uso da raia tamén é dubidoso
>> «verase com»
>> «Nota:» adicionar un espazo
>
> "engadir"
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>


Re: Erro na tradución Virtual Box

2009-11-13 Thread Leandro Regueiro
2009/11/13 Enrique Estévez Fernández :
> Ola.
>
> A tradución estouna levando eu.
>
> Moitas grazas polo aviso. Xa está corrixido. Cando saquen a nova
> versión, enviareille as cadeas traducidas, xa que os tíos son uns
> lentos e tardan bastante e integralo. Así que, cando metan novas
> cadeas, xa lle envío as novas traducións con estas correccións.
>
> Arranxei o erro da imaxe.
>
>
> E con respecto ao seguinte:
>
> «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para
> poder empregalo no seu sistema operativo convidado»
>
> Penso  que ese "seu" sobra.
>
> Cuestión de estilo. Pero podo quitarllo se vos parece.
>
> «--» o uso da raia tamén é dubidoso
>
> É unha aclaración que fan os do aplicativo. En inglés ven así. vos
> diredes como proceder, ao mellor sobra o espazo despois dos dous
> guións.
>
> «verase com»
>
> Púxenlle como, anque podería ser coma

Non, coma non.

> «Nota:» adicionar un espazo
>
> Xa lle engadín o espazo.
>
> De paso aproveitei para arranxar outras cousas, é unificar o estilo da
> tradución. Xa leva unhas cantas melloras dende que a enviei.
>
> Unha aperta.
>
> 2009/11/13 Leandro Regueiro :
>> 2009/11/13 mvillarino :
>>> 2009/11/13 Indalecio Freiría Santos :
 Boas,
 Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla.

 Un saúdo.


>>>
>>> «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para
>>> poder empregalo no seu sistema operativo convidado»
>>>
>>> Penso  que ese "seu" sobra.
>>>
>>> «--» o uso da raia tamén é dubidoso
>>> «verase com»
>>> «Nota:» adicionar un espazo
>>
>> "engadir"
>>
>>
>> --
>> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>>
>